Scheppach HP1100S Translation Of The Original Instruction Manual

Taper
Translation Of The Original Instruction Manual
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbHGünz-
burger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen / Germany
Dear Customer,
We wish you much pleasure and success
with your new machine.
Note:
In accordance with valid product liability
laws, the manufacturer of this device shall
not be responsible for damage to and from
this device which results from:
Improper care
Non-compliance with the Operating In-
structions
Repairs made by unauthorized persons
The installation and use of any parts
which are not original spare parts
Improper use and application
We recommend
that you read through the entire operating
instructions before putting your machine
into operation.
These operating instructions are to assist
you in getting to know your machine and uti-
lize its proper applications.
The operating instructions contain impor-
tant notes on how you work with the ma-
chine safely, expertly, and economically,
and how you can avoid hazards, save repair
costs, reduce downtime, and increase the
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety requirements con-
tained in these operating instructions, you
must be careful to observe your countrys
applicable regulations.
The operating instructions must always be
near the machine. Put them in a plastic fold-
er to protect them from dirt and humidity.
They must be read by every operator before
beginning work and observed conscien-
tiously.
Constructeur:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
et de succès avec votre nouvelle machine.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité
pour les produits, le fabricant nest pas tenu
responsable des dommages à cet appareil
ou résultant de l’exploitation de cet appareil
dans les cas suivants:
Maniement incorrect,
Non-respect des instructions de service,
Travaux de réparation effectués par des
tiers, par du personnel qualié non auto-
risé,
Montage et remplacement de pièces de
rechange nétant pas des pièces d’origine,
Utilisation non-conforme,
Nous vous conseillons:
De lire le texte du guide d’installation, avant
d’effectuer le montage et
la mise en service.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour facili-
ter votre prise de contact avec la machine,
vous permettra d’en exploiter correctement
toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient
vous apprendront comment travailler avec
la machine de manière sûre, rationnelle et
économique, comment éviter les dangers,
réduire les coûts de réparation et raccour-
cir les périodes d’indisponibilité, comment
enn augmenter la abilité et la durée de vie
de la machine.
Outre les directives de sécurité gurant
dans ce manuel, vous devrez observer les
prescriptions réglant l’utilisation de la ma-
chine dans votre pays.
Le manuel doit se trouver en permanence
à proximité de la machine. Mettez-le dans
une enveloppe plastique pour le protéger
contre la saleté et l’humidité.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
Only persons who have been trained in the
use of the machine and have been informed
of the various dangers may work with the
machine. The required minimum age must
be observed.
In addition to the safety requirements con-
tained in these operating instructions and
your country’s applicable regulations, you
should observe the generally recognized
technical rules.
General notes
After unpacking, check all parts for any
transport damage. Inform the transport
agent immediately of any faults. Later
complaints cannot be considered.
Make sure the delivery is complete.
Before putting into operation, familiarize
yourself with the machine by carefully
reading these instructions.
Use only original accessories, wearing or
replacement parts. You can nd replace-
ment parts at your scheppach dealer.
When ordering, include our order num-
bers and the type and year of construc-
tion of the machine.
Extent of delivery
Vibratory plate with motor
Vibratory plate
Handle
Wheel base
Rubber mat
1 xing bar
Small parts
Operating instructions
Technical data
Max. motor power kW: 4.0
Piston capacity ccm: 163 ccm
Motor type: 1 cylinder/4-stroke
Fuel:
gasoline
90 octane
Tank volume:
3.8 l
motor oil charge/quality: 0.6 l/SAE 10W-30
Chaque personne utilisatrice en prendra
connaissance avant le début de son travail
et respectera scrupuleusement les instruc-
tions qui y sont données. Seules pourront
travailler sur la machine les personnes ins-
truites de son maniement et informées des
dangers inhérents à celui-ci. Lâge minimum
autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues
dans ce manuel et les prescriptions spé-
ciques à votre pays, vous observerez les
règles techniques généralement reconnus
pour la conduite de la machine.
Conseils généraux
Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce
nait été détériorée pendant le transport.
En cas de réclamation, informer aussitôt
le livreur.
Vérier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec l’appareil avant sa
mise en service à travers le manuel d’uti-
lisation.
Pour les accessoires et pièces standard,
n’utiliser que des pièces d’origine schep-
pach. Ceux-ci sont disponibles chez votre
commerçant spécialisé scheppach.
Lors des commandes, veuillez-indiquer
nos numéros d’article, ainsi que le type
et l’année de fabrication de l’appareil.
Étendue de la livraison
Plaque vibrante avec moteur
Plaque vibrante
Poignée
Châssis
Tapis en caoutchouc
Petites pièces
1 bande de montage
Manuel d‘utilisation
Caractéristiques techniques
Puissance max.
du moteur kW:
4,0
Cylindrée: 163 cc
Type de moteur: 1 cylindre/4 cycles
Type de carburant: Essence 90 octane
Capacité du réservoir: 3,8 l
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9
Running speed: 25 m/min
Vibration strokes: 5500 vpm
Working plate LxW: 530 x 350 mm
Compaction pressure: 1100 kg
Weight: 58.0 kg
Subject to technical changes!
Noise parameters acc. to EN ISO 3744
Sound pressure level Lp(A) 81.5 db(A)
Sound power level Lw(A) 101.5 db(A)
uncertainty K 2.40 db(A)
vibration a
h
10.8 m/s
2
uncertainty K 1.5 m/s
2
The values stated are emission values and
are therefore not necessarily safe operating
values. Although there is a correlation be-
tween emission and immission levels, you
cannot reliably deduce from this whether
additional safety measures are required or
not. Factors which can inuence the immis-
sion level currently at the work station com-
prise the duration of the effects, the charac-
teristics of the work room, other sources of
noise etc., for example, the number of ma-
chines and adjacent operations.
The permissible values per work station can
also vary from country to country. This in-
formation should nevertheless enable the
user to make a better estimation of dangers
and risks.
Quantité d‘huile
moteur/qualité:
0,6 l/SAE 10W-30
Vitesse: 25 m/min
Vibrations: 5500 vpm
Table de travail Lxl: 530 x 350 mm
Pression de
refoulement:
1100 kg
Poids: 58,0 kg
Sous réserve de modications
techniques!
Paramètres sonores selon EN ISO 3744
niveau de pression
sonore Lp(A)
81,5 db(A)
niveau de puissance
sonore Lw(A)
101,5 db(A)
incertitude K 2,40 db(A)
vibration a
h
10,8 m/s
2
incertitude K 1,5 m/s
2
Les valeurs indiquées sont des valeurs
d’émission et, par conséquent, ne repré-
sentent pas nécessairement des valeurs
sans risques pour le lieu de travail. Bien
qu’il existe une corrélation entre le niveau
d’émission et le niveau d’immission, l’on
ne peut en déduire avec certitude si des
mesures de précaution supplémentaires
seront nécessaires ou non. Les facteurs
susceptibles d’inuences, la particularité
des locaux de travail, d’autres sources de
bruit, etc., comme par exemple, le nombre
de machines et des opérations effectuées
à proximité.
Les valeurs de bruit admissibles pour les
postes de travail peuvent également varier
d’un pays à l’autre. Néanmoins, cette infor-
mation a pour but de permettre à l’utilisa-
teur, d’effectuer une meilleure évaluation
des dangers et des risques
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11
Symbols on the machine
1 Read, understand and follow the warn-
ing symboles
2 Use hearing protection
3 Use safety goggles
4 Wear work gloves
5 Wear safety footwear
6 Do not remove or modify protection
and safety devices
7 Open res forbidden!
8 No smoking in the working area
9 Keep away from rotating parts
10 Do not rouch a hot mufer, serious
burns ma result
11 Please read the manual before start-
up
12 Keep children and bystanders off and
away
13 Guaranteed sound power of the ma-
chine
In these operating instructions we have
marked the places that have to do with
your safety with this sign:
XX
1
2
3 4
5
6
7 8 9 10
11 12
13
Symboles sur la machine
1 Vous devez lire, comprendre et respec-
ter l‘ensemble des consignes d‘aver-
tissement.
2 Porter une protection auditive
3 Porter une lunettes de protection
4 Porter des gants de protection
5 Utiliser des chaussures de sécurité
6 Il est interdit d‘enlever et de modier
les dispositifs de protection et de sécu-
rité
7 Interdiction d‘allumer un feu ouvert sur
le lieu de travail!
8 Interdiction de fumer dans la zone de
travail
9 Ne pas toucher les pièces en rotation
10 Tenez-vous à l‘écart des pièces
chaudes sur la machine.
11 Lire le manuel avant la mise en service
12 Ne pas autoriser des tiers dans la zone
de travail
13 Niveau de puissance acoustique ga-
ranti de l‘appareil.
Dans ce manuel dutilisation, nous
avons marqué les chapitres relatifs à
votre sécurité de ce signe:
XX
1
2
3 4
5
6
7 8 9 10
11 12
13
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13
Safety instructions
Please pass on the safety notes and in-
structions to all those who work on the
machine. The personnel charged with op-
erating the machine must have read the
operating instructions before starting work
- especially the chapter “Safety instruc-
tions”. During work it is too late. This is
particularly true for persons only working
occasionally with the machine, like prepa-
ration or maintenance work, for instance.
Observe all safety instructions and warn-
ings attached to the machine.
See to it that safety instructions and warn-
ings attached to the machine are always
complete and perfectly legible. Keep the
environmental conditions of the work
place in mind.
Make sure there is sufcient light at the
machine and in its environment. Never
work in closed or poorly ventilated rooms.
Always bear in mind that the running mo-
tor emits waste gas that can be invisible
and odourless. Make sure the machine
has a stable position when working in bad
weather, on uneven ground or on slopes.
When working with the machine, all safety
devices and guards must be tted.
Keep other persons, especially children,
away from the working area. Make sure
that third persons cannot touch the ma-
chine.
Children may not come close to the ma-
chine when it is not in use.
Always pay utmost attention to what you
are doing. Use your good sense. Do not
work with the machine when you are ab-
sent minded. Do not work with the ma-
chine when you are tired, under alcohol,
drugs, or medicines.
Operating personal must be at least 18
years of age. Trainees must be at least 16
years old, but may only operate the ma-
chine under adult supervision.
Persons working with the machine may
not be distracted.
Store the machine at a safe place, so that
nobody can get injured or get the machine
started.
Use the machine only as authorized.
Conseils de sécurité
Faites passer les consignes de sécurité
à toutes les personnes travaillant sur la
machine. Utiliser la machine uniquement
lorsqu’elle est en parfait état du point de
vue technique et conformément à son
emploi prévu en observant les instruc-
tions de service, en tenant compte de la
sécurité et en ayant conscience du dan-
ger. Ceci n’est plus possible lors du fonc-
tionnement. Cela sapplique surtout au
personnel chargé d’effectuer des travaux
ponctuels sur la machine, comme équipe-
ment, etparation.
Observer toutes les consignes relatives
à la sécurité et au danger gurant sur les
plaques d’avertissement xées sur la ma-
chine.
Veiller à ce que toutes les plaques d’aver-
tissement relatives à la sécurité et au dan-
ger appliquées sur la machine soient tou-
jours complètes et bien lisibles.
Tenir compte des conditions ambiantes
dans la zone de travail.
Assurer un bon éclairage de la zone de
travail et de la zone environnante.
Ne jamais travailler dans des espaces
cloisonnés ou dans des zones mal aé-
rées.
Noter que les gaz séchappant du moteur
en fonctionnement peuvent être inodores
et invisibles.
En cas d’intempéries, sur les terrains ac-
cidentés ou pentes, assurer une bonne
stabilité.
Lors de l’exploitation de la machine, s’as-
surer que tous les dispositifs de protection
et coiffes de protection sont bien montés.
Tenir les tiers et les enfants éloignés de
la zone de travail.
Empêcher que des tiers entrent en contact
avec la machine.
Veiller à ce que les enfants naient pas
accès à la machine, même si celle-ci n’est
pas utilisée.
Rester vigilant et concentré lors du travail.
Travailler de manière rationnelle. Ne pas
utiliser l’appareil si vous êtes distrait.
Ne pas utiliser la machine si vous êtes
fatigué, ni sous l’inuence de l’alcool, des
drogues ou des médicaments.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15
Do not use the machine where there is
danger of re or explosion.
Wear appropriate clothing that does not
hinder you when working.
Wear ear protection and goggles when
working.
Wear safety shoes with steel caps and
steel soles with a non-slipping prole.
Wear solid working gloves.
The safety devices on the machine must
not be dismantled or put out of action.
Conversion, adjusting, measuring or
cleaning work may only be executed with
the motor shut down.
Installation, repair and maintenance work
may only be executed by specialists. All
protection and safety devices must be re-
placed after completing repair and mainte-
nance procedures. Before doing any trou-
ble shooting, always disengage the motor.
Check all components and guards for any
damage. Defective parts must be repaired
or replaced by an authorized specialist.
Only use original scheppach spare parts.
The use of non original scheppach parts
can be dangerous and can cause injuries
or damages.
The machine may only be used for the
purpose it has been designed for. For any
use contrary to designation the operator
is the sole person responsible. In such a
case the manufacturer is not liable.
Lopérateur doit être âgé de 18 ans au mi-
nimum. Les apprentis doivent être âgés
de 16 ans au minimum, et travailler uni-
quement sous surveillance.
Ne pas distraire une personne en train de
travailler sur la machine.
Conserver la machine dans un lieu sûr,
de sorte qu’une personne non autorisée
ne puisse pas la mettre en marche ou se
blesser sur la machine éteinte.
N’utiliser la machine que selon l’utilisation
conforme.
Ne pas utiliser la machine dans des zones
sujettes à des incendies ou à des explo-
sions.
Porter des vêtements de travail appro-
priés qui ne constituent pas une gêne
pour le travail.
Porter une protection auditive et des lu-
nettes de protection lors de l’utilisation de
la machine.
Porter des chaussures de sécurité avec
coquilles en acier et semelles antidéra-
pantes en acier.
Porter des gants de travail robustes.
Les dispositifs de sécurité montés sur la
machine ne doivent pas être démontés ou
rendus inutilisable.
Effectuer tous travaux de conversion, de
réglage, de mesure et de nettoyage uni-
quement si le moteur est arrêté.
Seul un personnel qualié est autorisé à
effectuer des travaux d’installation, de ré-
paration et de maintenance.
Tous les dispositifs de protection et de sé-
curité doivent être remis en place immé-
diatement après des travaux de réparation
et de maintenance.
Arrêter le moteur avant d’éliminer une
panne.
Vérier les pièces défectueuses et les dis-
positifs de protection.
Seul un personnel qualié est autorisé à
réparer ou remplacer des pièces défec-
tueuses.
N’utiliser que des pièces de rechange
d’origine scheppach.
L’utilisation de pièces de rechange n’étant
pas des pièces d’origine scheppach peut
entraîner un danger pour des personnes
et des dommages matériels.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17
Additional safety instructions for fuel-
driven machines
Never work in closed or poorly vented
rooms.
Be careful – the running motor emits
waste gas that can be invisible and odour-
less.
Do not touch the exhaust pipe when the
motor is running (risk of burning).
Do not touch the spark plug when the mo-
tor is running (risk of electric chock).
Let the machine cool down before you do
any conversion or repair work.
Relling the fuel
Attention: Risk of explosion. Smoking
not allowed.
1 Shut down the motor.
2 Let the motor cool down.
3 Carefully open the tank cap. (Make sure
that not fuel will escape due to overpres-
sure.)
4 Fill in fuel. (Attention: Risk through over-
owing.) Immediately remove any spilled
fuel with a cloth.
5 Tightly close the tank cap. (The cap can
get loose through the vibration of the
machine.)
Operating time
The operation of the vibratory plate can dis-
turb the blood circulation.
Use appropriate gloves and make regular
pauses.
N’utiliser la machine que pour l’usage pré-
vu.
En cas d’utilisation non-conforme, seul
l’utilisateur en portera l’entière responsa-
bilité.
Le fabricant nest pas responsable des
dommages causés par une utilisation
non-conforme.
Consignes de sécurité supplémentaires
pour les machines alimentées à l’es-
sence.
Ne jamais travailler dans des espaces
cloisonnés, ni dans des zones mal aé-
rées.
Noter que les gaz séchappant du moteur
en fonctionnement peuvent être inodores
et invisibles.
Ne jamais toucher le tuyau d’échappe-
ment d’un moteur en fonctionnement
(risque de brûlures).
Ne pas toucher le câble d’allumage
lorsque le moteur est en fonctionnement
(risque de choc électrique).
Laisser refroidir la machine avant d’effec-
tuer des travaux de conversion ou de ré-
paration.
Remplissage du carburant:
Attention! Risque d’explosion - Interdic-
tion de fumer
1 Arrêter le moteur
2 Laisser le moteur refroidir.
3 Ouvrir le bouchon de réservoir avec pré-
caution. (Veiller à ce que l’essence ne
gicle pas en raison de la surpression).
4 Remplir le carburant (Attention! risque de
débordement)
5 Si l’essence déborde, le nettoyer immé-
diatement avec un chiffon et bien refer-
mer le bouchon de réservoir (Le bouchon
de réservoir peut souvrir sous l’action
des vibrations de la machine).
Durée d’utilisation:
Lutilisation de la plaque vibrante peut
conduire à des troubles de l’irrigation san-
guine.
Utiliser des gants de protection appro-
priés et veiller à faire des pauses régu-
lières.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
19
Authorized use
The machine meets with current EC ma-
chine directives.
The vibratory plate is only authorized for
working on smaller and medium-sized
areas, foundations, terraces, entrances,
in the garden, landscaping, and similar
works.
Before starting work, all safety devices
and guards must be tted on the machine.
The machine has been designed for being
operated by one person. The operator is
responsible opposite third persons within
the working area.
All safety instructions and warnings on the
machine must be observed.
All safety instructions and warning on the
machine must be maintained complete
and clearly legible.
The machine must only be used in techni-
cally perfect condition in accordance with
its designated use and the instructions set
out in the operating manual, and only by
safety-conscious persons who are fully
aware of the risks involved in operating
the machine. Any functional disorders, es-
pecially those affecting the safety, should
therefore be rectied immediately.
The safety, working and servicing instruc-
tions of the manufacturer, as well as the
dimensions given in the chapter “Techni-
cal data”, must be observed.
Relevant accident prevention regulations
and other, generally recognized safety-
technical rules must be adhered to.
The machine may only be used, main-
tained, and operated by persons familiar
with it and instructed in its operation and
procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all
responsibility for any resulting damages.
The machine may only be used for jobs it
has been designed for and as described
in the operating manual.
The machine may only be used with origi-
nal accessories and original tools made
by the manufacturer.
Utilisation conforme
La machine est conforme à la Directive
Machines CE.
La plaque vibrante est conçue pour les
petites et moyennes surfaces, les fonda-
tions, les terrasses, les allées de jardins,
les travaux d’aménagement paysager et
autres travaux similaires.
Tous les dispositifs de protection et de sé-
curité doivent être montés sur la machine
avant le début des travaux.
La machine est conçue pour être utilisée
par une seule personne à la fois.
Lopérateur est responsable des tiers dans
la zone de travail.
Observer toutes les plaques de sécurité
et de dangers sur la machine.
Toutes les plaques de sécurité et de dan-
gers montées sur la machine doivent tou-
jours être complètes et lisibles.
N’utiliser la machine que si elle est en
parfait état de fonctionnement, de ma-
nière conforme en tenant compte des
consignes de sécurité et des dangers as-
sociés, dans le respect du manuel d’uti-
lisation!
Il est particulièrement impératif d’éliminer
(ou faire éliminer), immédiatement, toute
panne susceptible d’entraver la sécurité!
Observer les consignes de sécurité, de
travail et de maintenance du fabricant ain-
si que les dimensions indiquées dans les
«Caractéristiques techniques».
Observer les règlements de prévention
des accidents applicables, ainsi que toute
autre règle de sécurité généralement re-
connue.
La machine doit uniquement être utilisée,
maintenue ou réparée par des personnes
qui en sont familières et qui sont infor-
mées des dangers associés.
Le fabricant nest pas responsable des
dommages résultant d’une modication
arbitraire de la machine.
La machine doit uniquement être utilisée
pour l’usage prévu, tel qu’indiqué dans le
manuel d’utilisation.
La machine doit uniquement être utilisée
avec les accessoires et outils d’origine du
fabricant.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
21
Any other use exceeds authorization. The
manufacturer is not responsible for any
damages resulting from unauthorized use.
Risk is the sole responsibility of the op-
erator.
Our warranty will be voided if the equip-
ment is used in commercial, trade or in-
dustrial businesses or for equivalent pur-
poses.
Remaining hazards
The machine has been built using mod-
ern technology in accordance with rec-
ognized safety rules.
Some remaining hazards, however, may
still exist.
Even when all safety measures are taken,
some remaining hazards which are not yet
evident may still be present.
Remaining hazards can be minimized by
following the instructions in “Safety in-
structions”, “Authorized use”, and in the
entire operating manual.
Dangers and precautions
Squeezing by
vibratory plate
Precaution
Squeezing of feet Wear safety shoes
Falling:
Bad soil condition
can cause injuries
through falling down
Wear appropriate
safety shoes
Waste gas:
Inhaling the waste
gas
Use machine only
in the open air and
interrupt your work
regularly
Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme. Le fabricant nest
pas responsable des dommages qui en
résultent; le risque est de la seule respon-
sabilité de l’opérateur.
Tenez compte du fait que nos appareils
ne sont pas conçus pour une utilisation
professionnelle, industrielle ou artisa-
nale. Nous n’accordons aucune garantie
lorsque la machine est utilisée à des ns
professionnelles, artisanales ou indus-
trielles.
Risques résiduels
La machine est conçue conformément
à l’état de la technique et aux règles
de sécurité. Certains risques résiduels
peuvent toutefois se produire lors de
l’utilisation.
Malgré les mesures prises, il peut subsister
des risques résiduels occultes.
Les risques résiduels peuvent être mini-
misés grâce au respect des «Consignes
de sécurité», de «l’utilisation conforme»
ainsi que du manuel dutilisation dans son
intégralité.
Risques et mesures de protection
Contusion par la
plaque vibrante
Mesure de protection
Contusion des pieds Porter des
chaussures de
sécurité
Chute:
De mauvaises
conditions du sol
peuvent causer des
blessures dues à
des chutes
Veiller à une position
stable et à porter
des chaussures
antidérapantes
Gaz d‘échappement:
Inhalation des gaz
d‘échappement
Utiliser la machine
en espace libre
uniquement et
faire des pauses
régulières
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
23
Electric shock:
Contact with spark
plug
Do not touch the
spark plug while the
motor is running
Noise:
Frequent working
with the vibratory
plate without ear
protection
Wear ear protection
Burning:
Touching the
exhaust pipe
Let machine cool
down
Fire explosion:
Gasoline is
inammable.
Smoking is
prohibited during
working and tank
lling.
Vibration:
Prolonged working
leads to prejudice of
the body.
Make regular
pauses. Wear
gloves
Unpacking the machine
Check all parts for any transport damage.
Inform the transport agent immediately of
any faults. Make sure the delivery is com-
plete. Inform the dealer immediately in case
something is missing.
Additional parts that are to be attached to
the machine, must be located and identied
before assembly.
Attention! Check the oil level prior to
commissioning!
As standard, your plate vibrator is equipped
with an oil monitor that protects the engine
from damage if the oil level is too low.
Attention:
If the oil level is too low, the engine switches
itself off; in this case, proceed as described
in the maintenance section in gure 5 and
add oil.
Choc électrique:
Au toucher du câble
d‘allumage
Ne pas toucher le
câble d‘allumage
du moteur en
fonctionnement
Bruit:
Exploitation régulière
de la plaque
tournante sans
protection auditive
Porter une protection
auditive
Brûlures:
Au toucher du tuyau
d‘échappement
Laisser refroidir la
machine
Incendie/Explosion:
L‘essence est
inammable
Interdiction de fumer
lors du remplissage
et de l‘exploitation
Vibrations:
Une exposition
prolongée conduit
à une décience
physique
Faire des pauses
régulières, porter
des gants de travail
appropriés
Déballage de la machine
Vérier que le contenu n’a pas été endom-
magé pendant le transport.
En cas de dommages, veuillez en informer
le livreur immédiatement. Vérier que le
contenu est complet. Signaler toute pièce
manquante immédiatement au commer-
çant.
Toutes les pièces supplémentaires qui
doivent être xées sur la machine doivent
être identiées et classées avant le mon-
tage.
Attention ! Vérier le niveau d‘huile
avant la mise en service !
Votre plaque vibrante est équipée en série
d‘un détecteur d‘huile qui protège le moteur
des dommages en cas de niveau d‘huile
faible.
Attention:
Le moteur s‘arrête automatiquement en cas
de niveau d‘huile faible. Dans ce cas, pro-
céder comme indiqué au paragraphe Main-
tenance à la Fig. 5 et faire l‘appoint d‘huile.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
25
1 Plaque vibrante avec moteur
2 Poignée
3 Châssis
4 tapis en caoutchouc avec languette de
xation
Petites pièces
Manuel d’utilisation
Équipement Fig. 1
1 Plaque vibrante
2 Excentrique
3 Entraînement
4 Moteur
5 Réservoir à essence
6 Filtre à air
7 Tuyau d’échappement
8 Poignée inférieure
9 Poignée supérieure
10 Papillon
11 Échappement du carburateur *Selon la
version
Montage
Pour des raisons d’emballage, votre ma-
chine n’est pas complètement assem-
blée
Montage de la poignée
Pièces de xation:
2 vis à tête hexagonale M 10 x 65
2 rondelles D 10mm
2 écrous de rétention
1 vis à tête fendue M 5 x 25
Déplier la poignée inférieure et la poi-
gnée supérieure Fig. 2.1
Faire glisser la poignée entre les supports
de xation et la xer avec 2 vis à tête hexa-
gonale M 10 x 65, 2 rondelles 10mm et 2
écrous de rétention.
Fixer le papillon sur la poignée supé-
rieure au moyen d’une vis à tête fendue
M5 x 25 (Fig. 2.2).
1 Vibratory plate with motor
2 Handle
3 Wheel base
4 Rubber mat with fastening bar
Small parts
Operating instructions
Equipment Fig. 1
1 Vibratory plate
2 Eccentric
3 Drive
4 Motor
5 Gasoline tank
6 Air lter
7 Exhaust pipe
8 Lower handle
9 Upper handle
10 Gas lever
11 Carburettor exhaust *Depending on the
version
Assembly
For reasons of packing, your machine is
not completely assembled.
Attaching the handle
Fixing parts:
2 hexagon bolts M 10 x 65
2 washers 10 mm dia.
2 lock nuts
1 hexagon bolt M 5 x 25
Fold lower and upper handle apart Fig.
2.1
Slide the handle in between the xing brack-
ets and secure with 2 hexagon bolts M 10 x
65, 2 washers 10 mm, and 2 lock nuts.
Fasten the gas lever with slotted screw
M 5 x 25 to the upper handle. Fig. 2.2
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
27
Montage du châssis
Pièces de xation:
2 vis à tête hexagonale M 10 x 30
2 rondelles D 10mm
2 écrous de rétention M 10
Fixer le châssis pré-assemblé sur les sup-
ports de xation au moyen de 2 vis à tête
hexagonale M10 x 30, 2 rondelles 10mm et
2 écrous de rétention (Fig.2.3).
Position de travail Fig. 2.4
En position de travail, l’ensemble du châssis
est rabattu vers le haut et suspendu avec
la trame dans les crochets sur la poignée
inférieure.
Transport Fig. 2.5
Pour le transport, la poignée supérieure est
rabattue, le châssis est séparé des crochets
sur la poignée inférieure et pivoté sous la
machine par le levage.
La plaque vibrante peut désormais être dé-
placée.
Mounting the wheel base
Fixing parts:
2 hexagon bolts M 10 x 30
2 washers 10 mm dia.
2 lock nuts M 10
Fasten the pre-assembled wheel base to
the holding brackets using 2 hexagon bolts
M 10 x 30, 2 washers 10 mm, and 2 lock
nuts (Fig. 2.3)
Working position Fig. 2.4
In the working position, the entire trolley
section is folded up and latched into the
hooks on the lower handle frame.
Transport Fig. 2.5
For transport purposes, the upper handle
frame is folded in, the trolley section is re-
leased from the hooks on the lower handle
frame and swung under the machine by lift-
ing it. The plate vibrator can now be moved.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
29
Montage du tapis en caoutchouc Fig. 2.6
Pièces de xation:
3 vis à tête hexagonale M 10 x 30
3 rondelles A 10mm
Pour mettre le revêtement caoutchouté en
place, placez la plaque vibrante sur le revê-
tement caoutchouté.
Fixez le revêtement caoutchouté avec la
réglette de maintien située à l’avant en utili-
sant les 3 vis M 10 x 30 et les 3 rondelles A
de 10 mm. Serrez bien toutes les vis.
Attention! Le tapis en caoutchouc doit uni-
quement être utilisé pour la vibration des
parpaings, des dalles en béton et matériaux
similaires. Retirer le tapis en caoutchouc
lors de la vibration de gravier, de copeaux
et matériaux similaires.
Mise en service
Attention! Remplir l’huile moteur avant
la mise en service.
Démarrer le moteur: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4
1 Placer le starter en position «fermé» (en
position «ouvert» lorsque le moteur est
chaud)
2 Ouvrir le robinet d’essence
3 Placer le papillon en position de démar-
rage
4 Placer le commutateur de démarrage en
position de marche
5 Tirer vigoureusement sur la corde de
démarrage
6 Le moteur se met en marche - ouvrir le
starter lentement
7 Placer le papillon en position de travail
8 La plaque vibrante se met à fonctionner
Arrêter le moteur
1 Placer le papillon en position «lent»
2 Placer le bouton de la machine en posi-
tion d’arrêt
Assembling the rubber mat Fig. 2.6
Fixing parts:
3 hexagon bolts M 10 x 30
3 spring washers A 10 mm dia.
For mounting the rubber mat, the machine
with the rubber plate has to be placed onto
the rubber mat.
Fasten the rubber mat on the front side us-
ing the xing bar, 3 hexagon bolts M 10 x
30 and 3 washers 10 mm dia. each. Firmly
tighten all bolts.
Attention:
Only use the rubber mat for vibrating con-
crete stones, concrete plates and similar
materials. For vibrating gravel, stone chips
and similar materials, the rubber mat must
be removed.
Putting into operation
Attention: Before the rst use ll in mo-
tor oil.
Starting the motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4
1 Set the choke to ON (with warm motor
to OPEN)
2 Open the gasoline tap
3 Move the gas lever to starting position.
4 Set the start switch to ON, forcefully pull
the starter cable
5 Move gas lever to working position, the
vibratory plate starts to work
6 Motor running, slowly open choke
7 Move gas lever to working position
8 Vibratory plate starts to work
Stopping the motor
1 Set the gas lever to slow.
2 Switch machine to OFF.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
31
Opération de la plaque vibrante
Attention! Porter des chaussures de sé-
curité pour éviter les blessures.
Il est important de connaître et respecter
les consignes de sécurité avant la mise
en service.
Observer les réglementations natio-
nales lors de l’exploitation de la machine,
lorsque vous utilisez la plaque vibrante
sur des espaces publics.
Tenir les personnes, enfants et animaux
éloignés de la zone de danger.
Vérier que la surface de travail ne
contient pas de corps étrangers.
Toujours arrêter le moteur lorsque vous
devez vous éloigner de la plaque vibrante.
Maintenance
Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer
des travaux de réparation et de mainte-
nance.
Tension des courroies. Fig. 4.1, 4.2
Les courroies doivent être tendues après 5
heures de fonctionnement.
1 Pour tendre la courroie, les vis A de xa-
tion du moteur doivent être desserrées
sur les deux côtés (Fig. 4.1, 4.2)
2 Desserrer ensuite les deux écrous d’arrêt
B et tendre la courroie à l’aide des deux
vis C.
3 Après serrage de la courroie, bien serrer
les vis A et l’écrou d’arrêt B. Fig. 4.1
Vidange d’huile du moteur. Fig. 5.
Le premier changement d’huile doit être
effectué après 20 heures de fonctionne-
ment. Et après 100 heures de fonction-
nement par la suite.
1 Retirer le tuyau exible D et le conduire
dans une cuve appropriée.
2 Ouvrir le goulot e remplissage (jauge) et
laisser couler l’huile,
3 Remettre le tuyau exible en place.
4 Remplir l’huile, vérier le niveau avec la
jauge, puis fermer.
5 Démarreur de traction 5x lentement,
de sorte que l’huile est distribuée (sans
contact)
Operating the vibratory plate
Attention: Wear safety shoes in order to
avoid injuries.
Before putting the machine into operation
it is important to study and observe the
safety instructions.
Observe the national regulations for work-
ing when using the vibratory plate on pub-
lic ground or roads.
Keep persons, children and animals away
from the dangerous area.
Search the working area for foreign bod-
ies and remove them.
When leaving the vibratory plate, always
shut down the motor.
Maintenance
Before starting maintenance or repair work,
always shut down the motor.
Tensioning the vee-belt. Fig. 4.1, 4.2
The vee-belt must be re-tensioned after ve
operating hours.
1 For tensioning the vee-belt, the bolts A
of the motor xing must be released on
both sides. Fig. 4.1, 4.2
2 Now release the two counternuts B and
tension the vee-belt with both bolts C.
3 After tensioning the vee-belt, rmly
retighten the bolts A and the counternuts
B. Fig. 4.1
Changing the motor oil. Fig. 5.
After 20 operating hours, the oil must
be changed for the rst time, then every
100 operating hours.
1 Remove the exible hose D and poor the
oil into a suitable bin.
2 Open the lling cap (measuring stick) and
let the oil drain.
3 Reconnect the exible hose.
4 Fill the oil in, check with the measuring
stick, and close.
5 pull starter slowly for 5 times, so that the
oil spreads (without ignition)
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
33
Huile de moteur recommandée SAE
10W-30
Éliminer l’huile usagée de manière appro-
priée dans le centre local de collecte des
huiles usagées. Il est interdit de déverser
l’huile usagée dans le sol ou de la mélanger
à d’autres déchets.
Remarque importante en cas de répara-
tion:
Lors du renvoi des plaques vibrantes pour
réparation, veuillez noter que celles-ci
doivent être envoyées au poste de service
exemptes d’huile et d’essence pour des rai-
sons de sécurité.
Pour vidanger l’huile du moteur, procédez
comme suit:
1 Retirer le tuyau exible D et le conduire
dans une cuve appropriée.
2 Ouvrir le goulot de remplissage (jauge)
et laisser couler l’huile,
3 Remettre le tuyau exible en place.
Pour vidanger l’essence, ouvrez le cou-
vercle du réservoir et laissez couler toute
l’essence dans un grand récipient par aspi-
ration ou en basculant la machine.
Refermer le couvercle du réservoir.
Changement d‘huile d‘excentrique Fig.
6-8.
Remplacer l‘huile d‘excentrique après
200 heures de service !
1. Procéder au changement d‘huile unique-
ment lorsque l‘excentrique a refroidi.
2. Retirer le couvercle de la courroie trapé-
zoïdale (1) et la courroie trapézoïdale (2).
3. Desserrer les vis (3) sur le carter de l‘ex-
centrique.
4. Décrocher l‘ensemble de la partie supé-
rieure de la plaque vibrante avec le mo-
teur du carter de l‘excentrique (4).
5. Retirer la vis de vidange d‘huile (5) sur
le haut de l‘excentrique, basculer le car-
ter de l‘excentrique (4) et vidanger l‘huile
dans une cuve. Vériez la présence
éventuelle de copeaux métalliques dans
l‘huile pour éviter les problèmes futurs.
Recommended motor oil SAE 10W-30
Dispose of waste oil according to your coun-
try’s regulations.
It is not allowed to drain waste oil onto the
ground or mix it with other waste material.
Important hint in case of sending the
plates to a service station:
Due to security reasons please see to it that
the vibratory plates are sent back free of
oil and gas!
To remove the oil proceed as follows:
1 Remove the exible hose D and poor the
oil into a suitable bin.
2 Open the lling cap (measuring stick) and
let the oil drain.
3 Reconnect the exible hose.
When draining gasoline, open the tank lid
and let the petrol by tilting or vacuuming in a
sufciently large tank completely expire.
Close the tank lid.
Changing the oil in the eccentric vibra-
tion unit Fig. 6-8.
Change the oil in the eccentric vibration
unit after 200 operating hours!
1. Only change the oil once the eccentric
vibration unit has cooled.
2. Remove the V-belt cover (1) and the V-
belt (2).
3. Loosen the screws (3) on the eccentric
vibration unit housing.
4. Lift the entire upper part of the plate vi-
brator with the engine off the eccentric
vibration unit housing (4).
5. Remove the oil drain screw (5) from the
top of the eccentric vibration unit, tip the
eccentric vibration unit housing (4) and
drain the oil into a collection pan. Check
the oil for any swarf, in order to avoid fu-
ture problems.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
35
6. Replacer le carter de l‘excentrique (4) en
position verticale.
7. Remplir à nouveau le carter de l‘excen-
trique (4) avec de l‘huile d‘excentrique
(0,08 L)
Huile d‘excentrique recommandée SAE
10W-30 ou 10W-40
Attention! Interdiction de fumer, éviter
les ammes nues.
RISQUE D’EXPLOSION!
Plan de maintenance
1 Chaque jour, avant le début des travaux
Contrôler le carburant
Contrôler l’huile du moteur
Contrôler les conduites de carburant
Contrôler le ltre à air
Serrer les vis
2 Après 20 heures de fonctionnement
Vérier la courroie
1er changement d’huile
3 Après 50 heures de fonctionnement
Nettoyer le ltre à air et le remplacer le
cas échéant
Vérier le système d’échappement
4 Après 100 heures de fonctionnement
Vérier et nettoyer les bougies
Changements d’huile
5 Après 200 heures de service
Remplacer l‘huile du carter de l‘excen-
trique
6. Return the eccentric vibration unit hous-
ing (4) to an upright position.
7. Re-ll the eccentric vibration unit hous-
ing (4) with oil recommended for eccen-
tric vibration units (0,08l)
Recommended oil for the eccentric vi-
bration unit: SAE 10W-30 or 10W-40
CAUTION! Do not smoke or work near
open re.
DANGER OF EXPLOSION!
Maintenance schedule
1 Daily before starting work
Check the fuel
Check the motor oil
Check the fuel lines
Check the air lter
Retighten the bolts
2 After 20 operating hours
Check the vee-belt
First change of motor oil
3 After 50 operating hours
Clean the air lter; remove it in case of
need
Check the exhaust assembly
4 After 100 operating hours
Check the spark plug and clean it
Further oil changes
5 After 200 operating hours
Change the oil in the eccentric vibration
unit housing
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38
Dépannage
Défaillance Cause Élimination
Le moteur ne démarre pas 1. Câble d’allumage débranché 1. Fixer le câble d’allumage
2. Pas de carburant ou carbu-
rant usagé
2. Remplir un carburant
propre
3. Manette des gaz en position
de démarrage incorrecte
3. Placer la manette des
gaz en position de démarr-
rage
4. Starter nest pas en position
de marche
4. Lors d’un démarrage à
froid, le starter doit être en
position de marche
5. Conduite de carburant obs-
truée
5. Nettoyer la conduite de
carburant
6. Bougie sale 6. Nettoyer, régler l’écart ou
remplacer la bougie
7. Moteur humide 7. Patientez quelques
minutes avant d’effectuer un
nouveau démarrage
8. Très peu d’huile dans le
moteur (Le détecteur d'huile
interrompt l'allumage)
8. Remplir la bonne huile
dans le carter
Le moteur fonctionne en mode
inverse
1. Câble d’allumage débranché 1. Raccorder le câble
d’allumage de manière xe
2. La machine fonctionne sur
STARTER
2. Placer le levier de starter
en position ARRÊT
3. Conduite de carburant bou-
chée ou essence pas fraîche
3. Nettoyer la conduite de
carburant. Remplir un carbu-
rant propre et frais
4. Ventilation bouchée 4. Nettoyer le système de
ventilation
5. Eau ou saleté dans le sys-
tème de carburant
5. Vider le réservoir à
essence. Remplir un carbu-
rant propre et frais
6. Filtre à air sale 6. Nettoyer/remplacer le
ltre à air
Le moteur surchauffe 1. Filtre à air sale 1. Nettoyer/remplacer le
ltre à air
2. Débit d’air limité 2. Retirer le boîtier du ven-
tilateur et le nettoyer
Le moteur ne s‘arrête pas
lorsque la manette des gaz est
réglée sur STOP, ou le régime
du moteur n‘augmente pas
lorsque le papillon des gaz a
été ajusté
Saleté sur le piège Nettoyer la saleté
Il est très difcile de contrô-
ler le compresseur lors de la
vibration. La machine fonc-
tionne de manière saccadée
et vacille vers l‘avant.
Vitesse excessive du moteur sur
un sol dur
Régler la manette des gaz à
une rotation inférieure
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli-
ne und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok sze-
rinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
cymi dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-
tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
jnen en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Direc-
tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la direc-
tiva la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
Rüttelplatte - Plate compactor - Plaque vibrante HP1100S
Standard references: EN 500-1; EN 500-4; EN 55012; EN 61000-6-1;
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzsbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 06.02.2017 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5904603903
Subject to change without notice
Documents registar: Christian Drößler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
2011/65/EU
X 2006/42/EC
Annex IV
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex VI
Noise:
pc 11: measured L
WA
= 101,5 dB(A); guaranteed L
WA
= 105 dB(A)
Notied Body:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstrasse 199
80686 München - Germany
Notied Body No.: 0036
X 2010/26/EU
X
type-approval number:
pc 11: e11*97/68SA*2010/26*2667*00
pc 11: e24*97/68SA*2011/88*0163*00
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilies de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie aups des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Scheppach HP1100S Translation Of The Original Instruction Manual

Taper
Translation Of The Original Instruction Manual

dans d''autres langues