Scheppach HP2500S Translation Of Original Instruction Manual

Taper
Translation Of Original Instruction Manual

Ce manuel convient également à

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE
Rüttelplatte
Originalbedienungsanleitung
7
GB
Plate compactor
Translation of original instruction manual
20
FR
Compacteur à plaque
Traduction des instructions d’origine
32
CZ
Vibrační deska
Překlad z originálního návodu k obsluze
45
Art.Nr.
5904613903
AusgabeNr.
5904613850
Rev.Nr.
11/12/2019
HP2500S
SK
Vibračná doska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
57
SI
Vibracijska plošča
Prevod originalnega priročnika z navodili
70
HU
Lapvibrátorok
Fordítás az eredeti használati kézikönyvből
82
PL
Płyta Wibracyjna
Przekład z oryginalnej instrukcji obsługi
94
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 1IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 1 12.12.2019 07:33:2812.12.2019 07:33:28
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32
|
FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet dattirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sé-
curité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne
permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avertissement - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode demploi!
Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’au-
dition.
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant le travail, de même que
les éclats, copeaux et poussières s’échappant de lappareil peuvent faire perdre la vue.
Portez des gants de protection.
Portez des chaussures de sécurité.
Il est interdit d‘enlever et de modier les dispositifs de protection et de sécurité.
Interdiction de fumer dans la zone de travail.
Ne touchez pas les pièces en rotation.
Ne pas toucher les pièces brûlantes.
Éloignez les tiers de la zone de travail.
m Attention!
Dans cette notice d’utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en
rapport avec votre sécurité.
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 32IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 32 12.12.2019 07:33:4012.12.2019 07:33:40
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
33
Table des matières: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 34
2. Description de lappareil (ill. A) ............................................................. 34
3. Étendue de la livraison ......................................................................... 34
4. Utilisation conforme ............................................................................. 34
5. Consignes de sécurité ......................................................................... 35
6. Caractéristiques techniques ................................................................ 37
7. Déballage ............................................................................................. 38
8. Avant la mise en service ...................................................................... 38
9. Mise en service .................................................................................... 38
10. Nettoyage ............................................................................................. 40
11. Transport .............................................................................................. 41
12. Stockage .............................................................................................. 41
13. Entretien ............................................................................................... 41
14. Mise au rebut et recyclage ................................................................... 43
15. Dépannage ........................................................................................... 44
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 33IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 33 12.12.2019 07:33:4012.12.2019 07:33:40
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34
|
FR
Nous déclinons toute responsabili concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
curité.
2. Description de l’appareil (ill. A)
1. Levier de vitesses
2. Accélérateur
3. Poignée
4. Point de levage
5. Moteur
6. Excitateur
7. Plaque vibrante
8. Guidon
9. Orice de remplissage d’huile pour excitateur
10. Bougie
11. Pot d’échappement
12. Manette de starter
13. Bouchon du réservoir de carburant
14. Réservoir de carburant
15. Commande d’accélérateur
16. Manette de démarrage
17. Lanceur
18. Filtre à air
19. Jauge d’huile
20. Bouchon de vidange
21. Interrupteur moteur
22. Vis de purge
23. Jauge d’huile
24. Robinet de carburant
3. Étendue de la livraison
Compacteur à plaque
Dispositif de transport
Tapis en caoutchouc
Sachet de conditionnement
Notice d’utilisation
4. Utilisation conforme
Le compacteur à plaque, permet de compacter vers
l‘avant ou vers l‘arrière, il applique l‘énergie au sol
meuble ou à tout autre matériau an d‘en augmenter
la densité et la capacité de portance, utilisé princi-
palement pour la construction de routes, l‘aména-
gement paysager et la construction de bâtiments. Il
augmente la capacide portance, diminue les inl-
trations d‘eau, empêche le tassement du sol, duit
le soulèvement et la contraction du sol. Il est idéal
pour le compactage des pavés autobloquants, des
tranchées, l‘aménagement paysager et les travaux
d‘entretien.
1. Introduction
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilidu fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins-
tructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dan-
gers, réduire les cts de paration et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel
d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement
les glementations et les lois applicables lors de
l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques assocs sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
Outre les consignes de sécurité reprises dans le pré-
sent mode d’emploi et les prescriptions particulières
en vigueur dans votre pays, respecter également les
règles techniques générales concernant l’utilisation
des machines similaires.
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 34IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 34 12.12.2019 07:33:4012.12.2019 07:33:40
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
35
N‘essayez pas de mettre la machine en service
avant d‘avoir compris le fonctionnement et les élé-
ments essentiels de lentretien du moteur pour em-
pêcher les dommages corporels et/ou matériels.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Zone de travail
Ne démarrez jamais le moteur, ni ne le faites fonc-
tionner, dans un local fermé. Les gaz d‘échappe-
ment sont dangereux, ils contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz inodore et mortel. Faites fonc-
tionner la machine exclusivement dans une zone
extérieure bien ventilée.
Ne faites jamais fonctionner la machine sans bonne
visibilité ni lumière.
curité es personnes
N‘utilisez jamais la machine sous l‘inuence de
drogues, d‘alcool ou de médicaments susceptibles
de mettre en cause votre aptitude à l‘utiliser.
Habillez-vous correctement. Portez des pantalons
longs, des bottes et des gants.
Ne portez pas de vêtements lâches, de shorts ni
aucun bijou d‘aucune sorte. Attachez les cheveux
d‘une longueur atteignant les épaules. Tenez vos
cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces
en mouvement. Les vêtements lâches, les bijoux
et les cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement. Vériez la machine avant
de la faire démarrer.
Laissez les carters en place et en état de fonction-
nement.
Assurez-vous du bon serrage de toutes les vis,
écrous, etc.
N‘utilisez jamais la machine si elle doit être réparée
ou si elle est en mauvais état mécanique. Rempla-
cez les pièces endommagées, manquantes ou dé-
fectueuses avant de l‘utiliser.
Vériez l‘absence de fuites de carburant.
Maintenez la machine dans un état de fonctionnement
sécuri. N‘utilisez pas la machine s‘il est impossible
d‘allumer ou d‘éteindre l‘interrupteur du moteur.
Les machines équipées d’un moteur thermique dont
l’interrupteur moteur ne permet plus de les commander
sont dangereuses et l‘interrupteur doit être remplacé.
Prenez l‘habitude de vérier que les clés et outils
de réglage ont été enlevés de la machine avant de
la démarrer. Une clé ou un tournevis laissé sur une
pièce en rotation peut provoquer des blessures.
Restez attentif, regardez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez la
machine. Ne vous surestimez pas.
N‘utilisez pas la machine pieds nus, ni avec des
sandales ou d‘autres chaussures légères aux
pieds. Portez des chaussures de sécurité proté-
geant vos pieds et améliorant votre équilibre sur
des surfaces glissantes.
m ATTENTION !
Le compacteur n’est pas destiné à une utilisation
sur des sols cohésifs tels que l’argile, ni sur des
surfaces dures, telles que le béton.
La machine doit être utilisée selon les indications four-
nies. Toute autre utilisation est considérée comme
étant non conforme. Le fabricant cline toute res-
ponsabilité quant aux dommages ou blessures qui en
résulteraient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est
le seul responsable.
L’utilisation conforme consiste à respecter les consignes
de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les
consignes d‘utilisation du mode d‘emploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des acci-
dents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garan-
tie du fabricant pour les dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des pièces de
rechange et des accessoires originaux du fabricant.
Respecter les prescriptions de sécurité, de travail
et de maintenance du fabricant ainsi que les dimen-
sions indiquées dans les caractéristiques techniques.
Remarque : conforment aux dispositions, nos ap-
pareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou indus-
trielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générale
Apprenez à comprendre votre machine
Veuillez lire la notice d’utilisation avec attention,
assurez-vous d’avoir compris son contenu ainsi
que la signication des étiquettes apposées sur la
machine.
Familiarisez-vous avec le fonctionnement de la
machine, apprenez à connaître ses limites et les
risques spéciques encourus. Assurez-vous de
bien connaître les commandes et leur fonction.
Assurez-vous d‘avoir lu et compris toutes les ins-
tructions et consignes de sécurité.
Apprenez comment arrêter la machine et désenga-
ger rapidement les commandes.
Lisez toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Assurez-vous d‘avoir lu et compris toutes les ins-
tructions et consignes de sécurité
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 35IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 35 12.12.2019 07:33:4012.12.2019 07:33:40
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36
|
FR
Laissez le moteur refroidir avant d’entreposer la
machine dans un local fermé.
Utilisation et entretien de la machine
Ne levez ni ne portez jamais une machine dont le
moteur est en marche.
Ne soumettez pas la machine à des contraintes.
Utilisez une machine adaptée à votre application.
La machine adaptée fera mieux le travail et sera
plus sûre à la vitesse pour laquelle elle est conçue.
Ne modiez pas les réglages de régime du moteur
et ne le faites pas fonctionner en surgime. Le ré-
gulateur contrôle la vitesse de sécurité maximale
du moteur.
Ne faites pas fonctionner le moteur à vitesse éle-
vée lorsque vous ne compactez pas.
Ne tenez ni vos mains ni vos pieds à proximité des
pièces en rotation.
Évitez tout contact avec le carburant chaud, l‘huile,
les gaz d‘échappement et les surfaces chaudes.
Ne touchez ni le moteur, ni le pot d’échappement.
Ces pièces sont extrêmement chaudes lors du
fonctionnement. Elles restent très chaudes long-
temps après l‘arrêt de la machine.
Laissez refroidir le moteur avant d‘effectuer tout
travail de maintenance ou de réglage.
En cas de début de bruit ou de vibration inhabituels
sur la machine, coupez immédiatement le moteur,
débranchez le câble de la bougie et recherchez la
cause. Tout bruit ou vibration, inhabituel est géné-
ralement un avertissement de défaut.
Utilisez exclusivement les attaches et accessoires
autorisés par le fabricant. Le non-respect de cette
consigne peut être à l‘origine de blessures.
Entretenez la machine. Vériez l‘absence de désa-
lignement ou de contraintes sur les pièces en mou-
vement, de casse de pièces et de toute condition
pouvant affecter le fonctionnement de la machine.
En cas de dommages, faites réparez la machine
avant utilisation. De nombreux accidents sont dus
à un équipement mal entretenu.
Enlevez l‘herbe, les feuilles, la graisse en excédent
ou la calamine du moteur et du ot d’échappement
an de réduire les risques d‘incendie.
N’arrosez et n‘aspergez jamais la machine avec de
l‘eau ou tout autre liquide.
Maintenez les poignées sèches, propres et bar-
rassées d‘impuretés.
Nettoyez la machine après chaque utilisation.
Respectez les lois et réglementations concernant
l‘élimination de lessence, de l‘huile, etc. an de
protéger l‘environnement.
Laissez la machine arrêtée hors de portée des en-
fants et n‘autorisez jamais une personne qui n‘est
pas familiarisée avec la machine ou ces instruc-
tions à l‘utiliser. La machine est dangereuse dans
les mains d‘utilisateurs non formés.
Ayez toujours un bon appui et un bon équilibre.
Ceci vous permettra de mieux maîtriser la machine
dans des conditions inattendues.
Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l‘interrupteur est arrêté avant de transporter la
machine ou den effectuer la maintenance ou l’en-
tretien. Le transport ou les travaux de maintenance
ou d‘entretien sur une machine dont l‘interrupteur
est allumé peut provoquer des accidents.
curité lors du maniement du carburant
Le carburant est très inammable et ses vapeurs
peuvent exploser en cas d‘ignition.
Utilisez-le avec précaution pour réduire les risques
de graves blessures corporelles.
Lors du remplissage ou de la vidange du réservoir de
carburant, utilisez un contenant de stockage adapté
dans une zone extérieure propre et bien ventilée.
Ne fumez pas, n‘autorisez pas de formation d‘étin-
celles, de feux ouverts ou d‘autres sources d‘igni-
tion à proximité de la zone dans laquelle vous ajou-
tez du carburant ou utilisez la machine.
Ne remplissez jamais le réservoir de carburant à
l‘intérieur. Maintenez à l‘écart, les objets conduc-
teurs, tels que les outils, reliés à la terre, des élé-
ments et câbles électriques non protégés an d‘évi-
ter la formation d‘étincelles ou d‘arcs électriques.
Ceci pourrait enammer les vapeurs d’essence.
Arrêtez toujours le moteur et laissez-le refroidir
avant de remplir le réservoir de carburant. N‘enle-
vez jamais le capuchon du réservoir de carburant,
ni n‘ajoutez de carburant lorsque le moteur est en
marche ou très chaud.
N‘utilisez pas la machine lorsque vous savez qu‘il y
a des fuites dans le système de carburant. Desser-
rez lentement le capuchon du réservoir de carburant
pour évacuer la pression du réservoir. Ne remplissez
jamais trop le réservoir (ne dépassez pas la marque
de limite supérieure de carburant) Remettez tous les
capuchons des réservoirs et conteneurs en place et
essuyez le carburant renversé.
N‘utilisez jamais la machine sans le capuchon de
carburant en place et sécurisé. Évitez de créer une
source d‘ignition où du carburant est renver. En
cas de carburant renversé, n‘essayez pas demar-
rer le moteur, mais éloignez la machine de la zone
souillée et évitez la création de toute source d‘igni-
tion jusqu‘à la disparition des vapeurs de carburant
Stockez le carburant dans des contenants appro-
priés et agréés pour cet usage.
Stockez le carburant dans une zone fraîche, bien
ventilée, à l‘abri des étincelles, feux ouverts ou
des autres sources d‘ignition. Ne stockez jamais
le carburant, ni la machine avec le réservoir rem-
pli de carburant dans un bâtiment où des vapeurs
peuvent atteindre une étincelle, un feu ouvert ou
une autre source d‘ignition, telle que les chauffe-
eau, fours, séchoirs à linge et autres.
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 36IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 36 12.12.2019 07:33:4012.12.2019 07:33:40
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
37
Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de ma-
nière générale.
Évitez toute mise en service impromptue de la
machine.
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel.
Vous conserverez ainsi des performances optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans
la zone de sciage si la machine est en cours de
fonctionnement.
6. Caractéristiques techniques
Moteur / Entraîne-
ment
1-cylindre 4-temps OHV
moteur
Cylindrée 196 cm³
Puissance moteur 4,8 kW / 6,5 PS
Volume du réser-
voir
3,5 l
Dimensions de la
plaque
630 x 400 mm
Pression de com-
pactage
30 kN
Vitesse de dépla-
cement
25 m/min
Course vibratoire 4300 vpm
Profondeur de
compactage
40 cm
Angle d’inclinaison
maximum du mo-
teur autorisé
20°
Poids 125 kg
Sous réserve de modications techniques !
Bruits et vibrations
m ATTENTION : Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de
la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une
protection auditive adaptée.
Caractéristiques de bruit
Niveau de puissance acoustique L
WA
103,47 dB(A) (EN ISO 3744)
Niveau de pression acoustique L
pA
83,47 dB(A) (EN ISO 11201)
Entretien
Assurez-vous, avant tout nettoyage, réparation,
inspection ou réglage, que le moteur est couet
que les pièces en mouvement sont stoppées.
Assurez-vous toujours que l‘interrupteur du moteur
est sur la position „OFF“. Débranchez le câble de
la bougie et éloignez-le de la prise pour éviter tout
démarrage intempestif.
Conez le dépannage de la machine à un personnel
qualié utilisant des pièces de rechange d‘origine.
Vous serez ainsi assuré que la machine reste sûre.
Consignes de sécurité suppmentaires
Pour éviter toute blessure, maintenez vos mains,
doigts et pieds éloignés de la plaque de base.
Agrippez la poignée du compacteur à plaque ferme-
ment avec les deux mains. Si vos deux mains tiennent
la poignée et que vos pieds sont éloignés de la base
du compacteur, vos mains, doigts et pieds ne peuvent
pas être blessés par la base du compacteur.
Restez toujours à l’arrre de la machine, ne pas-
sez jamais devant et ne vous tenez pas devant la
machine lorsque le moteur est en marche.
Ne posez jamais d‘outils ou d‘autres objets sous le
compacteur à plaque. Si la machine cogne un objet
extérieur, arrêtez le moteur, débranchez la bougie,
riez l‘absence de dommage à la machine et-
parez les dommages avant de redémarrer et d‘uti-
liser la machine.
Ne surchargez pas la machine en compactant trop
profondément, en une seule passe ou à une vi-
tesse trop élevée.
N‘utilisez jamais la machine à une vitesse de trans-
port élevée sur des surfaces dures ou glissantes.
Soyez très attentif lorsque vous travaillez sur des
allées, des chemins recouverts de graviers, des
routes ou lorsque vous les traversez.
Restez attentif aux risques cachés ou à la circula-
tion. Ne portez pas de passagers.
Ne quittez jamais votre poste de travail et ne lais-
sez pas le compacteur à plaque sans surveillance
lorsque le moteur est en marche.
Coupez toujours le moteur lorsque vous interrom-
pez le compactage ou lorsque vous vous déplacez
d‘un lieu à un autre.
Tenez vous éloigné du bord des fossés et évitez
toute action susceptible de provoquer le bascule-
ment du compacteur à plaque. Abordez toujours
les pentes avec prudence, en ligne droite et en
marche arrière pour éviter le basculement du com-
pacteur à plaque sur l‘opérateur.
Garez toujours la machine sur une surface ferme et
plane et arrêtez-la.
Pour réduire l‘exposition aux vibrations, limitez les
heures de fonctionnement et faites des pauses -
gulières pour éviter les gestes répétés et reposer
vos mains. Réduisez la vitesse et la force dans les-
quelles vous effectuez les mouvements répétés.
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 37IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 37 12.12.2019 07:33:4012.12.2019 07:33:40
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38
|
FR
La machine peut maintenant être déplacée à l’aide
du guidon (8)
Le démontage du kit de déplacement s’effectue dans
l’ordre inverse.
m Attention: Utilisez uniquement le kit de déplace-
ment sur de courtes distances et sur un sol plat et
stabilisé.
Semelle de pavage (ill. D)
La semelle de pavage en caoutchouc transparent
permet le compactage doux et silencieux de dalles,
pierres, briques et blocs.
Fixez la semelle de pavage sur la plaque vibrante
(7)comme illustré. Alignez les trous de la plaque
vibrante, de la semelle de pavage et de la plaque
de serrage, xez la semelle à l‘aide d‘écrous et de
rondelles plates.
Huile moteur (ill. E)
m Vériez l‘huile-moteur avant la mise en service
9. Mise en service
m ATTENTION !
Avant la mise en service, monter impérativement
l’appareil en entier !
Poignée (ill. A; 3)
Utilisez cette poignée (3) pour manœuvrer le com-
pacteur lors de son utilisation.
Levier de vitesses (ill. A; 1 et ill. F)
Poussez le levier (1) vers l’avant, le compacteur se
déplace vers l’avant. Poussez le levier (1) vers l’ar-
rière, le compacteur se déplace vers l’arrière.
Accélérateur (ill. A; 2)
L’accélérateur (2) commande la vitesse du moteur.
Le déplacement de l’accélérateur (2) dans les direc-
tions illustrées accélère ou ralentit le moteur.
Rapidement =
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega
hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Lentement =
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega
hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Guidon (ill. A; 8)
Ce guidon (8) doit être abaissé lors du fonctionne-
ment du compacteur. Relevez le guidon (8) vers le
haut lorsque vous rangez le compacteur.
Goupille du guidon (ill. G)
Sert à verrouiller le guidon dans la position haute
pour le transport et le rangement.
Pousser le guidon (8) vers l’avant et verrouillez-le à
l’aide du boulon de réglage.
Imprécision K
wa/pA
2,72 dB(A)
Caractéristiques de vibration
Vibrations a
h
30 m/s²
7. Déballage
Ouvrez lemballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mise en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires nont pas été
endommagés lors du transport. En cas de réclama-
tions, le livreur doit en être inforimmédiatement.
Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec lappareil à laide de la notice
d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
N’utilisez que des pièces originales pour les acces-
soires ainsi que les pièces d’usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d’articles
ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil.
m ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
8. Avant la mise en service
m ATTENTION !
Avant la mise en service, monter impérativement
l’appareil en entier !
Kit de déplacement (ill. B + C)
Pour déplacer la machine à la main, elle peut être
équipée du kit de déplacement li-vré avec la machine.
Arrêtez le moteur de la machine avant d’installer le
kit de déplacement ! Le moteur ne doit pas être mis
en marche tant que la machine est sur placée sur le
kit de déplacement! Enlevez le kit de déplacement
avant de faire démarrer la machine !
Placez le kit de déplacement sous le guidon (8).
Poussez la machine vers l’avant avec précaution à
l’aide du guidon (8) pour qu’elle repose sur l’arête
avant de la plaque vibrante et faites gisser le kit de
déplacement sous la plaque vibrante (7).
Le kit de déplacement doit être sécurisé à sa posi-
tion en insérant le crochet de maintien dans l’orice
de la plaque vibrante (7).
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 38IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 38 12.12.2019 07:33:4012.12.2019 07:33:40
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
39
Contrôle du carburant
Coupez le moteur, puis ouvrez le bouchon de car-
burant et vériez le niveau de carburant, si le ni-
veau de carburant est trop bas, faites le plein de
carburant et revissez le bouchon de carburant.
N‘ajoutez pas du carburant au point de recouvrir le
bord de l’orice du servoir de carburant (niveau
maximum de carburant).
Indice d‘octane recommandé: supérieur à 90, es-
sence sans plomb. L‘essence sans plomb réduit le
dépôt de calamine et prolonge la durée de vie du
système d‘échappement.
N‘utilisez pas d‘essence usagée et souillée. Veillez
à ne pas laisser de l’eau et des impuretés entrer
dans le réservoir de carburant.
marrage du moteur (ill. I)
Placez le robinet de carburant (24) sur la position
ON Pour démarrer un moteur froid, placez le starter
(12) en position CLOSE.
Pour redémarrer un moteur chaud, laissez le star-
ter (12) en position OPEN.
Déplacez la manette d‘aclérateur (2) en partant
de la position SLOW, d‘environ 1/3 de sa course
vers la position FAST.
Mettre le levier de vitesses (1) au point mort.
Tournez l‘interrupteur moteur (21) à la position ON.
Tirez le lanceur (17).
Lanceur (17)
Tirez doucement sur la poignée du lanceur (16)
jusqu‘à l‘apparition d‘une résistance, tirez alors d‘un
coup sec, laissez la poignée du lanceur (16) revenir
lantement à sa position initiale.
Si la manette de starter (12) a été placée en posi-
tion CLOSE pour démarrer le moteur, déplacez-la
lentement vers la position OPEN dès que le moteur
est chaud.
Une fois le moteur chaud, tirez la manette d‘accé-
lérateur (2) pour augmenter la vitesse du moteur et
mettez le levier de vitesses (1) dans la position sou-
haitée. La plaque commence à vibrer et à effectuer
le compactage.
placements vers l’avant et l’arriéré (ill. F)
Le sens du déplacement est déterminé par le
levier de vitesses (1). Selon la position du levier de
commande, la plaque compacte vers l’avant ou vers
l’arrière.
1. Pour faire fonctionner le compacteur vers lavant,
poussez le levier de vitesses (1) vers l’avant.
2. Pour faire fonctionner le compacteur vers larrre,
poussez le levier de vitesses (1) vers l’arrière.
Point de levage (ill. A; 4)
Sert à lever la machine à l’aide d’un treuil ou d’un
dispositif de levage.
Carter de courroie (ill. H)
Enlevez ce carter pour accéder à la courroie trapé-
zoïdale. N’utilisez jamais le compacteur sans le car-
ter de courroie trapézoïdale. Si le carter de courroie
trapézoïdale n’est pas installé, vos mains peuvent
être happées entre la courroie trapézoïdale et l’em-
brayage, et provoquer de graves blessures.
Excitateur
Une masse excentrique montée sur l’arbre de l’exci-
tateur dans le logement de l’excitateur est entraînée,
à grande vitesse, par un embrayage et le système
d’entraînement à courroie. La rotation de l’arbre à
grande vitesse provoque des mouvements rapides
alternatifs de haut en bas de la machine ainsi que
son déplacement vers l’avant.
Interrupteur moteur (ill. A; 21)
L’interrupteur moteur (21) permet d’activer et de
désactiver le système d’allumage.
L’interrupteur moteur (21) doit être en position «ON»
pour que le moteur puisse tourner.
Si l’interrupteur (21) est tourné en position «OFF», le
moteur s’arrête.
Un changement d’huile régulier est très important.
Flexible de vidange d’huile (ill. L)
Le fonctionnement du moteur avec de l’huile encras-
sée peut provoquer une usure prématurée du moteur
et l’endommager. Il est très important de changer
l’huile régulièrement. Le exible de vidange d’huile
est conçu de manière à vidanger l’huile dans un
réceptacle approprié.
Contrôlé avant utilisation
Contrôle
Inspectez le moteur sur toutes ses faces pour -
tecter d‘éventuelles fuites d‘huile ou d‘essence.
Vériez l‘absence de dommages.
Vériez que toutes les protections et carters sont
en place et que tous les écrous, vis et boulons sont
bien serrés.
Contrôle de l‘huile (ill. E)
Extrayez la jauge d‘huile (19) et nettoyez-la
Insérer la jauge d‘huile (19) et vérier le niveau
d‘huile sans visser.
Ajoutez la quantité d‘huile recommandée, si le ni-
veau est trop bas.
A la n, remettez la jauge (19) en place et revissez-la.
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 39IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 39 12.12.2019 07:33:4012.12.2019 07:33:40
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40
|
FR
Art du moteur
Pour arrêter le moteur en cas d‘urgence, tournez
simplement l‘interrupteur moteur (21) sur la position
OFF. Dans les conditions normales, suivez la procé-
dure suivante.
1. Pour arrêter les déplacements du compacteur,
placez la manette d‘aclération (2) la position de
ralenti
.
2. Laissez toujours le moteur refroidir pendant une à
deux minutes avant de l’arrêter.
3. Mettez l‘interrupteur moteur (21) sur la position
OFF“.
4. Fermez le robinet de carburant (24), le cas
échéant.
m Ne mettez pas l levier de starter (12) sur
CLOSE pour arrêter le moteur. Risque d‘au-
to-allumage ou d‘endommagement du moteur.
Ralenti
Mettez la manette d‘accélérateur à la position SLOW
pour diminuer la charge du moteur si vous ne
compactez pas.
Le fait de réduire la vitesse du moteur au ralenti per-
met de prolonger la durée de vie du moteur, d‘éco-
nomiser du carburant et de réduire le niveau sonore
de la machine.
10. Nettoyage
m ATTENTION !
Avant d’effectuer les travaux de nettoyage, toujours
arrêter le moteur et retirer le connecteur de bougie
d’allumage.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
après chaque utilisation.
Enlevez tous les débris du compacteur à plaque à
l‘aide d‘une brosse douce, d‘un aspirateur ou à l’aide
d‘air comprimé.
Nettoyez le dessous de la plaque du compacteur dès
que de la matière commence à se coller du sol lors du
compactage. La machine ne peut pas être efcace si
sa surface inférieure n‘est pas lisse et propre.
Nettoyer gulièrement l’appareil avec un chiffon hu-
mide et un peu de savon noir. Ne jamais utiliser de
produits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les composants en plastique de l’appareil.
Veiller à ce que leau ne puisse pas pénétrer à l’inté-
rieur de l’appareil.
m ATTENTION !
N‘utilisez jamais un nettoyeur à haute pression”
pour nettoyer le compacteur à plaque. De l‘eau peut
s‘inltrer dans les zones étanches de la machine et
endommager les axes, pistons, paliers ou le moteur.
L‘utilisation d’un nettoyeur haute pression réduit la
durée de vie et dégrade le fonctionnement.
m Ne pas utiliser la plaque sur du béton ou sur
des surfaces extrêmement dures, sèches et
compactées. La plaque saute alors au lieu
de vibrer et peut endommager la plaque et le
moteur.
Le nombre de passes nécessaires à l‘obtention du
niveau de compactage souhaité dépend du type
et de la teneur en humidité du sol. Le compactage
maximum du sol est obtenu lorsque vous constatez
des rebonds excessifs.
En cas de déplacement vers l‘arrière, l‘opérateur doit
guider latéralement la plaque vibrante par la poignée
de manière à ne pas se trouver coincé entre la poi-
gnée et un obstacle éventuel. Soyez particulièrement
prudent lorsque vous travaillez sur un sol irrégulier
ou lors du compactage de matériaux grossiers.
Assurez-vous d‘avoir une position bien stable lorsque
vous utilisez la machine dans de telles conditions. En
fonctionnement, guidez la machine, mais laissez le
compacteur faire le travail. Il est inutile d‘appuyer la
poignée vers le bas, ceci peut user l‘amortisseur de
chocs. Le compacteur se déplace rapidement sur les
surfaces bien planes. Sur les surfaces non planes
ou inclinées, une légère pression vers l‘avant sur la
poignée peut s‘avérer nécessaire pour aider le dépla-
cement du compacteur vers l‘avant.
Lorsque vous utilisez la plaque sur des pavés, xez
la semelle sous la plaque pour éviter de faire éclater
ou d’user la surface des pierres.
Une certaine quantité d‘humidité est nécessaire dans
le sol, cependant un excès d’humidité peut provo-
quer l’amalgame des particules et empêcher un bon
compactage. Lorsque le sol est extrêmement impré-
gné d‘eau, laissez-le sécher avant de compacter.
Lorsque le sol est tellement sec que des nuages de
poussière se forment sous la plaque, vous pouvez
humecter le sol pour améliorer le compactage. Ceci
réduira également l‘entretien du ltre à air.
Vous devez observer les points suivants lorsque
vous compactez des surfaces inclinées (pentes,
talus) :
1. Approchez toujours les pentes à partir du bas (les
pentes pouvant aisément être remontées de bas
en haut, elles peuvent également être compac-
tées sans risque).
2. L‘opérateur ne doit jamais se tenir debout dans le
sens de la descente.
3. Ne pas aller au-delà d’une pente de 2
m En cas de dépassement de cette inclinaison, le
système de lubrication du moteur ne fonc-
tionne plus (défaut de lubrication et donc
inévitablement casse de composants impor-
tants du moteur).
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 40IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 40 12.12.2019 07:33:4112.12.2019 07:33:41
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
41
7. Sécurisez la poignée avec la goupille tel illustré.
8. Rangez votre compacteur à plaque à plat dans un
local propre, sec et bien ventilé.
m Ne rangez jamais le compacteur contenant du
carburant dans une zone non ventilée des
vapeurs de carburant sont susceptibles d’at-
teindre des ammes, étincelles, voyants lumi-
neux ou toute autre source d’ignition. Utilisez
des contenants appropriés pour le carburant.
Entreposer lappareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à labri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil an de le protéger de la poussière ou
de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil.
13. Entretien
m ATTENTION !
Avant d’effectuer les travaux de maintenance, tou-
jours arrêter le moteur et retirer le connecteur de
bougie d’allumage.
La maintenance de votre compacteur prolongera la
durée de vie de la machine et de ses composants.
Arrêtez le moteur. Le moteur doit être froid. Laissez
la manette d‘accélérateur en position SLOW puis dé-
branchez le câble de bougie de la bougie et xez-le.
Vériez l‘état général du compacteur à plaque. Véri-
ez le serrage des vis, l‘absence de désalignement
ou de contraintes sur les pièces en mouvement, de
ssure ou de casse de pièces et de tout élément
pouvant affecter le fonctionnement de la machine.
Enlevez tous les débris du compacteur à plaque
à l‘aide d‘une brosse douce, d‘un aspirateur ou à
l’aide d‘air comprimé. Utilisez une huile légère pour
machines de bonne qualité pour lubrier toutes les
pièces en mouvement. Nettoyez le dessous de la
plaque du compacteur dès que de la matière com-
mence à se coller du sol lors du compactage. La
machine ne peut pas être efcace si sa surface infé-
rieure n‘est pas lisse et propre. Remettez le câble de
bougie en place.
m N‘utilisez jamais un „nettoyeur à haute
pression” pour nettoyer le compacteur à
plaque. De l‘eau peut s‘inltrer dans les zones
étanches de la machine et endommager les
axes, pistons, paliers ou le moteur. L‘utilisa-
tion d’un nettoyeur haute pression réduit la
durée de vie et dégrade le fonctionnement.
11. Transport
Voir les données techniques à propos du poids de la
machine. Laissez le moteur refroidir avant de trans-
porter la machine ou de la stocker à l‘intérieur an
d‘éviter tout risque de brûlure ou d‘incendie.
Pour déplacer la machine, équipez-la de son kit de-
placement (f) (voir «Montage du kit de déplacement»).
Chargement de la machine:
Levez la machine par le crochet de levage (3) situé sur
son bâti. Utilisez une chaîne, un câble ou une sangle
able de capacité de levage appropre. Transportez
la machine à plat pour éviter que le carburant se ren-
verse. Ne couchez pas la machine sur le côté ou à l’en-
vers. Sécurisez ou attachez la machine à l‘aide du cro-
chet de levage (3) ou de son bâti pendant le transport.
m La machine peut tomber et causer des dégâts ou
blessures en cas de levage incorrect. Levez-la exclu-
sivement par le crochet (3).
12. Stockage
Si vous ne prévoyez pas d‘utiliser le compacteur à
plaque pendant plus de 30 jours, veuillez suivre les
étapes suivantes pour en préparer le stockage.
1. Vidangez totalement le réservoir de carburant.
Le carburant contenant de l‘éthanol ou du MTBE
peut commencer à s’altérer dans les 30 jours. Le
carburant altéré a une haute teneur en parafne
qui peut colmater le carburateur et restreindre le
ux de carburant.
2. marrez le moteur et laissez-le tourner jusqu‘à ce
qu‘il s‘arrête de lui-même. Vous êtes alors certain
qu’il n’y a plus d’essence dans le carburateur et vous
évitez ainsi la formation de dépôts dans le carbura-
teur et un éventuel endommagement du moteur.
3. Vidangez l‘huile-moteur tant qu‘il est encore
chaud. Remplissez-le d‘huile neuve.
4. Laissez refroidir le moteur. Dévissez la bougie et
versez 60 ml d‘huile-moteur SAE-30 de bonne
qualité dans le cylindre. Tirez doucement sur le
lanceur de démarrage pour répartir l‘huile. Re-
mettez la bougie en place.
m Enlevez la bougie et videz toute l’huile du bloc
avant d’essayer de démarrer l’unité après le
stockage.
5. Videz le carburant contenu dans la cuve du carbu-
rateur (voir « Nettoyage de la cuve du carburateur »)
6. Utilisez des chiffons propres pour nettoyer l‘exté-
rieur du compacteur et libérer les évents d‘éven-
tuelles obstructions.
m N‘utilisez pas de détergents agressifs ni de
produits à base d’hydrocarbure pour net-
toyer les pièces en plastique. Les produits
chimiques peuvent amer les plastiques.
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 41IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 41 12.12.2019 07:33:4112.12.2019 07:33:41
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42
|
FR
1. Ouvrez le collier (a) maintenant le exible (b)
et enlevez le bouchon vissé dessus. Dirigez le
exible vers un réceptacle approprié.
2. Ouvrir le goulot e remplissage (jauge) (19) et lais-
ser couler l’huile,
3. Refermez l’orice du exible (b) vec le bouchon à
vis et resserrez le collier de maintien du exible.
4. Remplissez d’huile (0,4l), vériez le niveau avec la
jauge, puis refermez le bouchon.
5. Actionnez le lanceur (17) 5x lentement, de façon
à répartir l’huile (sans mettre le poteur en route).
Huile-moteur recommandée : SAE 10W-30 ou SAE
10W40 (selon la température d’utilisation).
Éliminer l’huile usagée de manière appropriée dans
le centre local de collecte des huiles usagées. Il est
interdit de déverser l’huile usagée sur le sol ou de la
mélanger à d’autres déchets.
Remarque importante: en cas de réparation:
Lors du renvoi des plaques vibrantes pour répara-
tion, veuillez noter que celles-ci doivent être en-
voyées au service après-vente exemptes d’huile et
d’essence pour des raisons de sécurité.
Pour vidanger l’huile du moteur, procédez comme
suit: voir vidange d’huile-moteur (ill.L) - Entretien.
Vidange du réservoir de carburant
1ère Variante:
Pour vidanger l’essence, ouvrez le bouchon du ré-
servoir (13) et laissez couler toute l’essence dans un
grand récipient par aspiration ou en basculant la ma-
chine. Refermez ensuite le bouchon du réservoir (13).
2ème Variante:
Mettez un récipient adapté en place et ouvrez la vis
de purge de la cuve du carburateur (ill. N). Enlevez le
bouchon du réservoir (13) de carburant et ouvrez le
robinet de carburant. Le système d’alimentation est
alors complètement purgé. Refermez le bouchon du
réservoir (13) de carburant.
Nettoyage/Remplacement du ltre à air (ill. P)
Dévissez l’écrou papillon (f) et enlevez le couvercle
du ltre à air (c).
Vériez si le couvercle du ltre à air (c)comporte
des ssures ou des trous. Remplacez cet élément
s’il est endommagé..
Dévissez l’écrou papillon intérieur (f), enlevez le
ltre en papier (e) avec lélément ltrant en mousse
(d) avec précaution..
Enlevez les impuretés de l’intérieur du boîtier du
ltre à air à l’aide d’un chiffon propre et humide.
Veillez à ce quaucune particule de poussière ne
pénètre dans lorice (g). Pendant lopération de
nettoyage du ltre remettez le couvercle de ltre à
air (c) en place sur le ltre à air.
Vérication et remplacement de la courroie (ill. H + J)
La courroie trapézoïdale doit être en bon état pour
une bonne transmission de la puissance du moteur
vers l‘arbre excentrique. Vériez l’état de la courroie.
Si la courroie est ssurée, eflochée ou lisse, elle
doit être remplacée.
1. Arrêtez le moteur.
2. Le moteur doit être froid.
3. Enlevez le carter de la courroie trapézoïdale (i)
pour y avoir accès.
4. Desserrez les quatre écrous frein (M12)des tam-
pons en caoutchouc.
Remplacement de la courroie
Enlevez la courroie trapézoïdale de la poulie et posi-
tionnez correctement une nouvelle courroie.
Placez la courroie trapézoïdale sur la poulie du mo-
teur et le galet de tension.
5. Retendez la courroie (a) si elle s’inéchit de plus
de 10-15 mm sous la pression de votre pouce .
6. Tournez les quatre disques excentriques (x) vers
le haut pour tendre la courroie ou vers le bas pour
la détendre.
7. Remettez le carter de courroie en place.
m Lorsque vous enlevez ou installez la courroie
d‘entraînement, faites attention à ne pas vous
coincer les doigts entre la courroie et la poulie.
Remplacement de l‘huile de l‘excitateur (ill. K)
Le logement de l‘excitateur doit être entretenu à
l‘aide d‘huile de boîte automatique
SAE 10W-30 ou d‘un équivalent. Remplacez l’huile
toutes les 200 heures de service.
1. Laissez refroidir l‘excitateur avant le remplace-
ment de l‘huile.
2. Inclinez la plaque vers un bac de cupération
pour favoriser l‘élimination de l’huile usagée et
des particules qu’elle contient.
3. Enlevez le bouchon de vidange d‘huile pour vi-
danger l‘huile de l‘ensemble d‘excitation. Vériez
si l‘huile contient des particules métalliques par
mesure de prévention.
4. Une fois l‘huile entièrement vidée de la machine,
remettez le bouchon de vidange en place.
5. Remettez la plaque vibrante à plat.
6. Versez l’huile neuve dans l‘orice de remplissage
de l‘excitateur. .
7. Placez le joint sur l’orice de remplissage et re-
fermez-le.
m Ne pas trop remplir – un remplissage excessif
peut entraîner des températures excessives
dans l’excitateur et réduire sa puissance.
Vidange d’huile-moteur (ill. L)
Le premier changement d’huile doit être effectué
après 20 heures de fonctionnement. Et après 100
heures de fonctionnement par la suite.
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 42IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 42 12.12.2019 07:33:4112.12.2019 07:33:41
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
43
5. Dévissez la cuve et la bague d’étanchéité, net-
toyez-les à fond dans un solvant non inammable
et laissez-les sécher. Vériez si la bague d’étan-
chéité présente des marques et des endommage-
ments.
6. Revissez les deux éléments.
7. Ouvrez le robinet de carburant et vériez qu’il n’y
a pas de fuite.
Pour toute question, veuillez indiquer les don-
es suivantes :
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Dones gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
Remarque importante: en cas de réparation:
Lors du renvoi des plaques vibrantes pour réparation,
veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au
service après-vente exemptes d’huile et d’essence
pour des raisons de sécurité.
Informations service: après-vente Il faut tenir
compte du fait que pour ce produit les pièces sui-
vantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Bougie d’allumage, l’huile, cour-
roies, semelle de pavage,Filtre à air
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
14. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal-
lage est une matière première et peut donc être u-
tililtérieurement ou être introduit dans le circuit
des matières premières.
Lappareil et ses accessoires sont en matériaux di-
vers, comme par ex. des métaux et matières plas-
tiques. Éliminez les composants défectueux par le
circuit d’élimination des déchets spéciaux. Rensei-
gnez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès
de l’administration de votre commune !
Retirez l’élement ltrant en mousse (d) avec pré-
caution du ltre en papier (e). Vériez létat de ces
deux éléments et remplacez-les le cas échéant.
Nettoyez le ltre en mousse (d) dans de l’eau tiède
légèrement additionnée de savon. Rincez-le parfai-
tement à leau claire et laissez-le bien sécher.
Plongez l‘élément ltrant en mousse (d) dans un
bain d’huile-moteur et pressez-le pour éliminer
l’huile en excédent.
Frappez le ltre en papier (e) sur une surface dure
pour éliminer la poussière qu’il contient, ne jamais
le brosser, ce qui ferait pénétrer la poussière dans
les bres du ltre..
Placez l’élément ltrant en mousse (d) sur le ltre
en papier et remettez le ltre en place avec le joint
dans le ltre à air.
Revissez le premier écrou papillon (f) sur le ltre
en papier.
Remettez le couvercle du ltre à air (c) en place et
xez-le avec le deuxième écrou papillon (f)
m Attention : Ne faites jamais fonctionner le moteur
sans ltre à air ou avec un ltre à air endommagé.
Dans ce cas, la poussière atteindrait le moteur, ce
qui l’endommagerait et invaliderait la garantie du
fabricant.
Nettoyage/Remplacement de la bougie (ill. M)
m Attention: Ne démontez la bougie (10) que
lorsque le moteur est froid!
Selon les besoins, nettoyez ou remplacez la bougie
(10).
Débranchez la cosse de la bougie et enlevez les
impuretés se trouvant das la zone de la bougie.
Dévissez la bougie (10) et vériez son état.
Vériez l’isolateur. S’il est endommagé et présente
par exemple des ssures ou est écaillé, remplacez
la bougie.
Nettoyez les électrodes de la bougie à l’aide d’une
brosse métallique.
Vériez l’écartement des électrodes et réglez-le.
An que le moteur conserve sa puissance, les élec-
trodes de la bougie doivent avoir le bon écartement
(0,7 à 0,8 mm).
Revissez la bougie (10) à la main et resserrez -la
d’environ 1/4 de tour avec la clé à bougie.
Remettez la cosse en place sur la bougie (10).
Nettoyage de la cuve du carburateur (ill. N + O)
m Attention: Ne démontez la cuve du carburateur
que lorsque le moteur est froid!
1. Fermez le robinet de carburant (24).
2. Ouvrez la vis de purge de la cuve et laissez couler
le carburant dans un récipient approprié.
3. Resserrez la vis de purge.
4. Dévissez la vis de xation de la cuve.
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 43IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 43 12.12.2019 07:33:4112.12.2019 07:33:41
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44
|
FR
15. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne pas
correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à latelier de
service après-vente.
Défaut Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas.
La bougie est débranchée. Fixez bien le câble de la bougie à la bougie.
Manque de carburant ou carburant
ranci.
Remplissez en essence propre et fraîche.
Manette d’accélérateur pas
précisément en position de
démarrage.
Mettez la manette d'accélération en position de
démarrage.
Starter pas sur ON.
L'accélérateur doit être positionné sur le starter
pour un démarrage à froid.
Conduite de carburant colmatée. Nettoyez la conduite de carburant.
Bougie encrassée. Nettoyez, réglez l'écart ou remplacez.
Moteur noyé.
Attendez quelques minutes avant de redémarrer
mais n'amorcez pas.
Le moteur ne tourne pas
régulièrement.
Le câble de bougie est débranché. Raccordez et serrez le câble de bougie.
L’unité tourne sur STARTER. Placez la manette de starter sur OFF.
Conduite de carburant colmatée ou
carburant ranci.
Nettoyez la conduite de carburant. Remplissez
le réservoir en essence propre et fraîche.
Évent branché. Libérez l'évent.
Eau ou impuretés dans le système
de carburant.
Videz le réservoir de carburant. Remplissez-le
de carburant frais.
Épurateur d’air encrassé. Nettoyez ou remplacez l'épurateur d'air.
Le moteur surchauffe.
Épurateur d’air encrassé. Nettoyez l’épurateur d’air.
Débit d’air restreint. Enlevez le logement et nettoyez.
Le moteur ne s’arrête pas
lorsque l’accélérateur est sur
stop ou lorsque la vitesse
du moteur n’augmente pas
correctement si l’accélérateur
est réglé
Des débris interfèrent avec la
tringlerie d’accélération.
Nettoyez les impuretés et débris.
Le compacteur est difcile
à maîtriser en cas de
martèlement (sursauts ou
sauts vers l’avant de la
machine)
Vitesse de moteur trop élevée sur un
sol dur
Mettez l’accélérateur à une vitesse moins
élevée.
Amortisseur trop faible ou
endommagé
Contactez un revendeur spécialisé
Pas de vibrations ou bien la
plaque vibrante n’atteint pas
sa vitesse maximale
Excitateur ou plaque vibrante
endommagés
Contactez un revendeur spécialisé
Courroie détendue, elle tourne à vide
sur la poulie
Réglez la tension de la courroie ou remplacez-la
Pertes d’huile au moteur ou à
l’excitateur
Joints usés
Contactez un revendeur spécialisé
Carter non étanche
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 44IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 44 12.12.2019 07:33:4112.12.2019 07:33:41
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive and
standards for the following article
FR
clare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
l’article
IT
dichiara la seguente conformisecondo le direttive e le normative UE per
l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
o seguinte artigo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
stående EUdirektiver og standarder
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
king hebbende EG-richtlijnen en normen
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
darder för följande artikeln
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
gi nyilatkozatot teszi a terkre
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
sljedece artikle
RS
potvuje sledeću usklenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RO
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor
UE pentru articolul
BG
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и
норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 11.12.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registar: Viktor Härtl
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 103,47 dB(A); guaranteed L
WA
= 108 dB(A)
P = 4,8 KW; L/Ø = cm
Notied Body: Société Nationale de Certication et d’Homolo-
gation
Notied Body No.: 0499
X 2010/26/EC
Emission. No: e13*2016/1628*2016/1628SRA1/P*0076*01
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN55012:2007+A1; EN61000-6-1:2007; EN3744:1995; EN500-4:1998
Marke / Brand: scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name: RÜTTELPLATTE - HP2500S
VIBRATORY PLATES - HP2500S
PLAQUE VIBRANTE - HP2500S
Art.-Nr. / Art. no.: 5904613903
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 110IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 110 12.12.2019 07:33:4912.12.2019 07:33:49
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass in-
nerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar
werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur
insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minde-
rungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Other-
wise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our
machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from
delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably be-
comes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time.
With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to
warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase
price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les fauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la ception de la
marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons
nos machines, dans la mesure où elles sont utilies de façon conforme, pendant la durée
légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement
toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage
durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont
garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie aups des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces
sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise
ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
ruka CZ
Viditelvady jsou poukazatelhem 8 dod obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník
echny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými
je správně zaczeno, na dobu zákonn záruční lhůty začínající od doručení tak, že
bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatel
nepoužitelnou následkem materlové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme,
poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči
subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavev priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník
stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú
správne používapočas zákonho termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme kaž
časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázatne nefunnou dôsled-
kom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktosami nevybame, poskytujeme záruku
iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za
trovy týkajúce sa inštalácie novej čiastky je zodpovedkazník. Nárok na výmenu
tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec
izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za ne stroje jaimo pri pravil-
nem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak nin, da vsak
del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v materialu ali izdelavi,
zamenjamo brezplno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jaimo samo v tolikšni meri, kolikor
nam dopča naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki
za zamenjavo in znižanje cene niso sprejemljivi. List žage je obrabni del in tako tudi v celoti
izkljen iz vsakega garacijskega zahtevka.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő
elveszti minden igényt az ilyen hik. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő
kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy
cserélje ki minden egyes sze ezen ialatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási
legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatszeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak
olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek
beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és ckkentése követelések és egyéb
kártérítési igények ki vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 112IM_5904613903_HP2500s_191211_new.indd 112 12.12.2019 07:33:4912.12.2019 07:33:49
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Scheppach HP2500S Translation Of Original Instruction Manual

Taper
Translation Of Original Instruction Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues