Guardian Technologies MDS89664EL Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
G-MDS89664EL (GPI074)
Revision: 1/25/10
G-MDS89664EL (GPI074)
Revision: 1/25/10
G-MDS89664EL (GPI074)
Revision: 1/25/10
G-MDS89664EL (GPI074)
Revision: 1/25/10
3-IN-1
ELONGATED STEEL COMMODE
3-IN-1
ELONGATED STEEL COMMODE
3-IN-1
ELONGATED STEEL COMMODE
GENERAL WARNINGS
DO NOT install this product without first reading and
understanding this instruction manual.
If you are unable to understand these warnings, cautions, and
instructions, contact a healthcare professional or dealer before
attempting to install this equipment.
Prior to each use check that all joints and fittings on the
commode are tight.
Make sure all four legs are adjusted evenly and are free of any
obstruction prior to use.
Ensure all detent buttons are properly engaged in position prior
to use.
DO NOT exceed the maximum Weight Capacity listed on your
commode (MDS89664EL: 400lb weight capacity).
DO NOT twist or turn while seated on bedside toilet, this may
cause frame to bend.
DO NOT stand on commode.
DO NOT use commode for any purpose that it was not intended to
be used for.
Check rubber tips for rips crack or wear. If these conditions
exist, DO NOT use tips and replace IMMEDIATLY. (Rubber tips can
be ordered REF: MDS89664T)
The elongated commode is not to be used as a transfer bench,
transfer device, or climbing device.
NOTE: Tips on this product contain dry natural rubber.
FAILURE TO FOLLOW INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS
INJURIES.
AVERTISSEMENTS GENERAUX 
Ne PAS installer cet équipement sans d’abord lire et comprendre
cette fiche d’instruction.
Contactez un professionnel de l’assistance médicale, un revendeur ou
le personnel technique avant toute tentative d’installer cet équipement
si vous ne pouvez pas lire ou comprendre ces instructions.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que tous les joints et
accessoires sont ajustés.
Assurez-vous que toutes les quatre jambes sont ajustées de
manière égale et sans obstructions avant l’utilisation.
Assurez-vous que tous les boutons de cran sont correctement
engagés avant d’utiliser ce dispositif.
Ne dépassez pas la limite de poids prévue pour ce siège
d’aisances. (MDS89664EL: 400lb weight capacity).
NE pivotez PAS et NE tournez PAS lorsque vous êtes assis sur le
siège car cela pourrait causer la torsion du cadre.
NE VOUS TENEZ PAS debout sur la commode.
NE PAS utiliser la commode pour tout but autre que celui prévu
pour son utilisation.
Vérifiez les bouchons en caoutchouc sur les extensions des jambes
pour détecter des déchirures, l’usure ou leur absence.
Remplacez-les IMMÉDIATEMENT dans ce cas. (les bouchons en
caoutchouc peuvent être commandés. Référence: MDS89664T) 
La commode allongée ne doit pas être utilisée comme chaise de
transport, dispositif de transfert ou appreil destiné à l’escalade.
REMARQUE- Les embouts pour ce produit contiennent du caoutchouc
naturel sec.
TOUT MANQUEMENT À L’OBSERVATION DES INSTRUCTIONS
CI-DESSUS PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES.
ADVERTENCIAS GENERALES
NO instale este producto sin primero leer y entender este
manual de instrucciones.
Si no puede entender estas advertencias, precauciones o
instruccione, contacte a un vendedor o profesional de salud antes de
intentar instalar este equipo.
Ante de cada uso verifique que todas las uniones y acoples en el
cómodo estén ajustadas.
Asegúrese que las cuatro patas estén ajustadas en forma uniforme
y libres de cualquier obstrucción antes de usar.
Asegúrese que todos los botones de retención estén asegurados
apropiadamente en su posición antes de usar.
No exceda la capacidad máxima de peso de este cómodo.
(MDS89664EL: 400lb weight capacity).
NO gire ni voltee mientras está sentado en el cómodo de cama,
esto puede causar que la armazón se doble.
NO se pare sobre el cómodo
NO use el cómodo para propósito alguno que no sea aquel para el
cual está diseñado.
Revise las puntas de hule en busca de roturas, grietas o desgaste.
Si existen estas condiciones, NO use las puntas y reemplace
INMEDIATAMENTE. (Puntas de hule pueden ser ordenadas con
REF: MDS89664T)
El cómodo alargado no debe ser usado como banco de
transferencia, dispositivo de transferencia, ni para trepar.
NOTA- Las puntas de este producto contienen caucho natural seco.
EL NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES ANTES MENCIONADAS
PUDIERA RESULTAR EN LESIONES GRAVES.
MDS89664EL
MDS89664EL
MDS89664EL
DO NOT install this product without first reading and
understanding this instruction manual. FAILURE TO FOLLOW
INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS INJURIES.
Ne PAS installer cet équipement sans d’abord lire et comprendre
cette fiche d’instruction. TOUT MANQUEMENT À L’OBSERVATION
DES INSTRUCTIONS CI-DESSUS PEUT ENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES.
NO instale este producto sin primero leer y entender este
manual de instrucciones. EL NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES
ANTES MENCIONADAS PUDIERA RESULTAR EN LESIONES
GRAVES.
2 3 4
G-MDS89664EL (GPI074)
Revision: 1/25/10
G-MDS89664EL (GPI074)
Revision: 1/25/10
G-MDS89664EL (GPI074)
Revision: 1/25/10
G-MDS89664EL (GPI074)
Revision: 1/25/10
LIFETIME LIMITED WARRANTY
Your Medline brand product is warranted to be free of defects in material and workmanship for a
lifetime for the original consumer. This device was built to precise standards and carefully inspected
prior to shipment. This lifetime limited warranty is an expression of our confidence in the material and
workmanship of our product and assures years of convenient, dependable service. In the event of a
defect covered by this warranty, we will, at our option, repair or replace the device. This warranty does
not cover device failure due to owner misuse, negligence, or normal wear and tear. The warranty does
not extend to non-durable components such as rubber accessories which are subject to normal wear
and replacement. If you have any questions about your Medline product or this warranty, please call
us at 1-800-MEDLINE. This warranty gives you specific legal rights, and you may have other rights,
which vary from state to state.
GARANTIE LIMITÉE À VIE
Votre produit de marque Medline est garanti sans défaut dans sa composition et sa fabrication
pendant la période de garantie à vie d’origine. Cet appareil a été conçu conformément à des normes
précises. Il a été soigneusement inspecté avant l’expédition. Cette garantie à vie limitée est une
expression de notre confiance dans la composition et la fabrication de nos produits et d’assurer des
années de service pratique et fiable. Si le matelas est jugé défectueux en vertu de cette garantie, il
sera réparé ou remplacé à notre discrétion. Cette garantie ne couvre pas les défaillances de l’appareil
en raison d’une mauvaise utilisation par le propriétaire, d’une négligence ou de l’usure et de la
détérioration normales. La garantie ne couvre pas les pièces non durables comme des accessoires
en caoutchouc qui sont assujettis à la détérioration et à l’usure normales. Si vous avez des questions
sur les produits Medline ou cette garantie, veuillez composer le 1-800-MEDLINE. Cette garantie vous
confère des droits spécifiques auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits variant d’une province ou
d’une province à l’autre.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Su producto de la marca Medline está garantizado libre de defectos materiales o de mano de obra de
por vida para el propietario original. Este dispositivo ha sido construido en base a estándares precisos
y se inspecciona cuidadosamente antes del embarque. Este producto garantizado de por vida es una
expresión de nuestra confianza en el material y mano de obra de nuestro producto y garantiza años
de servicio cómodo y fiable. En caso de existir algún defecto cubierto por esta garantía, repararemos
o reemplazaremos el producto a nuestra conveniencia. Esta garantía no cubre fallos del dispositivo
debidos a un mal uso, negligencia por parte del usuario o a un desgaste normal. La garantía no
se extiende a componentes no durables como los accesorios de caucho que están sujetos a un
desgaste normal y a un reemplazo. Si tiene preguntas acerca de su producto Medline o esta garantía,
llámenos al 1-800-MEDLINE. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y podría tener otros
derechos que varían de un estado a otro.
Medline United States Medline Canada Medline Mexico
1-800-MEDLINE (633-5463) 1-800-396-6996 01-800-831-0898
www.medline.com | [email protected] www.medline.ca | [email protected] www.medlinemexico.com |
Medline Industries, Inc.
One Medline Place
Mundelein, IL 60060
Assembly Instructions/Directives de montage/Instrucciones de
montaje
You may wish to request a setup and operation demonstration with
your local HME provider or pharmacy.
Component list:
1. Bedside Toilet
2. Backrest assembly
3. Seat and Lid assembly
4. Bucket, liner and Lid
Carefully remove the Bedside Toilet, Backrest, Seat and Bucket
assemblies from the shipping containers.
Vous pouvez demander à votre fournisseur HME ou à une
pharmacie de monter l’appareil et de faire la démonstration de son
fontionnement.
Liste des pièces:
1. Toilette de lit
2. Dossier
3. Siège et couvercle
4. Seau, doublure et couvercle
Retirez soigneusement la toilette de chevet, le dossier, le siége et le
seau des contenants d’expédition.
Puede solicitar una demostración de montaje y funcionamiento a su
distribuidor local HME o a su farmacia.
Lista de componentes:
1. Inodoro para al lado de la cama-equipo médico duradero
2. Conjunto de respaldo
3. Conjunto de asiento y tapa
4. Cubo, tubería y tapa
Retire el inodoro portátil con cuidado, el respaldo y el conjunto de
asiento y cubo de los contenedores de transporte.
Assembly Instructions for the Elongated Commode
Instructions d’assemblée
Instrucciones de asamblea
1. Swing open leg A and leg B (Figure 1)
Ouvrir les pattes A et B (Figure 1)
Abra la pata A y la pata B (Figura 1)
2. Insert the push button locks from C into the keeper on both legs
(Figure 2)
Insérer les verrous poussoirs C dans la gâche des deux pattes
(Figure 2)
Introduzca los pestillos de botones pulsadores de C en el
encastre de ambas patas (Figura 2)
4. Snap on the seat and lid and place the bucket assembly into the
commode support (Figure 4)
Enclencher le siège et le couvercle, puis placer le seau dans
l’armature de la chaise d’aisance (Figure 4)
Encaje a presión el asiento y la tapa y coloque el conjunto de
cubo en el soporte fel inodoro.
5. Fully assembled Foldable Commode (Figure 5)
Chaise d’aisance complètement montée (Figure 5)
Inodoro plegable completamente montado (Figura 5)
3. Insert the push button locks from backrest D into the keepers on
the back of legs A and B (Figure 3)
Insérer les verrous poussoirs du dossier D dan les gâches à
l’arriére des pattes A et B (Figure 3)
Introduzca los pestillos de botones pulsadores del respaldo D en
los encastres de la parte trasera de las patas A y B (Figura 3)
(Figure 1)
(Figure 2)
(Figure 3)
(Figure 4)
(Figure 5)
65 7
Some products may not be available for sale in Mexico or Canada. Please contact your Account
Representative for additional information. We reserve the right to correct any errors that may occur
within this manual. ©2010 Medline industries, Inc. Guardian is a registered trademark of Medline
Industries, Inc.
Certains produits peuvent ne pas être disponibles à la vente au Mexique ou au Canada. Veuillez
contacter votre représentant commercial pour plus d’informations. Nous nous réservons le droit de
corriger toute erreur pouvant se produire dans ce manuel. ©2010 Medline Industries. Guardian est
une marque de commerce déposée de Medline Industries, Inc.
Algunos productos pueden no estar disponibles para su venta en México o Canadá. Sírvase contactar
a su Representante de Cuenta para información adicional. Nos reservamos el derecho a corregir
cualquier error que pudiese aparecer en este manual. 2010 Medline industries, Inc. Guardian es una
marca registrada de Medline Industries, Inc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Guardian Technologies MDS89664EL Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur