Immedia MultiGlide Single Patient Use Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
3
Illustrations
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12 13
7
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Products and accessories
Article no. Product Description Size (mm) Quantity
IM300 MultiGlide Single Patient Use lateral XXXL W730xL1900 5 boxes of 10 pieces
IM301 MultiGlide Single Patient Use lateral XXL W730xL1450 5 boxes of 10 pieces
IM302 MultiGlide Single Patient Use vertical XXL W1300xL900 5 boxes of 10 pieces
IM303 MultiGlide Single Patient Use vertical L W1200xL730 5 boxes of 10 pieces
IM304 MultiGlide Single Patient Use open L W2000xL850 5 boxes of 20 pieces
IM305 MultiGlide Single Patient Use open M W1450xL1000 5 boxes of 20 pieces
IM306 MultiGlide Single Patient Use open S (2 pcs. in a bag) W1000xL1000 5 boxes of 10 pieces
IM32I MultiGlide Single Patient Use Dispenser 1 box of 10 pieces
12
Produkter och tillbehör
Artikelnr Produktbeskrivning Storlek (mm) Antal
IM300 MultiGlide Single Patient Use lateral XXXL W730xL1900 5 lådor med 10 st.
IM301 MultiGlide Single Patient Use lateral XXL W730xL1450 5 lådor med 10 st.
IM302 MultiGlide Single Patient Use vertical XXL W1300xL900 5 lådor med 10 st.
IM303 MultiGlide Single Patient Use vertical L W1200xL730 5 lådor med 10 st.
IM304 MultiGlide Single Patient Use open L W2000xL850 5 lådor med 20 st.
IM305 MultiGlide Single Patient Use open M W1450xL1000 5 lådor med 20 st.
IM306 MultiGlide Single Patient Use open S (2 pcs. in a bag) W1000xL1000 5 lådor med 10 st
IM321 MultiGlide Single Patient Use Dispenser 1 lådor med 10 st.
17
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Produkter og tilbehør
Artikkelnr. Beskrivelse Størrelse (mm) Antall
IM300 MultiGlide Single Patient Use lateral XXXL W730xL1900 5 esker med 10 stk.
IM301 MultiGlide Single Patient Use lateral XXL W730xL1450 5 esker med 10 stk.
IM302 MultiGlide Single Patient Use vertical XXL W1300xL900 5 esker med 10 stk.
IM303 MultiGlide Single Patient Use vertical L W1200xL730 5 esker med 10 stk.
IM304 MultiGlide Single Patient Use open L W2000xL850 5 esker med 20 stk.
IM305 MultiGlide Single Patient Use open M W1450xL1000 5 esker med 20 stk.
IM306 MultiGlide Single Patient Use open S (2 pcs. in a bag) W1000xL1000 5 esker med 10 stk.
IM321 MultiGlide Single Patient Use Dispenser 1 eske med 10 stk.
22
Produkter og tilbehør
Varenr. Beskrivelse Størrelse i mm Mængde
IM300 MultiGlide Single Patient Use lateral XXXL W730xL1900 5 kasser med 10 stk.
IM301 MultiGlide Single Patient Use lateral XXL W730xL1450 5 kasser med 10 stk.
IM302 MultiGlide Single Patient Use vertical XXL W1300xL900 5 kasser med 10 stk.
IM303 MultiGlide Single Patient Use vertical L W1200xL730 5 kasser med 10 stk.
IM304 MultiGlide Single Patient Use open L W2000xL850 5 kasser med 20 stk.
IM305 MultiGlide Single Patient Use open M W1450xL1000 5 kasser med 20 stk.
IM306 MultiGlide Single Patient Use open S (2 pcs. in a bag) W1000xL1000 5 kasser med 10 stk
IM321 MultiGlide Single Patient Use Dispenser 5 kasser med 10 stk.
27
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Tuotteet ja varusteet
Tuotenumero Tuotteen kuvaus Koko (mm) Määrä
IM300 MultiGlide Single Patient Use lateral XXXL W730xL1900 5 ltk, 10 kpl/ltk
IM301 MultiGlide Single Patient Use lateral XXL W730xL1450 5 ltk, 10 kpl/ltk
IM302 MultiGlide Single Patient Use vertical XXL W1300xL900 5 ltk, 10 kpl/ltk
IM303 MultiGlide Single Patient Use vertical L W1200xL730 5 ltk, 10 kpl/ltk
IM304 MultiGlide Single Patient Use open L W2000xL850 5 ltk, 20 kpl/ltk
IM305 MultiGlide Single Patient Use open M W1450xL1000 5 ltk, 20 kpl/ltk
IM306 MultiGlide Single Patient Use open S (2 pcs. in a bag) W1000xL1000 5 ltk, 10 kpl/ltk
IM321 MultiGlide Single Patient Use Dispenser 1 ltk, 10 kpl
32
Produkte und Zubehör
Artikel-Nr. Beschreibung Größe (mm) Menge
IM300 MultiGlide Single Patient Use lateral XXXL W730xL1900 5 Schachteln mit 10 Stück
IM301 MultiGlide Single Patient Use lateral XXL W730xL1450 5 Schachteln mit 10 Stück
IM302 MultiGlide Single Patient Use vertical XXL W1300xL900 5 Schachteln mit 10 Stück
IM303 MultiGlide Single Patient Use vertical L W1200xL730 5 Schachteln mit 10 Stück
IM304 MultiGlide Single Patient Use open L W2000xL850 5 Schachteln mit 20 Stück
IM305 MultiGlide Single Patient Use open M W1450xL1000 5 Schachteln mit 20 Stück
IM306 MultiGlide Single Patient Use open S (2 pcs. in a bag) W1000xL1000 5 Schachteln mit 10 Stück
IM321 MultiGlide Single Patient Use Dispenser 1 Schachtel mit 10 Stück
37
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Producten en accessoires
Artikelnr. Productbeschrijving Afmetingen (mm) Hoeveelheid
IM300 MultiGlide Single Patient Use lateral XXXL W730xL1900 5 dozen van 10 stuks
IM301 MultiGlide Single Patient Use lateral XXL W730xL1450 5 dozen van 10 stuks
IM302 MultiGlide Single Patient Use vertical XXL W1300xL900 5 dozen van 10 stuks
IM303 MultiGlide Single Patient Use vertical L W1200xL730 5 dozen van 10 stuks
IM304 MultiGlide Single Patient Use open L W2000xL850 5 dozen van 20 stuks
IM305 MultiGlide Single Patient Use open M W1450xL1000 5 dozen van 20 stuks
IM306 MultiGlide Single Patient Use open S (2 pcs. in a bag) W1000xL1000 5 dozen van 10 stuks
IM321 MultiGlide Single Patient Use Dispenser 1 doos van 10 stuks
39
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Usage prévu
MultiGlide Single Patient Use à usage unique peut être utilisé
dans tous les cas où il est bénéque de réduire le frottement
au niveau des points de pression lors de la manipulation
manuelle : tourner les utilisateurs dans leur lit, les tirer vers
le haut du lit, pour entrer et sortir du lit, etc.
MultiGlide Single Patient Use à usage unique est destiné à
n'être utilisé qu'avec un seul utilisateur ; il doit être jeté après
utilisation.
Environnement prévu
Soins de courte durée, soins de longue durée, soins à domicile
Handmatige transferhulpmiddelen voor zittende en liggende
transfers met hoge of lage wrijving:
Généralités
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Etac.
Veuillez lire attentivement ce manuel an d’éviter les accidents
et les blessures lors du déplacement et de la manipulation des
produits.
La personne décrite comme « l’utilisateur » dans ce manuel est
la personne couchée ou assise sur le produit. Les assistants
sont les personnes qui manœuvrent le produit.
Ce symbole apparaît à côté du texte dans
le manuel. Il attire l’attention du lecteur sur les
points pouvant constituer un risque pour la santé
et la sécurité de l’utilisateur ou d’un assistant.
Les produits sont conformes aux normes applicables pour les
produits de Classe 1 selon la règlement relatif aux dispositifs
médicaux (EU) 2017/745 relative aux dispositifs médicaux.
Etac s’efforce constamment d’améliorer ses produits et se
réserve donc le droit d’apporter des modications à ses produits
sans préavis. Toutes les mesures indiquées sur les illustrations
et tout matériel similaire sont à titre indicatif seulement et Etac
ne peut être tenu responsable des erreurs ou des défauts.
Les informations contenues dans ce manuel, y compris les
recommandations, combinaisons et tailles, ne s’appliquent
pas aux commandes spéciales et aux modications. Si le
client effectue/utilise des réglages, des réparations ou
des combinaisons qui ne sont pas prédéterminés par Etac,
la certication CE d’Etac et la garantie d’Etac seront annulées.
En cas de doute, veuillez contacter Etac.
Garantie : garantie de deux ans sur les matériaux et les
défauts de fabrication, à condition que le produit soit utilisé
correctement.
Durée de vie prévue : La durée de vie de cet appareil est d'un à
deux ans dans des conditions normales d’utilisation. Sa durée
de vie dépend de la fréquence d’utilisation, des charges ainsi
que du nombre de lavage.
Pour de plus amples informations sur la gamme de transfert
Etac, consultez www.etac.com.
En cas d’événement indésirable lié à l’appareil, signalez tout
incident à votre revendeur local et aux autorités nationales
compétentes dans les meilleurs délais. Le revendeur local
transmettra les informations au fabricant.
Symboles en général
Lavage
Ne pas javelliser
Séchage en machine
Repassage
Ne pas nettoyer à sec
Dispositifs médicaux
Niveau de pH / Essuyer
Ne jamais laisser sur
le sol
Risque de glissement
vers le bas
Tenir à l’abri du soleil
Lire le manuel de l’uti-
lisateur
Avertissement
Jour, mois et année de
fabrication
Batch no./N° de lot
Poids max. de l’utilisa-
teur = charge nomi-
nale maximale
Le produit peut être mis
au rebut conformément
à la réglementation
nationale
Fabricant
Certication CE
Garder au sec
Non stérile
Référence
40
Manipulation
MultiGlide Single Patient Use peut être positionné sous les points
de pression - là où l’utilisateur « colle » à la surface sous-jacente.
Prenez un polybag de la boîte. Inscrivez le nom de l’utilisateur
sur le polybag, placez le polybag sur le lit avec la corde.
Sortez MultiGlide Single Patient Use hors du polybag, utilisez-
le pour repositionner et transférer. Après l'utilisation, replacez
MultiGlide Single Patient Use s’il n’a pas été sali dans le polybag,
an qu’il soit prêt à être réutilisé la prochaine fois. S’il est sali,
mettez-le au rebut conformément aux réglementations en
vigueur dans votre pays.
Positionnement
Utilisation
Positionnement de MultiGlide Single Patient Use pour
le pivotement :
Pliez MultiGlide Single Patient Use - roulez l'utilisateur légèrement
d'un côté et poussez MultiGlide Single Patient Use sous le corps
de l'utilisateur (Illustration 1). Tourner l'utilisateur sera
plus facile si un drap de tirage est utilisé (illustration 2).
De l’autre côté, MultiGlide Single Patient Use peut être déplié
complètement. Si l'utilisateur n'a besoin d'être tourné que sur
le côté, MultiGlide Single Patient Use peut être positionné juste
sous une hanche.
MultiGlide Single Patient Use peut également être positionné
sous la cuisse de l'utilisateur avec le bord plié tout en haut,
c'est-à-dire faisant face à l'utilisateur. Dépliez une aile de
MultiGlide Single Patient Use à la fois.
L'utilisateur peut maintenant être déplacé/tourné selon
les besoins.
Autre méthode 1 : pliez légèrement MultiGlide Single Patient
Use. Le soignant A saisit le drap sur le côté du lit du soignant B
et roule doucement l'utilisateur. MultiGlide Single Patient Use
est poussé sous les points de pression les plus importants
(le plus souvent les épaules et les hanches). L'utilisateur est
ensuite de nouveau roulé sur le dos. Si nécessaire, le soignant
B peut rouler l'utilisateur comme décrit ci-dessus. Le soignant
A lisse MultiGlide Single Patient Use (Illustration 2).
Pivotement avec l'aide de 1 ou 2 soignants :
L'utilisateur peut également être tourné de cette manière : l'un
des assistants se tient avec un pied en avant et saisit le drap
comme s'il attrapait un sac de farine ou saisissait une hache.
Puis, avec les bras tendus au niveau des épaules et des hanches
de l'utilisateur et en utilisant le transfert de poids, le soignant
tire l'utilisateur vers le bord du lit (Illustration 3). Le soignant
plie légèrement les genoux et saisit le drap en gardant les coudes
près du corps. Quand le soignant se redresse, l'utilisateur est
tourné sur le côté. Si nécessaire, le soignant se tenant de l'autre
côté peut aider en appuyant sur le drap de tirage et MultiGlide
Single Patient Use et en soutenant l'utilisateur quand il atteint
la position de côté. Autre méthode 1 : le soignant B roule
l'utilisateur, pendant que le soignant A tire sur le drap, faisant
ainsi tourner l'utilisateur sur la position de côté. Autre méthode
2 : le soignant A saisit le drap de tirage du côté opposé et fait
tourner l'utilisateur en utilisant le transfert de poids.
Pour retirer MultiGlide Single Patient Use :
Le soignant glisse une main entre les deux couches de drap,
saisit le coin du côté opposé et le tire lentement vers lui, tournant
ainsi MultiGlide Single Patient Use sens dessus dessous.
Positionnement de MultiGlide Single Patient Use plus
haut dans le lit :
L'utilisateur a glissé vers le bas (Illustration 4).
Placez l'oreiller et MultiGlide Single Patient Use sous la tête
de l'utilisateur. Tirez MultiGlide Single Patient Use vers le bas
jusqu'à ce qu'il soit sous les omoplates de l'utilisateur
(Illustrations 5 et 6).
Si l'utilisateur peut soulever ses hanches (si possible pendant
que l'extrémité du pied du lit est légèrement surélevée),
ses pieds peuvent être positionnés sur un morceau de tissu
antidérapant et l'utilisateur peut glisser pour remonter dans
le lit. Si nécessaire, un soignant peut pousser doucement
sur les genoux de l'utilisateur.
Sling ou un dispositif OneManSling peut également être utilisé
pour aider à lever l'utilisateur (Illustration 7).
Un dispositif de levage peut aussi être utilisé : levez très
légèrement l'utilisateur au niveau des hanches pour qu'il puisse
glisser lentement vers le haut du lit (Illustration 8).
Pour retirer MultiGlide Single Patient Use, un soignant tire le
coin vers le côté opposé. Le soignant saisit ici le coin et tire
lentement, tournant MultiGlide Single Patient Use sens dessus
dessous. (Illustration 9).
Entrée dans le lit et sortie du lit :
Quand un utilisateur doit entrer dans le lit ou en sortir, la distance
entre MultiGlide Single Patient Use et le bord du lit ne doit pas
être inférieure à 15 cm.
Position allongée ventrale
Pour de meilleures conditions de travail et un plus grand
confort, il est recommandé de placer une alèse ou un drap
au-dessus du MultiGlide. L’utilisation d’un Multiglide large ou
d’une version avec une ouverture deux fois plus large permet
d’optimiser les résultats. Il est recommandé d’alterner les deux.
Placez la main de l’utilisateur paume vers le haut sous sa
hanche du côté vers lequel il est tourné. Retirez la tête de lit. Si
nécessaire, placez des oreillers standard ou des coussins de
positionnement sur le corps du patient. Placez un drap ou une
alèse sur le dessus et enveloppez-en l’utilisateur comme dans
un cocon. Pendant qu’un soignant sécurise la tête du patient,
deux autres soignants se placent chacun d’un côté du lit pour
pousser et tirer. Tirez et poussez le patient du côté opposé à
celui où il a la main sous la hanche (illustration 10).Tournez
l’utilisateur pour l’allonger. (illustration 11+12)Assurez-vous que
l’utilisateur est dans la bonne position. (Illustration 13)
41
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Vériez toujours le produit avant toute utilisation.
N'utilisez jamais un produit défectueux. Si le produit présente
des signes d'usure ou s'il est sali, il doit être mis au rebut.
Lisez attentivement ces instructions.
Il est important que les soignants reçoivent une formation
à la manipulation du produit. Etac propose des conseils
et des formations à destination des soignants.
Pour plus d'informations, contactez Etac.
Utilisez toujours de bonnes techniques de manipulation
manuelle.
Encouragez l'utilisateur à aider autant que possible.
Pour que l’utilisateur se sente en sécurité et que chaque
manipulation manuelle se passe bien, planiez toujours
la manipulation à l'avance.
MultiGlide Single Patient Use peut être utilisé sur ou sous un
drap de tirage, ce qui permet de tirer le drap plus facilement.
Le choix du modèle dépend non seulement des besoins, mais
aussi des capacités de l'utilisateur. En règle générale, plus
de capacités signient moins de MultiGlide Single Patient Use.
Il existe un risque de glissement de l'utilisateur.
Ne laissez jamais l'utilisateur seul au bord du lit.
Ne laissez jamais le produit sur le sol.
Effectuez toujours une évaluation des risques et
assurez-vous que le produit d’assistance convient à
l’utilisateur et peut être utilisé en combinaison avec
d’autres dispositifs d’une manière ne présentant
aucun danger pour l’utilisateur et les soignants.
Il est recommandé que le rail de protection soit en
place lorsque l'utilisateur est laissé sur le système
de glissement, à moins qu'une évaluation des risques
n'ait déterminé que l'utilisateur peut en toute sécurité
être laissé sur le système de glissement sans que des
rails de protection soient nécessaires.
En cas de doute - veuillez contacter Etac.
Matériau et nettoyage
Matériau :
Nylon.
Faible friction sur les deux surfaces intérieure et extérieure.
Le produit doit être vérié régulièrement, de préférence chaque
fois qu'il est utilisé.
Vériez qu'il n'y a aucun dommage au niveau des coutures
ou du tissu.
N'essayez jamais de réparer un produit vous-même.
N'utilisez jamais un produit défectueux.
Instructions de lavage :
Ne peut pas être lavé.
Fonctions spéciales
Notice
42
Produits et accessoires
N° d'article Description Dimensions (mm) Quantité
IM300 MultiGlide Single Patient Use lateral XXXL W730xL1900 5 boîtes de 10
IM301 MultiGlide Single Patient Use lateral XXL W730xL1450 5 boîtes de 10
IM302 MultiGlide Single Patient Use vertical XXL W1300xL900 5 boîtes de 10
IM303 MultiGlide Single Patient Use vertical L W1200xL730 5 boîtes de 10
IM304 MultiGlide Single Patient Use open L W2000xL850 5 boîtes de 20
IM305 MultiGlide Single Patient Use open M W1450xL1000 5 boîtes de 20
IM306 MultiGlide Single Patient Use open S (2 pcs. in a bag) W1000xL1000 5 boîtes de 10
IM321 MultiGlide Single Patient Use Dispenser 1 boîte de 10
43
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Informations, service client
Inspection
Première inspection :
L’emballage est-il intact ?
Lisez l’étiquette sur l’emballage et vériez le numéro d’article et la description du produit.
Vériez que les instructions sommaires accompagnent le produit - vous pouvez télécharger un Manuel de l’utilisateur/Mode
d’emploi mis à jour depuis le site
www.etac.com ou l’obtenir en contactant le service client d’Etac ou le distributeur local.
Vériez l’étiquette sur le produit - comporte-t-elle un n° d’article, une description du produit, un n° de lot/batch no, des instructions
de nettoyage et le nom du fournisseur ?
Inspection périodique :
Assurez-vous que votre système de transfert manuel est toujours en parfait état.
Après un lavage - vériez toujours les matériaux, surpiqûres, poignées et boucles.
Si le produit présente des signes d’usure, il doit être retiré du service immédiatement.
Inspection visuelle/Vérication du produit :
Veillez à ce que les matériaux, les coutures,
les surpiqûres, les poignées et les boucles
soient intacts/sans défaut.
Charge ou contrainte mécanique/
Test des poignées :
Tirez fortement les poignées dans des
directions opposées et contrôlez les
matériaux, les coutures et les surpiqûres.
Test des boucles :
Fermez la boucle et tirez dans des directions
opposées. Contrôlez la boucle et les
surpiqûres.
.
Test de stabilité :
Essayez de plier le produit et vériez qu’il
semble ferme, stable et solide.
Test de friction basse/élevée :
Placez le produit sur une surface ferme ou
un lit, placez vos mains sur le matériau et
tester la friction en poussant avec les mains
sur le produit.
Friction basse - vos mains glissent sans
effort
Friction élevée - vos mains ne glissent pas/
ne bougent pas
Le produit peut être mis au
rebut conformément à la
réglementation nationale.
Lire le
manuel de
l'utilisateur
Vérication::
Aides au transfert manuelles avec poignées, sangles et boucles
Aides au transfert manuelles pour positions assise et couchée avec
friction basse ou élevée:
Jour, mois et année de
fabrication
52
Productos y accesorios
Nº del artículo Descripción del producto Tamaño (mm) Cantidad
IM300 MultiGlide Single Patient Use lateral XXXL W730xL1900 5 cajas de 10 unidades
IM301 MultiGlide Single Patient Use lateral XXL W730xL1450 5 cajas de 10 unidades
IM302 MultiGlide Single Patient Use vertical XXL W1300xL900 5 cajas de 10 unidades
IM303 MultiGlide Single Patient Use vertical L W1200xL730 5 cajas de 10 unidades
IM304 MultiGlide Single Patient Use open L W2000xL850 5 cajas de 20 unidades
IM305 MultiGlide Single Patient Use open M W1450xL1000 5 cajas de 20 unidades
IM306 MultiGlide Single Patient Use open S (2 pcs. in a bag) W1000xL1000 5 cajas de 10 unidades
IM321 MultiGlide Single Patient Use Dispenser 1 caja de 10 unidades
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Immedia MultiGlide Single Patient Use Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur