Medline mds86100rf Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
USER INSTRUCTIONS AND WARRANTY
MODE D’EMPLOI ET GARANTIE
INSTRUCTIVO Y GARANTÍA DEL USUARIO
MDS86100RF
Not made with Natural Rubber Latex.
Non fabriqué à partir de latex de caoutchouc naturel.
No está hecho con látex de caucho natural.
Do not install this product
without first reading
and understanding this
instruction manual.
N’installez pas ce produit
sans avoir d’abord lu et
compris les instructions
du présent manuel.
No instale este producto
sin antes leer y entender
este manual de
instrucciones.
Failure to follow
instructions may result
in serious injuries.
Le non-respect de
ces instructions
pourrait entraîner des
blessures graves.
Si no se siguen estas
instrucciones, se pueden
provocar lesiones graves.
BATH SAFETY
SÉCURITÉ - SALLE
DE BAIN
SEGURIDAD PARA
EL BAÑO
LIFETIME LIMITED WARRANTY
Your Medline brand product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for the duration of use by
the original purchaser. This device was built to precise standards and carefully inspected prior to shipment. This limited
warranty is an expression of our confidence in the materials and workmanship of our products and assures years of
convenient, dependable service. In the event of a defect covered by this warranty, we will, at our option, repair or replace
the device.
This warranty does not cover device failure due to owner misuse or negligence, or normal wear and tear. The warranty
does not extend to non-durable components, such as rubber accessories, which are subject to normal wear and
replacement. Non-durable components are warranted for 6 months. If you have a question about your Medline product
or this warranty, please call us at 1-800-MEDLINE. This warranty gives you specific legal rights, and you may have other
rights, which vary from state to state.
GARANTIE LIMITÉE À VIE
Votre produit Medline est garanti contre tout défaut de matériaux et de fabrication pour toute la durée d’utilisation par
l’acheteur original. Ce dispositif est construit conformément à des normes précises et a été soumis à une inspection
rigoureuse avant son expédition. La présente garantie limitée est une expression de notre confiance dans les matériaux et
la fabrication de nos produits et vous assure de nombreuses années de service pratique et fiable. Dans léventualité d’un
défaut couvert par la présente garantie, nous réparerons ou remplacerons le dispositif, à notre entière discrétion.
La présente garantie ne couvre ni les défaillances causées par l’emploi inapproprié ou la négligence du propriétaire,
ni l’usure ou la détérioration due à une utilisation normale. La garantie ne couvre pas non plus les composantes non
durables, telles que les accessoires en caoutchouc, dont l’usure est normale et qui ont besoin d’être remplacées. Les
composantes non durables sont garanties pendant six mois. Si vous avez des questions au sujet de votre produit Medline
ou de la garantie, veuillez communiquer avec nous au 1-800-MEDLINE. Cette garantie vous accorde des droits spécifiques
légaux, mais vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les États.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Su producto de marca Medline está garantizado libre de defectos en materiales y mano de obra durante la duración de su
uso por el comprador original. Este dispositivo fue construido con estándares precisos e inspeccionado cuidadosamente
antes de su envío. Esta garantía limitada en una expresión de nuestra confianza en los materiales y mano de obra de sus
productos y asegura años de servicio conveniente y confiable. En caso de un defecto cubierto por esta garantía, a nuestra
opción repararemos o reemplazaremos el dispositivo.
Esta garantía no cubre el fallo del dispositivo debido a mal uso o negligencia del propietario, o desgaste normal. La
garantía no se extiende a productos no durables, tales como accesorios de goma, que están sujetos al desgaste y
reemplazo normales. Los componentes no duraderos están garantizados por 6 meses. Si tiene una consulta sobre su
producto Medline o esta garantía, llámenos al 1-800-MEDLINE. Esta garantía le proporciona derechos legales específicos,
y puede tener otros derechos, que varían de estado a estado.
www.medline.com
©2018 Medline Industries, Inc. All rights reserved/tous droits résers/todos los derechos reservados. Medline is a registered trademark
of/est une marque déposée de/es una marca comercial registrada de Medline Industries, Inc.
Three Lakes Drive, Northfield, IL 60093 USA. 1-800-MEDLINE
Some products may not be available for sale in Mexico or Canada. Please contact your Account Representative for additional information.
We reserve the right to correct any errors that may occur within this manual.
Certains produits peuvent ne pas être disponibles à la vente au Mexique ou au Canada. Veuillez communiquer avec votre représentant de
commerce pour obtenir des renseignements additionnels. Nous nous réservons le droit de corriger toute erreur qui pourrait s’être glissée
dans le présent manuel.
Algunos productos pueden no estar disponibles para su venta en México o Canadá. Sírvase contactar a su Representante de Cuenta para
información adicional. Nos reservamos el derecho a corregir cualquier error que pudiese aparecer en este manual.
FOLDABLE TOILET
SAFETY FRAME
CADRE D’APPUI DE CURITÉ
PLIABLE POUR TOILETTE
BARANDILLA DE SEGURIDAD
PLEGABLE PARA INODORO
1-800-MEDLINE (633-5463) | medline.com 21 MEDLINE | PIC-00373 (Rev.: 11-15-2018)
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Before beginning assembly, identify all parts (Figure 1)
1. Remove existing toilet seat assembly, including bolts and nuts.
2. Place toilet safety frame bracket between toilet fixture and seat assembly
with rounded part of bracket closest to the back of toilet (Figure 2).
3. Replace toilet seat assembly and reinsert the original mounting bolts through
front holes of the bracket and toilet fixture (Figure 3). Tighten the nuts.
4. Depress the built-in snap buttons and tighten the locking collar on each side
of the safety frame (Figure 4).
5. Slide each side frame into desired width position. Insert black adjustments
hand knobs to the bracket and tighten to secure into place (Figure 5).
6. Adjust foot pieces to desired height (Figure 6). Make sure both foot pieces are
fully engaged and adjusted at equal heights.
7. Make sure mounting hardware is tightened and all snap buttons are fully
secure before use.
Figure 2
Figure 5
Figure 1
Figure 4
Figure 3
Figure 6
IMPORTANT SAFEGUARDS
Read all instructions before using.
Important information is highlighted by these terms:
WARNING– Important safety information for hazards that
might cause serious injury.
CAUTION– Information for preventing damage to
the product.
NOTE– Information to which you should pay
special attention.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING.
WARNINGS:
Please read carefully before use. Failure to comply may result in severe injury.
DO NOT exceed the 250 lbs (113 kg) maximum weight capacity of this safety frame.
Evenly distribute weight between the armrests during use.
Ensure all detent buttons are properly engaged in position prior to use.
FAILURE TO FOLLOW INSTRUCTIONS MAY
RESULT IN SERIOUS INJURIES.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1-800-MEDLINE (633-5463) | medline.com 43 MEDLINE | PIC-00373 (Rev.: 11-15-2018)
Product fully assembled
CLEANING
Your safety frame can be easily cleaned with regular household cleaning
products. DO NOT use abrasive powders or scouring pads.
Grip cleaning instructions
Clean the grips with a mild soap, detergent or household cleaner. DO NOT use an
organic solvent (such as acetone, MEK, lacquer thinner, lighter fluid, dry cleaning
fluid, gasoline or turpentine) that may dissolve the plastic and cause the grip
to loosen.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lisez toutes les instructions avant l’utilisation.
Les renseignements importants sont signalés par ces termes:
MISE EN GARDE Consigne de sécurité importante relative
aux dangers pouvant entraîner des blessures graves.
ATTENTION Information permettant d’éviter des dommages
du produit.
REMARQUE –Information à laquelle vous devez porter une
attention particulière.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
L’UTILISATION.
MISES EN GARDE :
Lisez bien toutes les instructions avant l’utilisation. Le non-respect peut
entraîner des blessures graves.
NE dépassez PAS la capacité maximale de charge de ce cadre de sécurité :
113 kg (250lbs)
Répartissez également votre poids entre les accoudoirs durant l’utilisation.
Assurez-vous que tous les boutons-poussoirs sont bien enclenchés.
LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS
RISQUE DE CAUSER DES BLESSURES GRAVES.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
1-800-MEDLINE (633-5463) | medline.com 65 MEDLINE | PIC-00373 (Rev.: 11-15-2018)
INSTRUCTIONS DASSEMBLAGE
Avant de commencer l’assemblage, identifiez toutes les pièces. (Figure 1)
1. Retirez le siège de toilette actuel, boulons et écrous compris.
2. Placez le support du cadre d’appui de sécurité pour toilette entre la cuvette et
le siège en positionnant la partie arrondie du support le plus près possible de
l’arrière de la toilette (Figure 2).
3. Replacez le siège de toilette et réinsérez les boulons de fixation originels
dans les orifices avant du support et de la cuvette (Figure 3). Serrez les écrous.
4. Poussez sur les boutons-pression intégrés et serrez le collier de fixation de chaque
côté du cadre de sécurité (Figure 4).
5. Glissez chaque cadre latéral pour obtenir la largeur désirée. Insérez les
poignées de réglage noires dans le support et fixez-les en place en les
serrant (Figure 5).
6. Réglez les pieds à la hauteur désirée (Figure 6). Vérifiez que les deux pieds sont
complètement enclenchés et réglés à la même hauteur.
7. Vérifiez que les pièces de montage sont serrées et que tous les boutons-pression
sont parfaitement fixés avant l’utilisation.
Figure2
Figure5
Figure1
Figure4
Figure3
Figure6
Produit assemblé
NETTOYAGE
Le cadre d’appui de sécurité se nettoie aisément au moyen de produits de
nettoyage ménager ordinaires. N’utilisez PAS de poudre abrasive ou de tampon
à récurer.
Instructions de nettoyage des poignée
Nettoyez les poignées avec un savon doux, un détergent ou un nettoyant ménager.
N’utilisez PAS un solvant organique (comme de l’acétone, du méthyléthylcétone,
du diluant à peinture-laque, de l’essence à briquet, de liquide de nettoyage à
sec, de l’essence ou de la térébenthine) qui risque de dissoudre le plastique et de
relâcher les poignées.
1-800-MEDLINE (633-5463) | medline.com 87 MEDLINE | PIC-00373 (Rev.: 11-15-2018)
IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD
La información importante se hace notar con
estos términos:
ADVERTENCIA– Información importante de seguridad de
aquellos peligros que pudieran causarle lesiones graves.
PRECAUCIONInformación preventiva para evitar dañar
el producto.
NOTA– Información a la cual deberá prestarle
especial atención.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE USARLO.
AVERTENCIA:
Por favor, lea cuidadosamente antes de usar. El no seguir las instrucciones
puede provocar lesiones severas.
No exceda la capacidad máxima de peso de 250 lbs (113 kg) de esta armazón
de seguridad.
Distribuya el peso en forma pareja entre los apoyabrazos durante su uso.
Asegúrese que todos los botones de retención estén asegurados apropiada
mente en su posición antes de usar.
EL NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES ANTES
MENCIONADAS PUDIERA RESULTAR EN
LESIONES GRAVES.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLADO
Antes de empezar el montaje, identifique todas las piezas. (Figura 1)
1. Retire el conjunto de asiento del inodoro existente, incluidos los pernos
y tuercas.
2. Coloque el soporte del armazón de seguridad del inodoro entre el inodoro y el
conjunto de asiento con la parte redondeada del soporte lo más cerca posible
de la parte posterior del inodoro (Figura 2).
3. Vuelva a colocar el conjunto de asiento del inodoro y reinserte los pernos de
montaje originales a través de los orificios delanteros del soporte y el inodoro
(Figura 3). Apriete las tuercas.
4. Oprima los botones de cierre incorporados y apriete el collarín de bloqueo en
cada lado del armazón de seguridad (Figura 4).
5. Deslice cada armazón lateral hasta la posición de ancho deseada. Inserte las
perillas manuales ajustadoras de color negro en el soporte y apriételas para
afianzarlas en su lugar (Figura 5).
6. Ajuste las patas a la altura deseada (Figura 6). Asegúrese de que ambas patas
queden totalmente enganchadas y ajustadas a la misma altura.
7. Antes de usar, asegúrese de que los herrajes de montaje estén apretados y
todos los botones de cierre estén plenamente afianzados.
Figura 2
Figura 5
Figura 1
Figura 4
Figura 3
Figura 6
9 MEDLINE | PIC-00373 (Rev.: 11-15-2018)
Producto totalmente montado
LIMPIEZA
Su armazón de seguridad puede limpiarse fácilmente con productos regulares
para la limpieza doméstica. NO use polvos abrasivos o fibras para restregar.
Instrucciones de limpieza de las empuñaduras
Limpie las empuñaduras con jabón, detergente o limpiador doméstico suaves.
NO utilice un solvente orgánico (tal como acetona, MEK, adelgaza dor de laca,
líquido encendedor, líquido para lavado en seco, gasolina o trementina) que
pudiera disolver el plastic y provocar que la empuñadura se afloje.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Medline mds86100rf Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues