Scheppach 5906102901 Operating And Safety Instructions Manual

Taper
Operating And Safety Instructions Manual

Ce manuel convient également à

HC53dc
SK
Kompresor
Preklad originálu - Úvod
67
EE
Kompressor
Tõlge originaalkasutusjuhendist
75
LV
Kompresors
Tulkojums no oriģinālās lietošanas instrukcijas
83
SE
Kompressor
Översättning av original-bruksanvisning
91
FI
Kompressori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
99
HU
Kompresszor
Az eredeti használati útmutató fordítása
107
D
Kompressor
Original-Anleitung
8
FR
Compresseur
Traduction des instructions d’origine
16
IT
Compressore
Vertaling van originele handleiding
25
GB
Compressor
Translation from the original instruction manual
34
PL
Kompresor
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
42
LT
Kompresorius
Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vadovo su
instrukcijomis
51
CZ
Kompresor
Prěklad z originálního návodu
59
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
5906102901
AusgabeNr.
5906102850
Rev.Nr.
30/07/2019
2
2
15
ON
16
OFF
3
3 7
17
14
14
5
1
1
2
8
10
11
9
3
4
5 7
6
18
12
16
13
14
5
212123
11
20
22
4
21
15
14
20
22 23
9
21
24
25
25
26
11
11
3
6
9
7
A
8
14
9
B
10
15
19
13
C
D
E
F
14
18
11
min
max
12
12
C
D
E
G
4
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beach-
ten!
FR
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et res-
pectez-les!
IT
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avver-
tenze di sicurezza!
GB
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with
this power tool.
PL
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wska-
zówek bezpieczeństwa!
LT
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus
bei jų laikykitės!
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny.
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor-
nenia a dodržiavajte ich.
EE
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
LV
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības
norādījumus!
SE
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
FI
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
HU
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
DE
Gehörschutz tragen!
FR
Porter une protection auditive!
IT
Portare cufe antirumore!
GB
Wear safety goggles!
PL
Nosić słuchawki ochronne!
LT
Dėvėkite ausų apsaugą!
CZ
Nosit ochranu sluchu!
SK
Používajte ochranu sluchu!
EE
Kandke kõrvakaitsevahendeid!
LV
Lietojiet ausu aizsargus!
SE
Använd hörselskydd!
FI
Käytä suojalaseja!
HU
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
5
DE
Warnung vor heißen Teilen!
(G Fig.12)
FR
Attention aux pièces brûlantes!
IT
Fate attenzione alle parti molto calde!
GB
Beware of hot parts!
PL
Uwaga! Gorące części urządzenia!
LT
Saugokitės karšto paviršiaus!
CZ
Varování před horkými díly!
SK
Výstraha pred horúcimi dielmi!
EE
Hoiduge kuuma pinnaga!
LV
Piesargāties no karstas virsmas!
SE
Varning för varma delar!
FI
Varoitus! Kuuma pinta!
HU
Figyelmeztetés a forró részek elöl
DE
Warnung vor elektrischer Spannung!
FR
Attention à la tension électrique!
IT
Fate attenzione alla tensione elettrica!
GB
Beware of electrical voltage!
PL
Nosić słuchawki ochronne!
LT
Naudojimo instrukcijos!
CZ
Varování před elektrickým napětím!
SK
Výstraha pred elektricm napätím!
EE
Kasutusjuhised!
LV
Lietošanas instrukcijas!
SE
Varning för elektrisk spänning!
FI
Varo jännite!
HU
Figyelmeztetés az elektromos feszültség elöl!
6
DE
Warnung! Die Einheit ist ferngesteuert und darf ohne Warnung anlaufen.
FR
Avertissement ! L’unité est télécommandée et peut démarrer sans avertissement
préalable.
IT
Avvertimento! L’unità è telecomandata e può mettersi in moto senza avvertimento.
GB
Warning! The equipment is remote-controlled and may start-up without warning.
PL
Ostrzeżenie! Urdzenie jest zdalnie sterowane i może się uruchomić bez ostrzeże-
nia.
LT
Įspėjimas ! Įsijungia automatiškai.
CZ
Varování! Jednotka je řízena dálkově a může se spustit bez varování.
SK
Výstraha! Jednotka je riadená diaľkovo a môže sa rozbehnúť bez predchádzajúceho
varovania.
EE
Hoiatus! Moodul on kaugjuhitav ja võib hoiatuseta käivituda.
LV
Brīdinājums! Ierīce ir aprīkota ar automātisku palaišanas vadību. Nelaidiet trešās
personas ierīces darba zonā!
SE
Varning! Enheten är utrustad med en automatisk startkontroll. Håll tredje part borta
från enhetens arbetsområde!
FI
Varoitus! Yksikkö on kauko-ohjattu eikä se saa käynnistyä ilman varoitusta.
HU
Figyelmeztetés! Az egység távirányított és  gyelmeztetés nélkül megindulhat
DE
Achtung! Vor Erstinbetriebnahme Ölstand überprüfen und Ölverschlussstopfen aus-
tauschen!
FR
Attention ! Avant la première mise en service, vériez le niveau d‘huile et remplacez
le bouchon d‘huile !
IT
Attenzione! Prima della prima messa in esercizio controllate il livello dell‘olio e sosti-
tuite il relativo tappo a vite!
GB
Caution! Before using for the rst time, check the oil level and replace the oil sealing
plug!
PL
Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem sprawdzić poziom oleju i wymienić korek
zbiornika oleju!
LT
Dėmesio! Prieš naudodami pirmą kartą patikrinkite alyvos lygį ir pakeisti naftos bako
dangtelį!
CZ
Pozor! Před prvním uvedením do provozu zkontrolovat stav oleje a vyměnit uzavírací
zátku oleje!
SK
Pozor! Pred uvedením do prevádzky skontrolovať stav oleja a vymeniť olejovú zátku!
EE
Tähelepanu! Kontrollige enne esmakordset käikuvõtmist õlitaset ja vahetage õlisulgur-
kork välja!
LV
Levērībai! Pirms lietošanas uzsākšanas pārbaudiet eļļas līmeni un nomainiet eļļas
vītņoto aizbāzni!
SE
Observera! Kontrollera oljenivån före driftsättningen och byt oljeförslutningspluggen!
FI
Huomio! Tarkasta öljyntaso ja vaihda öljyn sulkutulpat ennen ensimmäistä käyttöönot-
toa!
HU
Figyelmeztetés! Az egység távvezérelt, és gyelmeztetés nélkül elindulhat.
7
8 DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 9
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-14) 9
3. Lieferumfang 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 10
5. Sicherheitshinweise 10
6. Technische Daten 12
7. Vor Inbetriebnahme 12
8. Aufbau und Bedienung 12
9. Elektrischer Anschluss 13
10. Reinigung, Wartung und Lagerung 14
11. Entsorgung und Wiederverwertung 15
12. Störungsabhilfe 15
9DEI
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleich-
tern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und des-
sen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu
nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher,
fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie
Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Aus-
fallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Le-
bensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-14)
1. Transportgriff
2. Druckschalter
3. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
4. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen
werden)
5. Druckregler
6. Manometer (Kesseldruck kann abgelesen wer-
den)
7. Schnellkupplung (ungeregelte Druckluft)
8. Druckbehälter
9. Standfuß (2x)
10. Ablassschraube für Kondenswasser
11. Rad (2x)
12. ÖlAblassschraube / ÖL-Schauglas
13. Verdichterpumpe
14. Luftlter
15. Öl – Verschlusstopfen
16. Ein-/ Aus-Schalter
17. Sicherheitsventil
18. Überlastschalter
19. ÖlEinfüllöffnung
20. Schraube (Rad)
21. Beilagscheibe (Rad)
22. Federring (Rad)
23. Mutter (Rad)
24. Schraube (Standfuß)
25. Beilagscheibe (Standfuß)
26. Mutter (Standfuß)
3. Lieferumfang
2x Luftlter
2x Standfuß
2x Rad
1x Montagematerial
1x Öl-Verschlussstopfen
1x Ölasche
1x Bedienungsanleitung
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach glichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
10 DE
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft
für druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer
Luftmenge bis ca. 412 l/min. betrieben werden kön-
nen (z.B. Reifenfüller, Ausblaspistole und Lackier-
pistole). Aufgrund der begrenzten Luftfördermenge
ist es nicht möglich, Werkzeuge zu betreiben, wel-
che einen sehr hohen Luftverbrauch aufweisen (z.B.
Schwingschleifer, Stabschleifer und Schlagschrau-
ber).
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
m Achtung! Beim Gebrauch dieses Kompressors
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen
Sichereitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Re-
gen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Gefahr
durch Stromschlag!
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde-
ten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektro-
herden, Kühlgeräten)
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug und das Kabel berühren, halten Sie sie
von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an ei-
nem trockenen, hochgelegenen oder abge-
schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
7 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Tei-
len erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschu-
he und rutschfestes Schuhwerk empfehlens-
wert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut
und sicher zu arbeiten.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkann-
ten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re-
gelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
10 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu-
gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
11 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose
ausgeschaltet ist.
12 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
sene und entsprechend gekennzeichnete Ver-
längerungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im ab-
gerollten Zustand.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzen-
triert sind.
11DEI
14 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even-
tuelle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs müssen Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre ein-
wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen
oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um den einwandfreien Be-
trieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt.
15 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Un-
fälle für den Benutzer entstehen.
16 Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie
nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung angegeben oder vom
Hersteller empfohlen oder angegeben wer-
den. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog emp-
fohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre
kann eine persönliche Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
17 Geräusch
Bei Verwendung des Kompressors Gehör-
schutz tragen.
18 Austausch der Anschlussleitung
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie vom Hersteller oder einer Elektro-
fachkraft ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden. Gefahr durch Stromschläge
19 Befüllung von Reifen
Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Ma-
nometer, z.B. an einer Tankstelle.
20 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellen-
betrieb
Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und
Armaturen für den chst zulässigen Arbeits-
druck des Kompressors geeignet sind.
21 Aufstellort
Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebe-
nen Fläche auf.
22 Es ist empfohlen, dass Zuführschläuche bei Drü-
cken über 7 bar mit einem Sicherheitskabel, z.B.
einem Drahtseil ausgestattet werden sollten.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzun-
gen zu verringern, empfehlen wir Personen mit me-
dizinische Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft
und Ausblaspistolen
Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Be-
trieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu
Verbrennungen.
Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von
Beimengungen zu halten, die in der Verdichter-
pumpe zu Bränden oder Explosionen führen kön-
nen.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest.
So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurück-
schnellenden Schlauch.
Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille
tragen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Tei-
le können leicht Verletzungen verursacht werden.
Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen
oder Kleidung am Körper reinigen. Verletzungs-
gefahr!
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flamm-
punkt von weniger als 55° C verarbeiten. Explosi-
onsgefahr!
Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explo-
sionsgefahr!
Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten ver-
arbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichts-
masken) erforderlich. Beachten Sie auch die von
den Herstellern solcher Stoffe gemachten Anga-
ben über Schutzmaßnahmen.
Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten
Materialien aufgebrachten Angaben und Kenn-
zeichnungen der Gefahrstoffverordnung sind
zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche
Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere ge-
eignete Kleidung und Masken zu tragen.
Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeits-
raum darf nicht geraucht werden. Explosionsge-
fahr! Auch Farbdämpfe sind leicht brennbar.
12 DE
Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagen-
de Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw.
betrieben werden.
Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum auf-
bewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind ge-
sundheitsschädlich.
Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und
es muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen
und Trocknen gewährleistet sein.
Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich
beim Verspritzen von brennbaren bzw. gefährli-
chen Spritzgütern die Bestimmungen der örtlichen
Polizeibehörde beachten.
Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-
Druckschlauch keine Medien wie Testbenzin, Bu-
tylalkohol und Methylenchlorid. Diese Medien zer-
stören den Druckschlauch.
Betrieb von Druckbehältern
Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in
einem ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten,
ordnungsgemäß zu betreiben, zu überwachen,
notwendige Instandhaltungs- und Instandset-
zungsarbeiten unverzüglich vorzunehmen und die
den Umständen nach erforderlichen Sicherheits-
maßnahmen zu treffen.
Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderli-
che Überwachungsmaßnahmen anordnen.
Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden,
wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte
oder Dritte gefährdet werden.
Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Be-
trieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompres-
sor darf nicht mit einem beschädigten oder rosti-
gen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie
Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an
die Kundendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Netzanschluss 230 V ~ 50Hz
Motorleistung W 2200
Betriebsart S1
Kompressor-Drehzahl 2850 min
-1
Druckbehältervolumen (in Liter) 50
Betriebsdruck ca. 10 bar
Theo. Ansaugleistung l/min ca. 412
Schallleistungspegel L
WA
97 dB(A)
Unsicherheit K
WA
2,03 dB
Schutzart IP20
Gerätegewicht in kg ca. 44,5
Öl (15W 40) l ca. 0,25
Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m
Die Geräuschemissionswerte wurden entspre-
chend EN ISO 3744 ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über-
einstimmen.
Entfernen Sie vor Erstinbetriebnahme den Trans-
portstopfen (B) und füllen Sie das Verdichterpum-
pengehäuse mit Öl, wie unter Punkt 8.4 beschrie-
ben.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden.
Etwaige Schäden sofort dem Transportunterneh-
men melden, mit dem der Kompressor angeliefert
wurde.
Die Aufstellung des Kompressors muss in der Nä-
he des Verbrauchers erfolgen.
Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Ver-
längerungskabel) sind zu vermeiden.
Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem
Raum aufstellen.
Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen
(gut belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis
40°C) betrieben werden. Im Raum dürfen sich kei-
ne Stäube, keine Säuren,mpfe, explosive oder
entammbare Gase benden.
Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in
trockenen Räumen. In Bereichen, in denen mit
Spritzwasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht
zulässig.
Vor Inbetriebnahme muss der Ölstand in der Ver-
dichterpumpengehäuse kontrolliert werden.
8. Aufbau und Bedienung
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
Zur Montage benötigen Sie:
2 x Gabelschlüssel 17 mm (nicht im Lieferumfang
enthalten)
2 x Gabelschlüssel 14 mm (nicht im Lieferumfang
enthalten)
8.1 Montage der Räder (Bild 5)
Montieren Sie die beiliegenden Räder (11) wie dar-
gestellt.
8.2 Montage des Standfußes (2x)(Bild 6)
Montieren Sie den beiliegenden Standfuß (2x) wie
dargestellt.
13DEI
8.3 Montage des Luftlters (2x)(Bild 7,8)
Entfernen Sie den Transportstopfen (A) und
schrauben Sie den Luftlter (14) am Gerät fest.
8.4 Austausch des Transportdeckels (B)
(Bild 9,10)
Entfernen Sie den Transportdeckel (B) der Ölein-
füllöffnung (19).
Füllen Sie das mitgelieferte Kompressorenöl in
das Verdichterpumpengehäuse und setzen Sie
den beiliegenden Öl-Verschlussstopfen (15) in die
Öleinfüllöffnung (19) ein.
8.5 Netzanschluss
Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit
Schutzkontaktstecker ausgerüstet. Dieser kann
an jeder Schutzkontaktsteckdose 230V ~ 50 Hz,
welche mit 16 A abgesichert ist, angeschlossen
werden.
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die
Netzspannung mit der Betriebsspannung und mit
der Maschinenleistung auf dem Datenschild über-
einstimmt.
Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabel-
trommeln usw. verursachen Spannungsabfall und
können den Motoranlauf verhindern.
Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist der Mo-
toranlauf durch Schwergängigkeit gefährdet.
8.6 Ein-/ Ausschalter (Bild 2)
Zum Einschalten des Kompressors wird der Ein/
Ausschalter (16) nach oben gezogen. Zum Ab-
schalten wird der Ein-/Ausschalter nach unten
gedrückt.
8.7 Druckeinstellung: (Bild 1,3)
Mit dem Druckregler (5) wird der Druck am Mano-
meter (4) eingestellt.
Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupp-
lung (3) entnommen werden.
Am Manometer (6) wird der Kesseldruck abgele-
sen.
Der Kesseldruck wird an der Schnellkupplung (7)
entnommen.
8.8 Druckschaltereinstellung (Bild 1)
Der Druckschalter (2) ist werkseitig eingestellt.
Einschaltdruck ca. 8 Bar
Ausschaltdruck ca. 10 Bar
8.9 Überlastschalter (Bild 14)
Der Motor ist mit einem Überlastschalter ausgestat-
tet (18). Bei Überlastung des Kompressors schaltet
der Überlastschalter automatisch ab, um den Kom-
pressor vor Überhitzung zu schützen. Sollte der
Überlastschalter ausgelöst haben, schalten Sie den
Kompressor am Ein-/Ausschalter (16) ab und warten
Sie ab bis der Kompressor abgekühlt ist. Drücken
Sie nun den Überlastschalter (18) ein und Schalten
Sie den Kompressor wieder an.
9. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundensei-
tige Netzanschluss sowie die verwendete Verlänge-
rungsleitung müssen diesen Vorschriften entspre-
chen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwankun-
gen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” (Z
max
= 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder
b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied-
lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung „H05VV-F“.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
14 DE
Wechselstrommotor:
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Riemen und Kupplung
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10. Reinigung, Wartung und Lagerung
m Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar-
beiten den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch
Stromstöße!
m Achtung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
Verbrennungsgefahr!
m Achtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das
Gerät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
10.1 Reinigung
Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei
wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sau-
beren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; die-
se könnten die Kunststoffteile des Gerätes angrei-
fen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
Schlauch und Spritzwerkzeugessen vor Reini-
gung vom Kompressor getrennt werden. Der Kom-
pressor darf nicht mit Wasser, sungsmitteln o.
Ä. gereinigt werden.
10.2 Wartung des Druckbehälters (Bild 1)
Achtung! Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehäl-
ters (8) ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser
durch Öffnen der Ablassschraube (10) abzulassen.
Lassen Sie zuvor den Kesseldruck ab (s. 10.7.1).
Die Ablassschraube wird durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn geöffnet (Blickrichtung von der Kom-
pressorunterseite auf die Schraube), damit das
Kondenswasser vollständig aus dem Druckbehälter
ablaufen kann. Verschließen Sie danach die Ablass-
schraube wieder (Drehen im Uhrzeigersinn). Kontrol-
lieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf
Rost und Beschädigungen
Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten
oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stel-
len Sie Bescdigungen fest, so wenden Sie sich bit-
te an die Kundendienstwerkstatt.
m Achtung!
Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter ent-
hält Ölrückstände. Entsorgen Sie das Kondenswas-
ser umweltgerecht bei einer entsprechenden Sam-
melstelle.
10.3 Sicherheitsventil (Bild 3)
Das Sicherheitsventil (17) ist auf den höchstzuläs-
sigen Druck des Druckbehälters eingestellt. Es ist
nicht zulässig, das Sicherheitsventil zu verstellen
oder dessen Plombe zu entfernen. Damit das Sicher-
heitsventil im Bedarfsfall richtig funktioniert, muss
dies von Zeit zu Zeit betätigt werden. Ziehen Sie so
stark am Ring, bis die Druckluft hörbar abbläst. An-
schließend lassen Sie den Ring wieder los.
10.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren (Bild 11)
Kompressor auf eine ebene, gerade Fläche stellen.
Der Ölstand muss sich zwischen MAX und MIN des
Öl-Schauglases (12) benden.
Ölwechsel: Empfohlenes Öl: SAE 15W 40 oder
gleichwertiges. Die Erstfüllung muss nach 100 Be-
triebsstunden gewechselt werden; danach ist alle
500 Betriebsstunden das Öl abzulassen und neues
nachzufüllen.
10.5 Ölwechsel (Bild 1,10,11)
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie den Öl-
verschlussstopfen (15). Nachdem Sie den eventuell
vorhandenen Luftdruck abgelassen haben, können
Sie die Öl-Ablassschraube (12) an der Verdichter-
pumpe (13) herausschrauben.
Damit das Öl nicht unkontrolliert herausläuft, halten
Sie eine kleine Blechrinne darunter und fangen Sie
das Öl in einem Behälter auf. Falls das Öl nicht voll-
ständig herausläuft, empfehlen wir den Kompressor
ein wenig zu neigen. Ist das Öl herausgelaufen, set-
zen Sie die Öl-Ablassschraube (12) wieder ein.
Das Altöl entsorgen Sie bei einer entsprechenden
Annahmestelle für Altöl.
Um die richtige Ölmenge einzufüllen, achten Sie
darauf, dass der Kompressor auf einer geraden Flä-
che steht. Füllen Sie das neue Öl in die Öleinfüllöff-
nung (19), bis der Ölstand die maximale Füllmenge
erreicht. Diese ist durch einen roten Punkt auf dem
Öl Schauglas (12) gekennzeichnet (Bild 11). Über-
schreiten Sie nicht die maximale Füllmenge. Eine
Überfüllung kann einen Geräteschaden zur Folge
haben. Setzen Sie den Ölverschlussstopfen (15) wie-
der in die Öleinfüllöffnung (19).
15DEI
10.6 Reinigen des Ansauglters (Bild 3, 12, 13)
Der Ansauglter verhindert das Einsaugen von
Staub und Schmutz. Es ist notwendig, diesen Filter
mindestens alle 300 Betriebsstunden zu reinigen.
Ein verstopfter Ansauglter vermindert die Leistung
des Kompressors erheblich.
Entfernen Sie den Ansauglter (2x) indem Sie die
FlügelSchraube (E) öffnen.
Ziehen Sie danach den Filterdeckel (D) ab. Sie kön-
nen nun den Luftlter (F) herausnehmen. Klopfen Sie
Luftlter und Filterdeckel und Filtergehäuse vorsich-
tig aus. Diese Bauteile müssen danach mit Druckluft
(ca. 3 bar) ausgeblasen und in umgekehrter Reihen-
folge wieder montiert werden.
10.7 Lagerung
m Achtung!
Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Gerät
und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge. Stel-
len Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht von
Unbefugten in Betrieb genommen werden kann.
m Achtung!
Den Kompressor nur in trockener und für Unbefugte
unzugänglicher Umgebung aufbewahren. Nicht kip-
pen, nur stehend aufbewahren! Öl kann auslaufen!
10.7.1 Ablassen des Überdrucks
Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, indem
Sie den Kompressor ausschalten und die noch im
Druckbehälter vorhandene Druckluft verbrauchen,
z.B. mit einem Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder
mit einer Ausblaspistole.
12. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Kompressor läuft
nicht.
Netzspannung nicht vorhanden.
Netzspannung zu niedrig.
Außentemperatur zu niedrig.
Motor überhitzt.
Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdo-
se überprüfen.
Zu lange Verlängerungskabel vermeiden.
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Aderquerschnitt verwenden.
Nicht unter +5° C Außentemperatur betrei-
ben.
Motor abkühlen lassen ggf. Ursache der
Überhitzung beseitigen.
Kompressor läuft,
jedoch kein Druck.
Sicherheitsventil (17) undicht.
Dichtungen kaputt.
Ablass-Schraube für Kondenswasser
(10) undicht.
Sicherheitsventil (17) austauschen.
Dichtungen überprüfen, kaputte Dichtungen
bei einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.
Schraube per Hand nachziehen.
Dichtung auf der Schraube überprüfen, ggf.
ersetzen.
Kompressor läuft,
Druck wird am Ma-
nometer angezeigt,
jedoch Werkzeuge
laufen nicht.
Schlauchverbindungen undicht.
Schnellkupplung undicht.
Zu wenig Druck am Druckregler (5)
eingestellt.
Druckluftschlauch und Werkzeuge überprü-
fen, ggf. austauschen.
Schnellkupplung überprüfen, ggf. ersetzen.
Druckregler weiter aufdrehen.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sonder-
llentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgescft oder
in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res-
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
16 FR
Table des matières: Page:
1. Introduction 17
2. Description de l’appareil (Fig. 1-14) 17
3. Limite de fourniture 17
4. Utilisation conforme à laffectation 18
5. Consignes de sécurité 18
6. Caractéristiques techniques 20
7. Avant la mise en service 20
8. Structure et commande 21
9. Raccord électrique 21
10. Nettoyage, maintenance et stockage 22
11. Mise au rebut et recyclage 23
12. Dépannage 24
17FR
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous
les dommages resultant de lexploitation de cet ap-
pareil, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins-
tructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dan-
gers, réduire les coûts de réparation et réduire les
periods d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel
d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement
les réglementations et les lois applicables lors de
l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, sur la machine. Avant de commencer à travailler
avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
(Fig. 1-14)
1. Poignée de transport
2. Manocontact
3. Raccord rapide (air comprimé rég)
4. Manomètre (la pression réglée est lisible)
5. Manostat régulateur
6. Manomètre (pression du réservoir lisible)
7. Raccord rapide (air comprimé non rég)
8. Réservoir à air comprimé
9. Pied (2x)
10. Bouchon leté de décharge pour eau de
condensation
11. Roue (2x)
12. Bouchon leté de décharge de l’huile / Verre-
regard de l’huile
13. Pompe du compresseur
14. Filtre à air
15. Bouchon de terminaison de l’huile
16. Interrupteur en / hors circuit
17. Soupape de sécurité
18. Interrupteur de surcharge
19. Ori ce d’introduction de l’huile
20. Vis (Roue)
21. Rondelle (Roue)
22. Rondelle élastique (Roue)
23. Ecrou (Roue)
24. Vis (Pied)
25. Rondelle (Pied)
26. Ecrou (Pied)
3. Limite de fourniture
2x Filtre à air
2x Pied
2x Roue
1x Matériel de montage
1x Bouchon de terminaison de l’huile
1x Bouteille d’huile
1x Traduction des instructions d’origine
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
riez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
18 FR
m ATTENTION
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion
et d’asphyxie !
4. Utilisation conforme à l’affectation
Le compresseur sert à produire de l’air comprimé
pour les outils fonctionnant à l’air comprimé qui
peuvent être exploités avec un débit dair denv. 412
l/min. (p.ex. pompes à pneus, pistolets à air et pis-
tolets de vernissage). En raison du débit dair limité,
il n’est pas possible dexploiter des outils dont la
consommation en air est très élévée (p.ex. ponceuse
oscillante, meuleuse et tournevis à frapper).
La machine doit exclusivement être emploe confor-
mément à son affectation. Toute utilisation allant
audelà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en sultant ou
les blessures de tout genre, le fabricant décline toute
responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est respon-
sable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l‘appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
m Attention! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de l’utili-
sation d’outils electriques pour eviter les chocs elec-
triques, les risques de blessures et incendies. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique
et conservez les consignes de securite.
m Attention! Lors de l’usage de ce compresseur,
il faut respecter les mesures de sécurité fondamen-
tales suivantes à des ns de protection contre les
électrocutions, les blessures et les incendies.
Lisez et suivez ces indications avant d’utilisez lappa-
reil.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre gnant dans la zone de travail
peut entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnemen-
taux
Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé. Danger
d’électrocution !
Veiller à ce que la zone de travail soit bien
éclairée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans
les lieux soumis à des risques d‘incendie ou
d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs élec-
triques
Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radia-
teurs, fours électriques, appareils de réfrigé-
ration).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
Ne laissez pas d’autres personnes toucher
l’outil ou le câble, éloignez-les de votre poste
de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou
fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de per-
formances.
7 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux qui risqueraient dêtre entraînés par les
pièces mobiles.
Lors de travaux en plein air, il est recomman-
de porter des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
8 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mau-
vaises conditions
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de
la chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
9 Prendre soin de ses outils
Maintenez votre compresseur propre pour
pouvoir bien travailler en sécurité.
Suivez les consignes de maintenance
Contrôler gulièrement la conduite de rac-
cordement de l‘outil électrique et le faire
remplacer par un spécialiste agréé en cas de
dommage.
Contrôler régulièrement les rallonges et les
remplacer en cas de dommage.
10 Tirer directement sur le connecteur pour le -
brancher de la prise
En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame
de scie, foret, fraise.
11 Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la che
dans la prise que l‘interrupteur est éteint.
19FR
12 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
En extérieur, utiliser uniquement des ral-
longes autorisées et indiquées comme étant
conformes à cet emploi.
N‘utiliser les tambours de bles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
13 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder
de manière raisonnable. Ne pas utiliser loutil
électrique lorsque l‘on et pas concentré.
14 Vérier si l‘outil électrique présente des dom-
mages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement
que les dispositifs de protection et les autres
pièces fonctionnent parfaitement et confor-
mément aux dispositions.
Vérier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne
sont pas endommagées. Toutes les pièces
doivent être montées correctement et toutes
les conditions doivent être remplies pour ga-
rantir un fonctionnement impeccable de loutil
électrique.
Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou rem-
placés conformément aux dispositions par un
atelier spécialisé et agréé.
Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à létat
d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier
du service après-vente.
Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
Ne pas utiliser d‘outils électriques pour les-
quels les ches ne se branchent et ne se
débranchent pas.
15 Faireparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations
ne doivent être menée à bien que par un élec-
tricien spécialisé qui utilisera des pièces de
rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque
l‘accident.
16 Attention !
Pour votre propre sécurité, utilisez unique-
ment des accessoires et appareils auxiliaires
indiqués dans le mode d’emploi ou recom-
mandés ou indiqués par le producteur. Lusage
de tout autre outil ou accessoire que ceux
recommandés dans le mode demploi ou dans
le catalogue peut signier pour vous un risqué
de blessure corporelle.
17 Bruit
Portez une protection de l’ouïe lors de l’utili-
sation du compresseur.
18 Remplacement de la conduite de raccordement
Lorsque la ligne de raccordement est endom-
magée, le producteur ou un(e) spécialiste en
électricité doit la remplacer an d’éviter tout
danger. Danger par électrocution !
19 Gonage de pneus
Contrôlez la pression de gonage directe-
ment après le remplissage en utilisant un
manomètre adéquat, p. ex. dans une station
service.
20 Compresseurs pouvant aller sur route en condi-
tions de chantier
Veiller à ce que tous les tuyaux et toutes les
robinetteries conviennent à la pression de
service la plus élevée admise pour le com-
presseur.
21 Lieu d’implantation
Mettez uniquement le compresseur sur une
surface plane.
22 Les tuyaux d‘amenée devraient être équipés d‘un
câble de sécurité (par ex. un câble en acier) en
cas de pressions supérieures à 7 bars.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec-
trique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Consignes de sécurité relatives au travail avec
de lair comprimé et des pistolets à air
La pompe du compresseur et les câbles atteignent
des températures élevées en fonctionnement. Tout
contact provoque des brûlures.
L’air aspiré par le compresseur doit être maintenu
exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner des
explosions ou des incendies dans la pompe du
compresseur.
Maintenez la pièce de connexion du exible de la
main pendant que voustachez le raccord. Vous
éviterez de la sorte des blessures par le tuyau qui
rebondit.
Portez des lunettes de protection lorsque vous tra-
vaillez avec le pistolet à air. Descorps étrangers et
des pièces emportées par le soufe peuvent pro-
voquer facilement des blessures.
Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne net-
toyez pas des vêtements au corps avec le pistolet
à air. Risque de blessure !
Consignes de sécurité lors de la peinture au pis-
tolet
N’utilisez pas de vernis ni de détergeant ayant un
point d’inammation inférieur à 55° C. Danger d’ex-
plosion !
20 FR
Ne chauffez pas la laque et le détergeant. Danger
d’explosion!
Lorsque vous utilisez des liquides nuisibles pour
la santé, il est nécessaire de porter des appareils
ltrants (masques) à des ns de protection. Res-
pectez également les indications des producteurs
de telles substances en ce qui concerne les me-
sures de sécurité.
Respecter les indications sur les emballages des
matériaux traités et les marquages de l’ordon-
nance relative aux substances dangereuses. Le
cas échéant, prendre des measures de protection
supplémentaires, porter particulièrement des vête-
ments adéquats et masques.
Il ne faut pas fumer pendant la pulverization tout
comme dans l’espace de travail. Danger d’explo-
sion ! Les vapeurs de peinture sont aussi facile-
ment inammables.
Aucun foyer, ni amme nue, ni aucune machine
produisant des étincelles ne doivent être présentes
ni utilisées.
Ne consommez pas et ne conservez pas
d’aliments et de boissons dans l’espace de travail.
Les vapeurs de couleurs sont nocives à la santé.
L’espace de travail doit avoir plus de 30 m
3
et il faut
garantir un renouvellement dair sufsant lors de
la pulvérisation et du séchage. Ne pulvérisez pas
contre le vent. Respectez toujours lesglements
de la police locale lorsque vous pulvérisez des
produits combustibles ou dangereux.
N’utilisez pas de uides comme de l’essence miné-
rale, du butylalcool et du chlorure de méthylène en
association avec le tuyau de refoulement en C.P.V.
Ces uides détruisent le tuyau de refoulement.
Fonctionnement de réservoirs de pression
Toute personne qui exploite un recipient sous pres-
sion doit le conserver en bon état, l’exploiter dans
les règles de l’art, le surveiller, procéder immédia-
tement à tous travaux d’entretien et de réparation
nécessaires et prendre les mesures de sécurité
necessaries en fonction des circonstances.
Lautorité de surveillance peut ordonner dans cer-
tains cas des mesures de surveillance néces-
saires.
Il ne faut pas exploiter un récipient à pression,
lorsqu’il présente des vices qui menacent les em-
ployés ou des tiers.
Contrôlez le réservoir de pression avant chaque
service pour déceler la rouille et les détériorations.
Il ne faut pas exploiter le compresseur avec réser-
voir de pression rouillé ou endommagé. Faites un
constat de lendommagement et adressez-vous au
service après-vente.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Caractéristiques techniques
Branchement secteur 230 V ~ 50 Hz
Puissance moteur W 2200
Mode de service S1
Vitesse de rotation du
compresseur tr/min.
2850 min
-1
Volume du réservoir sous pres-
sion (en litres)
50
Pression de service env. 10 bar
Puissance daspiration l/min. env. 412
Niveau acoustique L
WA
97 dB(A)
Imprécision K
WA
2,03 dB
Type de protection IP20
Poids de lappareil en kg env. 44,5
Huile (15W 40) l env. 0,25
Max. hauteur d’installation
(au-dessus du niveau de la mer)
1000 m
Les valeurs de niveau de bruit ont été détermi-
nées
conforment à EN ISO 3744.
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
7. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisa-
tion correspondent bien aux données du réseau.
Avant la mise en service initiale, retirez le bouchon
de transport (B) et remplissez le carter d’huile,
comme l’indique le point 8.4.
Contrôler si l’appareil n’est pas endommagé. Si-
gnalez immédiatement tout dommage au transpor-
teur par lequel le compresseur a été livré.
Le compresseur doit être mis en place à proximité
du consommateur.
Il faut éviter les conduites d’air longues et les
conduites d’alimentation longues (câbles de ral-
longe).
Veillez à ce que l’air aspiré soit sec et sans pous-
sière.
N’installez pas le compresseur dans un endroit
humide ni mouillé.
Le compresseur doit être utilisé uniquement dans
des endroits adéquats (bonne ventilation, tempe-
rature ambiante +5° jusqu’à 4C). La pièce doit
être exempte de poussières, d’acides, de vapeurs,
de gaz explosives ou inammables.
Le compresseur doit être employé dans des en-
droits secs. Il ne peut pas être utilisé dans des
zones où l’on travaille avec des éclaboussures
d’eau.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Scheppach 5906102901 Operating And Safety Instructions Manual

Taper
Operating And Safety Instructions Manual
Ce manuel convient également à