Electrolux EHSL6Primo4 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
INFO
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
SL Primo
Merci!
Nous vous remercions d’avoir choisi un four ou une
cuisinière Electrolux. Avec ce choix, vous avez misé
sur la qualité et la durabilité.
Ce mode d’emploi vous permettra de faire connais-
sance pas à pas avec votre four et votre cuisinière et
d’en utiliser toutes les possibilités de manière optima-
le. Avant la première mise en service, nous vous
prions de lire attentivement le chapitre 1
«Points
auxquels vous devez être attentif»
. Nous vous
recommandons de conserver ce mode d’emploi à
proximité de l’appareil, de sorte à l’avoir immédiate-
ment sous la main en cas de besoin.
Grazie!
Vi ringraziamo per aver scelto un forno o una cucina
Electrolux. Avete dato la preferenza alla qualità e a
una lunga durata.
Le presenti istruzioni vi permetteranno di far cono-
scenza, passo a passo, con il vostro forno e la vostra
cucina, per sfruttare in modo ottimale tutte le possibi-
lità che vi offrono. Prima della prima messa in funzio-
ne, leggete attentamente il capitolo 1,
«Cosa dov-
reste assolutamente sapere»
. Inoltre vi consigliamo
di conservare le presenti istruzioni nelle vicinanze del
forno o della cucina, in modo da poterle consultare
immediatamente in caso di dubbio.
3
1
Drehschalter für Kochstelle vorne links
mit Kontrollampe
2
Drehschalter für Kochstelle hinten links
mit Kontrollampe
3
Drehschalter für Kochstelle hinten rechts
mit Kontrollampe
4
Drehschalter für Kochstelle vorne rechts
mit Kontrollampe
5
Elektronische Schaltuhr mit Backofen-
temperaturüberwachung
6
Taste mit Kontrollampe für Backofen-
beleuchtung
7
Oeko-Taste
8
Taste mit Kontrollampe für Schubladenheizung
oder für Grillmotor (je nach Modell)
9
Taste mit Kontrollampe für Grossflächen-
Grillheizkörper
10
Taste mit Kontrollampe für Grillheizkörper
11
Taste mit Kontrollampe für Heissluftbetrieb
12
Taste mit Kontrollampe für Oberhitze
13
Taste mit Kontrollampe für Unterhitze
14
Ausschalter für Backofen
15
Dampfeinspritzung
16
Temperaturanzeige für Fleischsonde
17
Zeitanzeige
18
Temperaturanzeige für Backofen
19
Taste für Fleischsonde
20
Stoppuhr-Taste
21
«Wecker»-Taste
22
Taste für Koch- und Backdauer
23
Stop-Taste
24
Start-Taste
25
Temperatur-Taste
26
Drehknopf für Zeit- und Temperatureinstellung
4
1
Commutateur rotatif avec lampe-témoin pour
la surface de cuisson avant gauche
2
Commutateur rotatif avec lampe-témoin pour
la surface de cuisson arrière gauche
3
Commutateur rotatif avec lampe-témoin pour
la surface de cuisson arrière droite
4
Commutateur rotatif avec lampe-témoin pour
la surface de cuisson avant droite
5
Horloge de commutation électronique avec
contrôle de température du four
6
Touche avec lampe-témoin d’éclairage du four
7
Touche «économie»
8
Touche avec lampe-témoin pour chauffage
du tiroir ou moteur de gril (selon modèle)
9
Touche avec lampe-témoin pour corps de
chauffe du gril avec chauffage supérieur
10
Touche avec lampe-témoin pour corps
de chauffe du gril de grande surface
11
Touche avec lampe-témoin pour cuisson
à l’air chaud
12
Touche avec lampe-témoin pour chauffage
supérieur
13
Touche avec lampe-témoin pour chauffage
inférieur
14
Commutateur du four
15
Injection de vapeur
16
Affichage de température de la sonde à viande
17
Affichage de l’heure
18
Affichage de température du four
19
Touche de sonde à viande
20
Touche de minuterie
21
Touche «réveil»
22
Touche de durée de cuisson sur plaque
et au four
23
Touche d’arrêt
24
Touche de départ
25
Touche de température
26
Bouton rotatif de réglage de l’heure
et de la température
1
Manopola per la zona di cottura davanti a
sinistra, con spia di controllo
2
Manopola per la zona di cottura dietro a
sinistra, con spia di controllo
3
Manopola per la zona di cottura dietro a
destra, con spia di controllo
4
Manopola per la zona di cottura davanti a
destra, con spia di controllo
5
Orologio-temporizzatore elettronico con
sorveglianza della temperatura del forno
6
Pulsante con spia di controllo per
l’illuminazione del forno
7
Pulsante «economico»
8
Pulsante con spia di controllo per il
riscaldamento del cassetto o il motore
dello spiedo (secondo il modello)
9
Pulsante con spia di controllo per gli elementi
riscaldanti per grill a grande superficie
10
Pulsante con spia di controllo per il grill
11
Pulsante con spia di controllo per il
funzionamento ad aria calda
12
Pulsante con spia di controllo per il calore
superiore
13
Pulsante con spia di controllo per il calore
inferiore
14
Interruttore del forno
15
Iniettore di vapore
16
Indicazione temperatura della sonda
per la carne
17
Indicazione dell’ora
18
Indicazione della temperatura del forno
19
Pulsante per la sonda per la carne
20
Pulsante del cronometro
21
Pulsante «sveglia»
22
Pulsante per la durata della cottura
23
Pulsante d’arresto
24
Pulsante d’avvio
25
Pulsante per la temperatura
26
Manopola per la regolazione dell’ora e della
temperatura
5
27
Entlüftungsfilter
28
Kochstellen (nicht bei allen Modellen)
29
Dunstblende, ausziehbar (bei den «V»-
Modellen mit Tropfschale und Metallfilter)
30
Typenschild
31
Türdichtung
32
Beheizbare Schublade
(beim Modell SL6 Primo und SL6 Primo V)
33
Backofentüre
34
Alufolie
35
Unterhitze
36
Kuchenblechführung
37
Fleisch-Fettfilter mit Auffangrinne
38
Drehspiess-Antrieb mit Abdeckklappe
39
Grossflächen-Grillheizkörper
40
Backofenbeleuchtung
41
Steckbuchse für Fleischsonde
42
Fleischsonde
Hinweis:
Die Drehschalter 1 bis 4 für die Kochstellen
sind nur bei Kochherden vorhanden.
h min
27
28 29 41
39
40
38
37
35
34 33 32 31 3036
42
6
27
Filtre de ventilation
28
Surfaces de cuisson (pas sur tous les modèles)
29
Tiroir extensible de déflexion des vapeurs
(sur modèles «V» avec extraction d’air intégrée,
bac d’égouttage et filtre métallique)
30
Plaque signalétique
31
Joint d’étanchéité de la porte
32
Tiroir chauffant
(sur modèles SL6 Primo et SL6 Primo V)
33
Porte du four
34
Feuille d’aluminium
35
Chauffage inférieur
36
Guide pour plaque à gâteau
37
Filtre à graisse de viande avec rigole collectrice
38
Entraînement de tournebroche avec clapet
de protection
39
Corps de chauffe de gril de grande surface
40
Eclairage du four
41
Prise pour sonde à viande
42
Sonde à viande
Remarque:
Les commutateurs rotatifs 1 à 4 sont
uniquement présents sur les cuisinières.
27
Filtro ventilazione
28
Zone di cottura (non per tutti i modelli)
29
Deflettore vapore, estraibile (nei modelli «V»,
con sgocciolatoio e filtro metallico)
30
Targhetta del tipo
31
Guarnizione del portello
32
Cassetto riscaldabile
(nel modello SL6 Primo e SL6 Primo V)
33
Portello del forno
34
Foglio d’alluminio
35
Calore inferiore
36
Guide teglie
37
Filtro per i grassi, con canale di raccolta
38
Raccordo motore spiedo con sportellino
di protezione
39
Elementi riscaldanti per grill a grande superficie
40
Illuminazione forno
41
Boccola per la sonda
42
Sonda per la carne
Attenzione:
Le manopole da 1 a 4 per le zone di
cottura esistono solo nelle cucine.
7
Table des matières
1. Points auxquels vous devez être attentif . 13
L’équipement de votre appareil . . . . . . . . 13
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . 15
Avant la première mise en service . . . . . . 17
Si votre cuisinière est équipée
de plaques en fonte . . . . . . . . . . . . . . 17
Conseils pour les éléments de commande
et d’affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Conseils au sujet des tables de cuisson
et de rôtissage au four . . . . . . . . . . . . 19
Conseils et trucs pour des
résultats optimaux . . . . . . . . . . . . . . 21
Il est important d’utiliser des ustensiles
de cuisson appropriés . . . . . . . . . . . . 23
Il existe différentes plaques de cuisson . . . . 25
Utilisation des plaques de cuisson
en vitrocérame . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2. Comment utiliser votre cuisinière
en mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . 29
Plaques de cuisson . . . . . . . . . . . . . . 29
Surfaces de cuisson en vitrocérame . . . . . 29
3. Comment utiliser votre four
en mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . 33
Utilisation en mode manuel du four . . . . . . 33
L’injection de vapeur . . . . . . . . . . . . . 37
Mode de cuisson douce . . . . . . . . . . . 39
Mode de cuisson intensive . . . . . . . . . . 41
Turbo-pizza avec préchauffage . . . . . . . . 45
Turbo-gril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Rôtissage en surface . . . . . . . . . . . . . 49
Rôtissage sur tournebroche
sans préchauffage . . . . . . . . . . . . . . 51
Cuisson à 2 niveaux . . . . . . . . . . . . . 55
Cuisson à 3 niveaux . . . . . . . . . . . . . 57
Décongélation en mode de cuisson douce . . 59
Séchage au four en mode doux . . . . . . . 61
Stérilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Tiroir chauffant . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Indice
1. Cosa dovreste assolutamente sapere . . . 13
La dotazione del vostro apparecchio . . . . . 13
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . 15
Prima della prima messa in funzione . . . . . 17
Se la vostra cucina è dotata
di piastre di ghisa . . . . . . . . . . . . . . . 17
Avvertenze riguardanti gli elementi
di comando e indicazione . . . . . . . . . . . 19
Avvertenze riguardanti la tabella di cottura . . 19
Consigli e trucchi per risultati ottimali . . . . . 21
Le pentole giuste sono indispensabili . . . . 23
Ci sono piastre e piastre . . . . . . . . . . . 25
L’uso dei piani di cottura in vetroceramica . . 27
2. Uso manuale della cucina . . . . . . . . . 29
Le piastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Il piano di cottura in vetroceramica . . . . . . 29
3. Uso manuale del forno . . . . . . . . . . . 33
Uso manuale del forno . . . . . . . . . . . . 33
L’iniezione di vapore . . . . . . . . . . . . . 37
La cottura delicata per pane e pasticceria . . 39
La cottura intensa . . . . . . . . . . . . . . . 41
Turbo-pizza con preriscaldamento . . . . . . 45
Turbogrill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Grigliare in piano . . . . . . . . . . . . . . . 49
Cottura allo spiedo, senza preriscaldamento . 51
Cottura a 2-livelli . . . . . . . . . . . . . . . 55
Cottura a 3-livelli . . . . . . . . . . . . . . . 57
Scongelare con lo stadio per
cottura delicata . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Essiccare con lo stadio per
cottura delicata . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Sterilizzare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Il cassetto riscaldabile . . . . . . . . . . . . 67
9
4. Comment travailler avec l’horloge
de commutation électronique . . . . . . . 69
Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . 69
Pour utiliser l’horloge comme «réveil» . . . . 69
La fonction chronomètre . . . . . . . . . . . 71
Quelques remarques sur la programmation . 73
Le programme instantané . . . . . . . . . . 73
Le programme retardé . . . . . . . . . . . . 77
Le programme de température
(avec sonde à viande) . . . . . . . . . . . . 81
Le mode économique . . . . . . . . . . . . 85
Cuisson à basse température . . . . . . . . 87
Cuisson à basse température de viande
non rôtie préalablement . . . . . . . . . . . 87
Cuisson à température de viande
préalablement rôtie . . . . . . . . . . . . . . 91
5. Comment entretenir votre appareil . . . . 95
Nettoyage des plaques de cuisson en fonte . 95
Nettoyage des surfaces de cuisson
en vitrocérame . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Nettoyage du four avec clean-émail . . . . . 97
Four à nettoyage catalytique . . . . . . . . 101
Nettoyage du filtre à graisse de viande . . 103
Nettoyage du filtre métallique et du bac
d’égouttage (modèles «V» seulement) . . . 103
6. En cas de problème . . . . . . . . . . . . 105
Le four ne fonctionne pas . . . . . . . . . 105
Remplacement de la lampe du four . . . . 107
Une ou plusieurs plaques de cuisson
ne fonctionnent pas . . . . . . . . . . . . 109
7. Nous sommes également à votre
disposition après l’achat . . . . . . . . . 111
Avant d’appeler le service après-vente . . . 111
En cas d’appel du service après-vente . . . 111
Points de service . . . . . . . . . . . . . . 113
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Table de cuisson et de rôtissage au four . . 118
Table pour les grillades . . . . . . . . . . . 120
Table de séchage . . . . . . . . . . . . . 121
4. Uso dell’orologio elettronico . . . . . . . . 69
Regolazione dell’ora . . . . . . . . . . . . . 69
Se volete usare l’orologio come «sveglia» . . 69
La funzione cronometro . . . . . . . . . . . 71
Qualche spiegazione sul funzionamento
automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Il programma immediato . . . . . . . . . . . 73
Il programma a tempo . . . . . . . . . . . . 77
Il programma a temperatura
(sonda per la carne) . . . . . . . . . . . . . 81
Il funzionamento «economico» . . . . . . . . 85
La cottura a bassa temperatura . . . . . . . 87
Cottura a bassa temperatura di
carne non rosolata . . . . . . . . . . . . . . 87
cottura a bassa temperatura di carne
già rosolata . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5. Manutenzione del forno e della cucina . . 95
Pulizia delle piastre di ghisa . . . . . . . . . 95
Pulizia del piano di cottura in vetroceramica . 95
Pulizia del forno con lo smalto clean . . . . . 97
Forno con rivestimento catalitico
autopulenta . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Pulizia del filtro per i grassi . . . . . . . . . 103
Pulizia del filtro metallico e dello
sgocciolatoio (solo per i modelli «V») . . . . 103
6. Se qualcosa non va come dovrebbe . . . 105
Il forno non funziona . . . . . . . . . . . . 105
Sostituzione della lampadina del forno . . . 107
Una o più zone di cottura non funzionano . 109
7. Siamo a vostra disposizione anche
dopo l’acquisto . . . . . . . . . . . . . . 111
Prima di chiamare il Servizio di
assistenza tecnica . . . . . . . . . . . . . 111
Se chiamate il Servizio di
assistenza tecnica . . . . . . . . . . . . . 111
Centri di servizio . . . . . . . . . . . . . . 113
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Tabella per la cottura . . . . . . . . . . . . 122
Tabella per la cottura alla griglia . . . . . . 124
Tabella d’essiccazione . . . . . . . . . . . 125
11
1
Worauf Sie achten sollten
Lesen Sie bitte die folgenden Hinweise genau. Die
Beachtung dieser Bedienungsanleitung und der In-
stallationsanweisung ist Voraussetzung für unsere
Garantieverpflichtung.
Die Ausrüstung Ihres Gerätes
- Diese Anleitung behandelt alle SL Primo-Modelle.
Die einzelnen Modelle unterscheiden sich durch
ihre Ausrüstung, im speziellen:
- mit / ohne Kochstellen
- mit Kochplatten oder Glaskeramik
- mit / ohne Schubladenheizung
- mit / ohne Kleinbackofen
- Es ist deshalb möglich, dass nicht alle Hinweise und
Abbildungen für Ihr Gerät zutreffen. Falls Sie nicht
sicher sind, welches Modell Sie besitzen, schauen
Sie bitte auf dem Typenschild (30) nach.
- Die Modelle mit der zusätzlichen Typenbezeich-
nung «V» (Wandbackofen) sind zusätzlich mit ei-
nem Metallfilter und einer Tropfschale ausgestattet.
Beachten Sie die entsprechenden Hinweise für die
Reinigung.
- Die Modelle SL8 Primo und SL80 Primo besitzen
einen zusätzlichen Kleinbackofen. Für die Bedie-
nung des Kleinbackofens beachten Sie bitte die Zu-
satzanleitung, die dieser Bedienungsanleitung bei-
liegt.
- Bei Modellen mit Schubladenheizung (EB SL6 Pri-
mo und EH SL6 Primo) dient die Taste (8) zum Ein-
und Ausschalten der Schubladenheizung. Bei allen
anderen Modellen dient die Taste (8) zum Ein- und
Ausschalten des Grillmotors. Bei den Modellen mit
Schubladenheizung wird der Grillmotor beim Ein-
schalten des Grillheizkörpers (Taste (9) oder (10)
automatisch mit eingeschaltet.
12
1
Points auxquels vous
devez être attentif
Nous vous prions de lire attentivement les indications
suivantes. Le respect de ce mode d’emploi et des
instructions de montage est la condition essentielle de
notre obligation de garantie.
L’équipement de votre appareil
- Ce mode d’emploi s’applique à tous les modèles SL.
Primo, qui se différencient selon leur équipement,
en particulier:
- avec / sans surface de cuisson
- avec plaques de cuisson ou surface vitrocérame
- avec / sans tiroir chauffant
- avec / sans mini-four
- Il est donc possible que certaines instructions ou
illustrations de ce mode d’emploi ne correspondent
pas à votre appareil. Si vous avez un doute quelcon-
que quant au modèle que vous possédez, référez-
vous à la plaque signalétique (30).
- Les modèles dont la désignation de type se termine
par «V» (four à encastrer) reçoivent additionnelle-
ment un filtre métallique et un bac d’égouttage.
Veuillez observer les instructions de nettoyage y
relatives.
- Les modèles SL8 Primo et SL80 sont équipés d’un
mini-four supplémentaire. Pour son utilisation, re-
portez-vous aux instructions complémentaires join-
tes au présent mode d’emploi.
- Sur les modèles à tiroir chauffant (EB SL6 Primo et
EH SL6 Primo), la touche (8) sert à enclencher et à
déclencher le chauffage de ce tiroir. Sur tous les
autres modèles, cette touche commande le moteur
du gril. Sur les modèles à tiroir chauffant, le moteur
du gril entre automatiquement en action lors de
l’enclenchement du corps de chauffe du gril (touche
(9) ou (10).
1
Cosa dovreste
assolutamente sapere
Leggete attentamente le avvertenze seguenti. L’os-
servanza delle presenti istruzioni per l’uso e delle
prescrizioni per l’installazione costituisce la premessa
necessaria per la validità della nostra garanzia.
La dotazione del vostro apparecchio
- Le presenti istruzioni per l’uso sono dedicate a tutti
i modelli SL Primo. I singoli modelli si distinguono
l’uno dall’altro per la dotazione, in particolare:
- con / senza zone di cottura
- con piastre o vetroceramica
- con / senza riscaldamento del cassetto
- con / senza piccolo forno
- E’ quindi possibile che non tutte le figure e le
avvertenze valgano pure nel vostro caso. Se siete
in dubbio sulla denominazione del vostro modello,
controllate la targhetta del tipo (30).
- I modelli con la designazione supplementare «V»
(forno da incastro) sono inoltre dotati di un filtro
metallico e uno sgocciolatoio. Osservate le avver-
tenze relative alla loro pulitura.
- I modelli SL8 Primo e SL80 Primo dispongono di un
piccolo forno supplementare. Per l’utilizzazione del
forno piccolo, consultate le istruzioni supplementari
allegate alle presenti istruzioni.
- Nei modelli con il cassetto riscaldabile (EB SL6 Pri-
mo e EH SL6 Primo) il pulsante (8) serve ad accen-
dere e spegnere il riscaldamento del cassetto. In
tutti gli altri modelli il pulsante (8) serve ad accen-
dere e spegnere il motore del grill. Nei modelli con
cassetto riscaldabile, il motore del grill si inserisce
automaticamente quando si accende l’elemento
riscaldante del grill (pulsante (9) o (10).
13
- Im Lieferumfang Ihres Gerätes sind zusätzlich ent-
halten (ohne Abbildung):
- Drehspiess mit Haltegriff und Träger
(Drehspiesshalterung)
- Kuchenblech
- Gitterrost
- Alu-Auffangschale
(diese kann mehrmals verwendet werden)
- Alufolie zum Schutz des Backofenbodens und zur
Energieeinsparung durch Wärmereflektierung
- Als Sonderzubehör sind erhältlich:
- verchromter Bratenhalter
- Pizza-Schamotteplatte
- Patisserie- und Dörrblech
Zu Ihrer Sicherheit
- Lassen Sie Ihr Gerät durch einen konzessionierten
Elektroinstallateur anschliessen. Machen Sie den
Installateur auf die Wichtigkeit der Installationsan-
weisung aufmerksam.
- Lesen Sie
vor der ersten Inbetriebnahme
diese
Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
- Schützen Sie sich vor Verbrennungen. Besonders
bei der Reinigung empfiehlt sich Vorsicht. Beachten
Sie die angezeigte Restwärme in der Temperatu-
ranzeige für den Backofen (18).
- Bewahren Sie keine wärmeempfindlichen und
brennbaren Gegenstände in der beheizbaren
Schublade (32) auf.
- Lassen Sie Kinder nicht am Kochherd spielen!
14
- En outre, votre appareil est livré avec
(sans illustration):
- tournebroche avec poignée de maintien
et support
- plaque à gâteau
- Grille
- Bac collecteur en aluminium
(réutilisable plusieurs fois)
- Feuille en aluminium de protection du four
et d’économie d’énergie par réflexion de chaleur
- Sont disponibles en option:
- Porte-rôti chromé
- Plaque à pizza en terre cuite
- Plaque de pâtisserie/séchage
Pour votre sécurité
- Faites raccorder votre appareil par un installateur
électricien concessionnaire. Rendez l’installateur
attentif à l’importance du respect des instructions
de montage.
- Lisez soigneusement ce mode d’emploi
avant la
première utilisation
.
- Protégez-vous des brûlures. Une prudence particu-
lière est recommandée lors du nettoyages. Obser-
vez les témoins de chaleur résiduelle du four (18)
- Ne rangez aucun objet sensible à la chaleur ou
inflammable dans le tiroir chauffant (32).
- Ne laissez jamais les enfants jouer avec la cuisi-
nière!
- la dotazione del vostro apparecchio
comprende inoltre (non illustrati):
- spiedo con impugnatura e supporto
(supporto spiedo)
- teglia
- griglia
- vaschetta di alluminio
(può essere utilizzata più volte)
- foglio di alluminio per proteggere il fondo del
forno e risparmiare energia, grazie alla
riflessione del calore
- Come accessori separati sono disponibili:
- porta-arrosto cromato
- lastra refrattaria per la pizza
- Piastra per pasticceria ed essiccazione
Per la vostra sicurezza
- Per l’installazione del vostro forno o della vostra
cucina rivolgetevi ad un installatore concessionario.
Ricordate all’installatore l’importanza delle istruzio-
ni per le installazioni.
-
Prima della prima messa in funzione
leggete
attentamente le presenti istruzioni per l’uso.
- Evitate le ustioni e le bruciature. Specialmente i
lavori di pulizia devono essere effettuati con molta
cautela. Osservate il calore residuo indicato nel
visore del forno (18).
- Non conservate oggetti infiammabili o sensibili al
calore nel cassetto riscaldabile (32).
- Non permettete che i bambini giochino con la
cucina!
15
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Backofen
kurz
leer
aufgeheizt werden:
Achtung:
Alle Gegenstände, mit Ausnahme der Alu-
folie, aus dem Backofen entfernen.
- Falls die Zeitanzeige (17) blinkt, stellen Sie die
Uhrzeit gemäss Kapitel 4 ein, sonst funktioniert Ihr
Backofen nicht!
- Achten Sie auf das Vorhandensein der Aluminium-
Folie
unter
der Unterhitze (35).
- Drücken Sie die Taste für Heissluft (11), die zuge-
hörige Kontrollampe leuchtet auf.
- Drücken Sie die Temperatur-Taste (25) und halten
Sie sie gedrückt während Sie mit dem Drehknopf
(26) die Temperatur auf 150°C einstellen. Anschlie-
ssend beginnt der Backofen aufzuheizen.
- Nach 2 Minuten schalten Sie mit der Taste (9) den
Grossflächen-Grillheizkörper ein.
- Falls vorhanden schalten Sie zusätzlich mit der
Taste (8) die Schubladenheizung ein.
- Warten Sie 2 Minuten und schalten Sie das Gerät
mit dem Ausschalter (14) aus.
- Lassen Sie den Backofen bei offener Türe abküh-
len.
Wenn Ihr Kochherd mit Guss-
kochplatten ausgerüstet ist
- Stellen Sie die Drehschalter (1), (2), (3) und (4) auf
die Position «10» und lassen Sie den Schutzlack
während 3 bis 5 Minuten aushärten bzw. abrau-
chen. Stellen Sie die Drehschalter anschliessend
auf die Position «0» zurück.
Hinweis:
Die Geruchsentwicklung beim erstmaligen
Aufheizen der Kochplatten und des Backofens ist
normal. Lüften Sie den Raum gut durch.
STOP
h min
25
26
9
b.
8
14
11
1
2
3
4
7
8
9
1
2
3
4
5
6
0
10
S
T
A
R
T
6
7
8
9
1
2
3
4
5
0
10
6
7
8
9
1
2
3
4
5
0
10
6
7
8
9
1
2
3
4
5
0
10
16
Avant la première mise en service
Avant la première utilisation, il est nécessaire de
chauffer brièvement le four
à vide
:
Attention:
Enlevez du four tous les objets, à l’excep-
tion de la feuille d’aluminium.
- Si l’affichage de l’heure (17) se met à clignoter,
réglez l’horloge selon les indications du chapitre 4,
sinon le four ne fonctionnera pas!
- Contrôlez la présence de la feuille d’aluminium
sous
le chauffage inférieur (35).
- Enclenchez l’air chaud en appuyant sur la touche
(11); la lampe-témoin correspondante doit s’allu-
mer.
- Appuyez sur la touche de température (25) et main-
tenez-la enfoncée en tournant le bouton rotatif (26)
sur température de 150°C. Le four se mettra alors
à chauffer.
- Après 2 minutes pressez la touche pour le corps de
chauffe du gril avec chauffage supérieur (9).
- Si équipé pressez en plus la touche (8) pour le
chauffage du tiroir.
- Attendez 2 minutes puis arrêtez l’appareil avec le
commutateur (14).
- Laissez le four se refroidir avec sa porte ouverte.
Si votre cuisinière est équipée
de plaques en fonte
- Placez les commutateurs rotatifs (1), (2), (3) et (4)
sur la position «10» pendant 3 à 5 minutes pour faire
durcir et s’évaporer le vernis protecteur. Remettez
ensuite les commutateurs rotatifs sur la position
«0».
Remarque:
L’apparition d’odeurs lors du premier
chauffage des plaques de cuisson est un phénomène
absolument normal. Bien aérer le local.
Prima della prima messa in funzione
Prima della prima messa in funzione, il forno deve
venire scaldato brevemente
a vuoto
:
Attenzione:
Togliere dal forno tutti gli oggetti ad
eccezione del foglio d’alluminio.
- Se l’indicazione dell’ora (17) lampeggia, regolate
l’orologio come spiegato al capitolo 4, altrimenti il
vostro forno non funziona!
- Abbiate cura che
sotto
l’elemento riscaldante infe-
riore ci sia sempre il foglio d’alluminio (35).
- Premete il pulsante per il funzionamente ad aria
calda (11); la spia di controllo si accende.
- Premete il pulsante della temperatura (25) e tene-
telo premuto mentre con la manopola (26) regolate
la temperatura a 150°C. Dopo di chè il forno comin-
cia a scaldare.
- Dopo 2 minuti premete il pulsante per il grill a grande
superficie (9)
- Se esiste premete anche il pulsante per il riscalda-
mento del cassetto (8).
- Aspettate 2 minuti e spegnete l’apparecchio con
l’interruttore (14).
- Lasciate raffreddare il forno con lo sportello aperto.
Se la vostra cucina è dotata
di piastre di ghisa
- Regolate le manopole (1), (2), (3) e (4) sulla posi-
zione «10» e lasciate che la vernice protettiva indu-
risca, risp. evapori per 3 - 5 minuti. Poi rimettete le
manopole sulla posizione «0».
Avvertenza:
L’odore che si forma quando si riscald-
ano per la prima volta le piastre ed il forno è normale.
Ventilate bene il locale.
17
Hinweise zu den Bedienungs-
und Anzeigeelementen
- Einige der Drehschalter Ihres Gerätes haben einen
Anschlag. Versuchen Sie nicht, diese Schalter über
den Anschlag hinaus zu drehen, sondern drehen
Sie sie in der Gegenrichtung zurück. Ein Überdre-
hen führt zur Beschädigung des Schalters!
- Sie werden feststellen, dass einige Kontrollampen
Ihres Gerätes periodisch erlöschen und wieder auf-
leuchten. Machen Sie sich deswegen keine Sor-
gen: Es handelt sich dabei um sogenannte «getak-
tete» Funktionen, d.h. sobald die gewählte Tempe-
ratur erreicht ist, schaltet die Heizung aus und die
Kontrollampe erlischt. Wenn die Temperatur unter
einen bestimmten Wert sinkt, wird die Heizung wie-
der eingeschaltet und die Kontrollampe leuchtet
auf. Das periodische Aufleuchten und Erlöschen
der Kontrollampe ist also normal.
Hinweise zur Back- und Brattabelle
- Am Schluss dieser Anleitung finden Sie die detail-
lierte Back- und Brattabelle (siehe Inhaltsverzeich-
nis).
- Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise für den
Gebrauch der Tabelle:
- Alle angegebenen Zeiten verstehen sich als Richt-
zeiten bei vorgeheiztem Backofen. Nur beim
Oeko-
Betrieb
gelten die Zeiten ohne Vorheizung.
- Die Einschubrillen werden von unten gezählt.
- Die Zeitangaben für Wähen und Pizzas gelten bei
Verwendung des mitgelieferten Kuchenblechs. Für
runde Wähen und Pizzas sind die Zeiten entspre-
chend zu verkürzen.
6
5
4
3
2
1
18
Conseils pour les éléments
de commande et d’affichage
- Certains commutateurs rotatifs de votre appareil
possèdent une butée. Ne tentez pas de tourner un
tel commutateur au-delà de cette butée, mais au
contraire revenez dans le sens opposé. Le fait de
tourner ce commutateur de force pourrait l’endom-
mager!
- Vous remarquerez que certaines lampes-témoins
de votre appareil s’allument et s’éteignent périodi-
quement. Ne vous faites aucun souci: il s’agit de
fonctions contrôlées par thermostat, c’est-à-dire
que dès que la température sélectionnée du four
est atteinte, le chauffage se déclenche et la lampe-
témoin s’éteint. Quand la température tombe au-
dessous d’une certaine valeur, le chauffage est
réenclenché et la lampe-témoin se rallume. L’allu-
mage et l’extinction périodiques de la lampe-témoin
sont donc tout à fait normaux.
Conseils au sujet des tables de
cuisson et de rôtissage au four
- En annexe à ce mode d’emploi, vous trouvez le
tableau de cuisson et de rôtissage (voir table des
matières).
- Observez les remarques suivantes lors de l’utilisa-
tion de cette table:
- Tous les temps indiqués sont des valeurs indicati-
ves valables avec un four préchauffé. Ces temps
s’entendent
sans
préchauffage uniquement en
mode économique
.
- Les rainures d’insertion sont comptées depuis le
bas.
- Les temps indiqués pour les tartes et pizzas sont
valables avec utilisation de la plaque à gâteau livrée
avec la cuisinière. Pour les tartes et pizzas rondes,
il est nécessaire de raccourcir les temps de cuisson
en conséquence.
Avvertenze riguardanti gli elementi
di comando e indicazione
- Alcune delle manopole del vostro apparecchio sono
munite di un arresto. Non cercate mai di girare tali
manopole oltre l’arresto, abbiate cura di farle ruota-
re in senso inverso. Sforzandole eccessivamente,
otterreste come solo risultato di rompere l’interrut-
tore!
- Potrete notare che alcune spie luminose del vostro
apparecchio si spengono e accendono periodica-
mente. Non preoccupatevi: si tratta delle cosiddette
funzioni «cadenzate», ossia non appena si raggiun-
ge la temperatura prescelta, il riscaldamento viene
disinserito e la spia si spegne. Quando la tempera-
tura scende nuovamente al di sotto di un determi-
nato valore, il riscaldamento viene riacceso e la spia
luminosa si accende. L’accensione e lo spegnimen-
to periodici sono quindi una cosa normale.
Avvertenze riguardanti
la tabella di cottura
- Al termine di queste istruzioni trovate la tabella
dettagliata dei tempi e delle tamperature di cottura
(vedere anche l’indice).
- Per l’utilizzazione della tabella vogliate osservare le
avvertenze seguenti:
- Tutti i tempi consigliati sono da considerarsi come
valori puramente indicativi, con il forno preriscalda-
to. Solo per il
funzionamento «economico»
i tem-
pi valgono
senza preriscaldamento
.
- Le scanalature del forno vengono contate dal bas-
so.
- I tempi indicati per crostate e pizze valgono solo se
si utilizza la teglia fornita. Per crostate e pizze
rotonde i tempi vanno ridotti in misura adeguata.
19
Tips und Tricks für optimale Resultate
- Wenn immer möglich, verwenden Sie bei der Be-
nützung des Backofens das
Kuchenblech
und
nicht den Gitterrost
als Unterlage
, Sie vermeiden
so eine Verschmutzung des Backofenbodens. Zu-
dem wird die Wärmeleitung durch die grosse Kon-
taktfläche verbessert.
- Kuchenbleche aus Aluminium, Weissblech oder
Teflon (Ausnahme: Patisserieblech) sind nicht em-
pfohlen, da sie längere Backzeiten zur Folge ha-
ben.
- Beim Grillieren gilt folgende Regel: Je dünner die
Fleischstücke sind, je näher sollten sie beim Grill-
heizkörper liegen. Verwenden Sie das Kuchen-
blech als Auffangschale und schieben Sie es eine
Rille unterhalb des Gitterrostes ein.
- Grössere Fleischstücke und Poulets sollten mit
dem Drehspiess oder mit dem Bratenhalter (Son-
derzubehör) grilliert werden.
- Der Fleisch-Fettfilter (37) an der Backofenrück-
wand ist nur für die Zubereitung von Fleisch zu
verwenden, für die Zubereitung anderer Speisen ist
er zu entfernen:
Heben Sie den Fleisch-Fettfilter von unten an und
hängen Sie ihn aus.
- Bei diesem Gerät ist zu beachten, dass die in den
Rezepten für Backöfen mit Ober-/Unterhitze ange-
gebenen Back- und Bratzeiten etwas verkürzt wer-
den müssen.
- Wenn Sie Wähen backen, ist der Backofen immer
vorzuheizen, ausgenommen bei Oeko-Betrieb mit
dem Zeitprogramm.
- Füllen Sie Kuchenformen bei der intensiven und der
sanften Backstufe nur halb auf, da der Teig mehr
aufgeht als beim konventionellen Backen.
- Wir empfehlen Ihnen, beim Braten und Garen von
Fleisch gleichzeitig in mehreren Etagen Vorspei-
sen, Beilagen (Reis, Kartoffeln, Gemüse, etc.) oder
Desserts mitzugaren. So nutzen Sie Ihren Back-
ofen optimal aus und sparen Energie.
37
2.
1.
2.
1.
20
Conseils et trucs
pour des résultats optimaux
- Si possible, utilisez toujours
comme support
dans
le four
la plaque à gâteau
et non pas la grille de
rôtissage. Vous éviterez ainsi d’encrasser le fond
du four. En outre, la plus grande surface de contact
améliore le transfert de la chaleur.
- Les plaques à gâteau en aluminium, fer blanc ou
téflon (exception: plaque de pâtisserie) ne sont pas
recommandées, car elles nécessitent des temps de
cuisson plus longs.
- La règle suivante est valable pour les grillades: plus
les morceaux de viande sont minces, plus ils doi-
vent se trouver près du corps de chauffe. Utilisez la
plaque à gâteau comme bac collecteur en l’insérant
une rainure en-dessous de la grille.
- Les morceaux de viande plus grands et les poulets
doivent être grillés à l’aide du tournebroche ou du
porte-rôti (accessoire spécial).
- Le filtre à graisse de viande (37) prévu sur la paroi
arrière du four doit uniquement être utilisé pour la
préparation des viandes. Il doit être retiré pour la
cuisson d’autres mets:
Soulevez ce filtre depuis dessous, décrochez-le et
sortez-le.
- Avec cet appareil, il faut remarquer que les temps
de cuisson et de rôtissage indiqués dans les recet-
tes pour four avec chauffage supérieur/inférieur
doivent être raccourcis quelque peu.
- Lors de la cuisson de tartes, il faut toujours
préchauffer le four, excepté en mode économique
programmé.
- Pour la cuisson au four en mode doux ou intensif,
ne remplissez les moules à gâteau qu’à moitié, car
la pâte lève toujours davantage qu’avec la cuisson
normale.
- Lors du rôtissage et de la cuisson de viande au four,
nous vous recommandons d’y cuire simultanément
les mets d’accompagnement (riz, pommes de terre,
légumes) sur plusieurs étages. Utilisez votre four
de manière optimale afin d’économiser l’énergie.
Consigli e trucchi per risultati ottimali
- Quando utilizzate il forno, usate tutte le volte che
sia possibile
la teglia
e non la griglia
come sup-
porto
. In tal modo evitate di sporcare il fondo del
forno e inoltre la conduzione del calore è migliore,
grazie alla maggiore superficie di contatto.
- Si sconsigliano le teglie di alluminio, lamiera stag-
nata o teflon (eccezione: piastra per pasticceria),
dato che richiedono tempi di cottura più lunghi.
- Quando si cuoce con il grill, vale la regola seguente:
quanto più sottili i pezzi di carne, tanto più vicini
dovrebbero essere all’elemento riscaldante del grill.
Utilizzate la teglia come leccarda e infilatela nelle
scanalature sotto alla griglia.
- I pezzi di carne grossi e i polli dovrebbero venire
cotti allo spiedo o con il porta-arrosto (accessorio
separato).
- Il filtro per i grassi (37) sulla parete di fondo del forno
deve essere utilizzato solo quando si cucina della
carne, mentre va tolto quando si cuociono altri cibi:
Sollevate il filtro dal basso e sganciatelo.
- Con questo forno occorre ricordare che i tempi di
cottura indicati nei ricettari per i forni con calore
superiore/inferiore devono essere leggermente ri-
dotti.
- Se cuocete delle crostate, il forno deve venire sem-
pre preriscaldato, fatta eccezione per il funziona-
mento «economico» con il programma a tempo.
- Se utilizzate lo stadio di cottura intensa, riempite gli
stampi solo fino a metà, dato che la pasta si gonfia
di più che con la cottura convenzionale.
- Quando arrostite o cuocete della carne, vi consig-
liamo di cuocere simultaneamente su più livelli an-
che gli antipasti, i contorni (riso, patate, verdure
ecc.) o il dessert. In tal modo potete sfruttare il
vostro forno in maniera ottimale e risparmiate ener-
gia.
21
Das richtige Kochgeschirr
ist entscheidend
- Beachten Sie beim Kauf die Empfehlungen der
Kochgeschirr-Hersteller. Nicht alle Kochgeschirre
eignen sich für alle Arten von Kochstellen. Achten
Sie bei der Auswahl der Grösse auf den Durchmes-
ser der Auflagefläche des Kochgeschirrbodens.
- Achten Sie beim Kauf eines Bräters darauf, dass
dessen Boden den Abmessungen des Kochfeldes
entspricht (plus/minus 1 Zentimeter).
- Achten Sie beim Kochen darauf, dass der Durch-
messer der Auflagefläche des Kochgeschirrbodens
möglichst genau mit dem Durchmesser der Koch-
stelle übereinstimmt; Sie erreichen damit den be-
sten Wirkungsgrad und sparen Energie. Die nach-
folgende Tabelle gibt Ihnen dazu einige Anhalts-
punkte:
Durchmesser Durchmesser des
der Kochzone Kochgeschirrbodens
110 mm 110 - 120 mm
145 mm 140 - 150 mm
180 mm 175 - 185 mm
220 mm 210 - 220 mm
Zweikreiszone rechteckig
Durchmesser Durchmesser des
der Kochzone Kochgeschirrbodens
Ø 165 mm 160 - 170 mm
290 x 165 mm 280 - 300 x 160 - 170 mm
22
Il est important d’utiliser
des ustensiles de cuisson appropriés
- Soyez attentif aux recommandations du fabricant
lors de l’achat d’ustensiles de cuisine. Tous les
ustensiles ne conviennent pas pour tous les genres
de surfaces de cuisson. Lors du choix de la dimen-
sion, veillez au diamètre de la surface de contact
du fond de l’ustensile de cuisson.
- A l’achat d’une cocotte, assurez-vous que le fond
corresponde aux dimensions de la surface de cuis-
son (plus ou moins 1 centimètre).
- Lors de la cuisson, veillez à ce que le diamètre de
la surface de contact du fond de l’ustensile concor-
de le plus précisément possible avec le diamètre de
la surface de cuisson; vous obtiendrez ainsi le
meilleur rendement et économiserez de l’énergie.
Le tableau suivant vous donne quelques valeurs
indicatives:
Diamètre de la Diamètre du fond de
zone de cuisson l’ustensile de cuisson
110 mm 110 - 120 mm
145 mm 140 - 150 mm
180 mm 175 - 185 mm
220 mm 210 - 220 mm
Zone de cuisson rectangulaire à
deux circuits
Diamètre de la Diamètre du fond de
zone de cuisson l’ustensile de cuisson
Ø 165 mm 160 - 170 mm
290 x 165 mm 280 - 300 x 160 - 170 mm
Le pentole giuste sono indispensabili
- Quando acquistate delle pentole, tenete conto delle
raccomandazioni del fabbricante, non tutte le pen-
tole vanno bene per tutte le cucine. Per determinare
la grandezza della pentola, tenete conto del diame-
tro della superficie di appoggio del fondo della
pentola.
- Quando acquistate una pentola per arrosti, abbiate
cura che il fondo corrisponda alle dimensioni della
zona di cottura (più/meno 1 cm).
- Quando cucinate, abbiate cura che il diametro della
superficie di appoggio del fondo della pentola cor-
risponda il più possibile al diametro della zona di
cottura; in tal modo potete ottenere il rendimento
migliore e risparmiate energia. La tabella seguente
vi può fornire alcune indicazioni utili:
Diametro della Diametro del fondo
zona di cottura della pendola
110 mm 110 - 120 mm
145 mm 140 - 150 mm
180 mm 175 - 185 mm
220 mm 210 - 220 mm
Zona di cottura commutabile,
rettangolare
Diametro della Diametro del fondo
zona di cottura della pendola
Ø 165 mm 160 - 170 mm
290 x 165 mm 280 - 300 x 160 - 170 mm
23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Electrolux EHSL6Primo4 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur