5
Utilisation prévue:
Les systèmes de ltration d'eau High Flow
Series 3M™ sont destinés à la ltration d'eau
potable et n'ont pas été évalués pour d'autres
emplois. Le système est généralement installé
sur le site d’utilisation et doit être installé
conformément aux instructions d’installation par
un professionnel qualié.
EXPLICATION DES MISES EN GARDE
AVERTISSEMENT: Indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, peut être fatale ou entraîner des blessures
graves et/ou des dommages matériels.
REMARQUE : Indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des dommages matériels.
AVERTISSEMENT:
Veuillez lire complètement le manuel. Le
non-respect des instructions peut entraîner
des blessures corporelles ou des dommages
matériels.
• Consultez votre service des travaux publics
local pour obtenir les codes de plomberie. Merci
de suivre la procédure pour installer le système
de ltration d'eau.
• Votre système de ltration d'eau peut résister
à une pression de 8,61bars (125psi). Si votre
pression d'eau est supérieure à 5,52bars
(80psi), veuillez installer au préalable un
réducteur de pression.
Pour réduire les risques d'étouement:
Ne pas laisser les petites pièces à portée des
enfants de moins de 3ans lors de l'installation de
ce produit.
An d'éviter les risques associés à l'ingestion
de contaminants:
Ne pas utiliser avec de l'eau présentant
un risque sur le plan microbiologique ou
de qualité inconnue sans une désinfection
adéquate en amont ou en aval du système. Les
systèmes certiés pour la réduction des kystes
peuvent être utilisés sur des eaux désinfectées
susceptibles de contenir des kystes ltrables.
An de réduire les risques associés au perçage
par l'installateur des câbles électriques ou des
conduites d'eau existants:
Ne pas procéder à l'installation du support de
ltration à proximité de câblages électriques ou
de conduites d'eau.
REMARQUE :
An de réduire les risques de dommages
matériels résultant d'une fuite d'eau ou d'une
inondation:
• S'assurer de lire et de suivre le mode d'emploi
avant d'installer et d'utiliser ce système.
• Changer la cartouche de ltration jetable selon
la fréquence recommandée. La cartouche doit
être remplacée tous les 12mois ou plus tôt.
• Le non-remplacement de la cartouche de
ltration jetable aux fréquences indiquées est
susceptible d'entraîner une dégradation de
la qualité de ltration ainsi que des ssures
sur le boîtier du ltre, qui peuvent à leur tour
engendrer des fuites ou une inondation.
• L'installation et l'utilisation doivent être
conformes aux réglementations locales et
nationales en matière de plomberie.
• Pour éviter le gel, retirer la cartouche
de ltration lorsque les températures sont
susceptibles de descendre en dessous de 4,4°C
(33°F).
Ne pas installer le système si la température
ambiante est susceptible de dépasser 43,3°C
(110°F).
Ne pas installer sur des conduites
d'alimentation en eau chaude. La température
maximale de l'eau pour ce système de ltration
est de 37,8 °C (100 °F).
Ne pas installer ce système si la pression de
l'eau est supérieure à 8,62 bar (862 kPa, 125
psi). Si elle est supérieure à 5,52bars (552kPa,
80psi), il est nécessaire d'installer une valve de
limitation de pression. En cas d'incertitude quant
à la pression de l'eau, contacter un plombier.
Ne pas installer en cas de risques de coups
de bélier. Dans ces conditions, il est nécessaire
d'installer un anti-bélier. En cas de doute sur
la façon d'évaluer le risque de coups de bélier,
contacter un plombier.
• Si un dispositif anti-retour est monté sur un
réseau de distribution d'eau, il est nécessaire
d'installer un dispositif de contrôle de la pression
en raison de la dilatation thermique. Contacter
un plombier en cas de doute concernant le choix,
l'installation ou l'entretien d'un dispositif de
dilatation thermique.
• Lorsque qu'une pompe de suralimentation est
installée sur un système de distribution d'eau,
il est nécessaire de régulièrement entretenir et
contrôler le pressostat joint conformément aux
instructions du fabricant. Contacter un plombier
en cas de doute concernant l'entretien de votre
système de pompe de suralimentation.
• Lorsque qu'une pompe de suralimentation est
installée sur un système de distribution d'eau,
il est nécessaire d' installer une soupape de
décharge de pression adaptée. La soupape
de décharge de pression doit être entretenue
et contrôlée tous les six mois. Contacter un
plombier en cas de doute concernant le choix,
l'installation ou l'entretien d'une soupape de
décharge de pression.
• Lorsque qu'une pompe de suralimentation
est installée sur un système de distribution
d'eau, il est nécessaire d' installer une vanne de
régulation de la pression et réguler la pression
de l'eau jusqu'à une valeur inférieure à 5,52bars
(80psi). Contacter un plombier en cas de doute
concernant le choix, l'installation ou l'entretien
d'une vanne de régulation de la pression.
Ne pas installer en extérieur ni en exposition
directe à la lumière du soleil.
Ne pas procéder à l'installation du support à
proximité de conduites d'eau susceptibles de se
trouver sur l'emplacement de perçage.
• Monter le ltre de manière à ce qu'il ne puisse
12
INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATIE /
INSTALLAZIONE / 安装 / 設置
STEP 1
Remove system from the package and check
parts list (page 23-25).
NOTE: Be sure inlet water supply is turned o
before installing.
PASO 1
Retire el sistema del paquete y revise la lista de
piezas (páginas 23-25).
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua
de entrada esté cortado antes de la instalación.
ÉTAPE1
Sortez le système de son emballage et procédez
au contrôle des diérentes pièces en vous
référant à la nomenclature (page23-25).
REMARQUE: Assurez-vous que l'alimentation en
eau est fermée avant de commencer l'installation.
SCHRITT 1
Nehmen Sie das System aus der Verpackung und
überprüfen Sie den Inhalt anhand der Teileliste
(Seite 23-25).
HINWEIS: Achten Sie vor Installationsbeginn
darauf, dass die Wasserversorgung abgesperrt ist.
STAP 1
Haal het systeem uit de verpakking en controleer
de onderdelenlijst (pagina's 23-25).
OPMERKING: controleer voordat u met
de installatie begint of de watertoevoer is
afgesloten.
PASSO 1
Rimuovere il sistema dalla confezione e
controllare l'elenco delle parti (pagine 23-25).
NOTA: assicurarsi che la mandata di acqua in
entrata sia chiusa prima dell'installazione.
步骤 1
去除系统包装,检查部件清单(第 23 页和
25页)。
注意:请确保在安装前关闭进水管。
ステップ 1
パッケージからシステムを取り出し、部品リスト
を確認します(2325ページ)。
注意:設置の前に、注水口の水が止まっているこ
とを確認してください。
STEP 2
Select the installation location.
IMPORTANT: Allow a minimum of
3” (7.62 cm) of space below cartridge for
change-outs.
PASO 2
Seleccione el lugar de instalación.
IMPORTANTE: Deje un espacio de al menos
7,62cm (3 in) debajo del cartucho para su
recambio.
ÉTAPE2
Choisissez l'emplacement d'installation.
IMPORTANT: Prévoyez un dégagement d'au
moins 7,62cm (3po) en dessous du système
de ltre an de permettre les changements de
cartouche ultérieurs.
SCHRITT 2
Wählen Sie einen Montageort aus.
WICHTIG: Lassen Sie für den Austausch
mindestens 7,62 cm (3“) Freiraum unterhalb der
Patrone.
STAP 2
Selecteer de locatie voor de installatie.
BELANGRIJK: zorg dat er minimaal 7,62 cm (3")
ruimte onder de cartridge overblijft met het oog
op vervanging.
PASSO 2
Selezionare la posizione di installazione.
IMPORTANTE: lasciare uno spazio di almeno
7,62 cm (3") al di sotto della cartuccia per
facilitare la sostituzione.
步骤 2
选择安装位置。
重要信息:请在滤筒下至少留出 3"7.62 厘米)
的空间,以便更换。
ステップ 2
設置する場所を決めてください。
重要:交換のため、カートリッジの下に
7.62cm3インチ)以上の隙間が必要です。
7,62cm (3in) minimum
15
INSTALLATION/INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATIE /
INSTALLAZIONE / 安装 / 設置
STEP 6
Drill holes for the fasteners.
PASO 6
Perfore oricios para los sujetadores.
ÉTAPE6
Percez les trous pour les organes de serrage.
SCHRITT 6
Bohren Sie die Löcher für die
Befestigungselemente.
STAP 6
Boor gaten voor de bevestigingsbouten.
PASSO 6
Trapanare i fori per i serraggi.
步骤 6
钻孔,以安装紧固件。
ステップ 6
取り付け用ネジの穴を開けてください。
STEP 7
Allow 1/4"-3/8" (6-10 mm) of each fastener to
protrude from the surface.
PASO 7
Deje que cada sujetador sobresalga unos 6-10
mm (1/4 in -3/8 in ) sobre la supercie.
ÉTAPE7
Laissez chaque organe de serrage dépasser de
6 à 10 mm (de 1/4 à 3/8 po) de la surface de
montage.
SCHRITT 7
Lassen Sie 6–10 mm (1/4“-3/8“) jedes
Befestigungselements aus der Oberäche ragen.
STAP 7
Laat van elke bevestigingsbout 6-10 mm (1/4"-
3/8") uit het oppervlak steken.
PASSO 7
Lasciare sporgere dalla supercie 6-10 mm di
ciascun serraggio.
步骤 7
为每个紧固件留出 1/4"-3/8"6-10 毫米)的高出
表面的距离。
ステップ 7
各取り付け用ネジが設置面から610mm
(1/43/8インチ)突き出るようにしてくださ
い。
16
INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATIE /
INSTALLAZIONE / 安装 / 設置
STEP 8
Install the head and bracket onto the fasteners.
PASO 8
Instale el cabezal y el soporte sobre los
sujetadores.
ÉTAPE8
Installez la tête du ltre et le support sur les
organes de serrage.
SCHRITT 8
Bringen Sie den Kopf und die Halterung an den
Befestigungselementen an.
STAP 8
Installeer de kop en de houder op de
bevestigingsbouten.
PASSO 8
Installare la testa e la staa sui serraggi.
步骤 8
在紧固件上安装头和支架。
ステップ 8
取り付け用ネジにヘッドとブラケットを取り付け
てください。
STEP 9
Tighten fasteners.
PASO 9
Apriete los sujetadores.
ÉTAPE9
Vissez à fond les organes de serrage.
SCHRITT 9
Ziehen Sie die Befestigungselemente an.
STAP 9
Draai de bevestigingsbouten aan.
PASSO 9
Stringere i serraggi.
步骤 9
拧紧紧固件。
ステップ 9
取り付け用ネジを締めてください。
17
INSTALLATION/INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATIE /
INSTALLAZIONE / 安装 / 設置
STEP 10 (for systems using the NH3 head)
Wrap male threads on nipple with PTFE tape (not included) and install into the inlet side of head (left).
Install shut-o valve to nipple.
IMPORTANT: Hexagonal sockets on the head do not rotate.
PASO 10 (para sistemas que usan el cabezal NH3)
Envuelva las roscas macho sobre la boquilla con cinta de PTFE (no incluida) y colóquelas en el lado de
entrada del cabezal (a la izquierda). Instale la válvula de cierre en la boquilla.
IMPORTANTE: Los conectores hexagonales en el cabezal no giran.
ÉTAPE10 (pour les systèmes utilisant la têteNH3)
Recouvrez le letage mâle du mamelon à l'aide de ruban PTFE (non inclus) et installez-le dans la
section d'entrée de la tête (à gauche). Fixez la vanne d'arrêt au mamelon.
IMPORTANT: les douilles à six pans de la tête ne sont pas pivotantes.
SCHRITT 10 (bei Systemen mit NH3-Kopf)
Umwickeln Sie die Außengewinde der Nippel mit PTFE-Band (nicht enthalten) und bringen Sie sie an
der Einlassseite des Kopfs (links) an. Schließen Sie das Absperrventil am Nippel an.
WICHTIG: Innensechskantschrauben auf dem Filterkopf lassen sich nicht drehen.
STAP 10 (voor systemen die gebruikmaken van het NH3-kopstuk)
Wikkel met behulp van PTFE-tape (niet bij de levering inbegrepen) de mannelijke schroefdraad op de
nippels en installeer deze aan de aanvoerzijde van de kop (links). Installeer de afsluitklep op de nippel.
BELANGRIJK: de zeshoekige sokken op de kop kunnen niet draaien.
PASSO 10 (per sistemi che utilizzano la testina NH3)
Avvolgere i letti maschio su un nipplo con nastro PTFE (non incluso) e installare sul lato di ingresso
della testa (a sinistra). Installare la valvola di arresto sul nipplo.
IMPORTANTE: Gli incassi esagonali sulla testa non ruotano.
步骤 10适合于使用 NH3 滤头的系统
PTFE 胶带(不包括在内)缠绕在螺纹接头的外螺纹上,并安装到管头的进水侧(左侧)。将关闭阀安
装至螺纹接头。
重要信息:内六角螺栓不旋转。
ステップ 10NH3ヘッド型システムの場合)
PTFEテープ(別売り)をニップルの雄ねじに巻きつけ、ヘッドの注水側(左)に取り付けます。遮断
弁をニップルに取り付けます。
重要:ヘッドの六角ソケットは回転しません。
18
INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATIE /
INSTALLAZIONE / 安装 / 設置
STEP 11
Install inlet (left) and outlet (right) piping. Be sure to use PTFE tape.
IMPORTANT: Hexagonal sockets on the head do not rotate.
PASO 11
Instale la tubería de entrada (izquierda) y salida (derecha). Asegúrese de usar cinta de PTFE.
IMPORTANTE: Los conectores hexagonales en el cabezal no giran.
ÉTAPE11
Raccordez les tuyaux d'admission (gauche) et de sortie (droite). Assurez-vous d'utiliser du ruban PTFE.
IMPORTANT: les douilles à six pans de la tête ne sont pas pivotantes.
SCHRITT 11
Installieren Sie die Einlassrohrleitung (links) und Auslassrohrleitung (rechts). Verwenden Sie dabei
PTFE-Band.
WICHTIG: Innensechskantschrauben auf dem Filterkopf lassen sich nicht drehen.
STAP 11
Installeer de aanvoerleiding (links) en de afvoerleiding (rechts). Gebruik uitsluitend PTFE-tape.
BELANGRIJK: de zeshoekige sokken op de kop kunnen niet draaien.
PASSO 11
Installare la tubazione di ingresso (a sinistra) e di uscita (a destra). Accertarsi di utilizzare nastro PTFE.
IMPORTANTE: Gli incassi esagonali sulla testa non ruotano.
步骤 11
安装进水管(左侧)和出水管(右侧)。务必使用 PTFE 胶带。
重要信息:内六角螺栓不旋转。
ステップ 11
注水パイプ(左)と排水パイプ(右)を取り付けます。PTFEテープを必ず使用してください。
重要:ヘッドの六角ソケットは回転しません。
19
INSTALLATION/INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATIE /
INSTALLAZIONE / 安装 / 設置
STEP 12
Remove sanitary cap from cartridge. Install cartridge with a quarter turn to the right until the cartridge
comes to a complete stop. (A "click" is heard on systems that use the NH3 head). Flush new cartridge
as noted on the Flush Table on page 30.
PASO 12
Quite la tapa sanitaria del cartucho. Instale el cartucho con un cuarto de giro a la derecha hasta que
alcance un tope total. (Escuchará un "clic" en aquellos sistemas que usan el cabezal NH3). Coloque el
nuevo cartucho a ras, tal como se indica en la Tabla de purga en la página 31.
ÉTAPE12
Enlevez la capsule sanitaire de la cartouche. Installez la cartouche en la faisant pivoter d'un quart de
tour vers la droite jusqu'à ce qu'elle se bloque complètement. (Pour les systèmes qui utilisent la tête
NH3, vous entendrez un clic). Vidangez la nouvelle cartouche comme indiqué dans le tableau de
vidange en page32.
SCHRITT 12
Entfernen Sie den Hygienedeckel von der Patrone. Bauen Sie die Kartusche ein, indem Sie sie
um eine Vierteldrehung, bis zum Anschlag nach rechts drehen. (Bei Systemen mit NH3-Knopf ist
ein Klickgeräusch hörbar). Spülen Sie neu installierte Kartuschen gemäß den Anweisungen in der
Spültabelle auf Seite 33.
STAP 12
Verwijder de hygiënekap van de cartridge. Installeer de cartridge met een kwartslag naar rechts totdat
de cartridge niet verder kan. (Op systemen met het NH3-kopstuk hoort u een 'klik'). Spoel de nieuwe
cartridge volgens de Spoeltabel op pagina 34.
PASSO 12
Rimuovere il tappo sanitario dalla cartuccia. Installare la cartuccia con un quarto di giro verso destra
no a quando compie un arresto completo (sui sistemi che usano la testina NH3 si sente un "clic").
Risciacquare la nuova cartuccia, come indicato nella Tabella per il risciacquo a pagina 35.
步骤 12
取下滤筒的卫生帽。安装滤筒时,向右旋转 90 度,直到滤筒完全停止。(使用 NH3 滤头时会听到咔哒
声)。根据第 36 页中冲洗表的说明冲洗新滤筒。
ステップ 12
カートリッジから衛生キャップを取り外します。カートリッジを取り付けます。カートリッジがそれ以
上回転しなくなるまで、右に90度回転させます(NH3ヘッド型のシステムの場合、「カチッ」と音が
します)。新品のカートリッジは37ページの表どおりにフラッシングを施してから使用します。
2
1
20
INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATIE / INSTALLAZIONE /
安装/ 設置
STEP 13 (for systems using the NH3 head)
Slowly turn on the inlet water supply. Be sure shut-o valve is in the "ON" position, and ush cartridges
to remove any entrapped air and carbon nes from the cartridge. Refer to the Flush Table on page 30
for ush instructions. System is ready for use.
NOTE: Check system for leaks.
PASO 13 (para sistemas que usan el cabezal NH3)
Abra lentamente la válvula de entrada de agua. Asegúrese de que la válvula de cierre esté en la
posición "ABIERTA" y enjuague los cartuchos para eliminar todo el aire que haya quedado atrapado,
así como polvo no de carbón del cartucho. Consulte la Tabla de purga en la página 31 para ver las
instrucciones de enjuague. Ya puede usar el sistema.
NOTA: Revise el sistema en busca de fugas.
ÉTAPE13 (pour les systèmes utilisant la têteNH3)
Ouvrez doucement l'alimentation en eau. Assurez-vous que la vanne d'arrêt est en position «ON» et
rincez les cartouches an d'enlever tout air emprisonné et toute particule de carbone provenant de la
cartouche. Référez-vous au tableau de vidange en page32 pour connaître les instructions de vidange.
Le système est prêt à l'emploi.
REMARQUE: Vériez qu'il n'y a pas de fuites.
SCHRITT 13 (bei Systemen mit NH3-Kopf)
Önen Sie die Einlasswasserzufuhr langsam. Das Absperrventil muss sich in der ON-Stellung benden.
Spülen Sie die Kartuschen, um Lufteinschlüsse oder Kohlenstoanteile zu entfernen. Anleitung zum
Spülen der Kartuschen ist in der Spültabelle auf Seite 33 einzusehen. Das System ist nun einsatzbereit.
HINWEIS: Überprüfen Sie das System auf undichte Stellen.
STAP 13 (voor systemen die gebruikmaken van het NH3-kopstuk)
Open de inlaatwatertoevoer langzaam. Controleer of de afsluitklep op 'AAN' staat en spoel de
cartridges om eventueel ingesloten lucht en koolstofgruis uit de cartridges te verwijderen. Raadpleeg
de Spoeltabel op pagina 34 voor spoelinstructies. Het systeem is klaar voor gebruik.
OPMERKING: controleer het systeem op lekken.
PASSO 13 (per sistemi che utilizzano la testina NH3)
Attivare lentamente la mandata dell'acqua in ingresso. Accertarsi che la valvola di arresto sia in
posizione "ON" e risciacquare le cartucce per rimuovere l'eventuale aria e le bre di carbonio
intrappolate. Per le istruzioni relative al risciacquo, fare riferimento alla Tabella per il risciacquo a
pagina 35. Il sistema è pronto per l'utilizzo.
NOTA: Vericare eventuali perdite del sistema.
步骤 13(适合于使用 NH3 滤头的系统)
慢慢打开进水管。确保关闭阀处于打开位置,并冲洗滤筒,以去除进入滤筒的所有空气和炭末。参阅第
36 页中的冲洗表,了解冲洗说明。系统可以使用。
注意:检查系统是否泄漏。
ステップ 13NH3ヘッド型システムの場合)
ゆっくりと給水弁を開きます。遮断弁が「ON」位置にあることを確認し、カートリッジに水を通して
中の空気や細かい炭を除去します。フラッシングの目安は37ページのフラッシング目安表でご確認くだ
さい。システムが使用できる状態になりました。
注意:システムに水漏れがないことを確認します。
21
CARTRIDGE REPLACEMENT
REEMPLAZO DEL CARTUCHO
NOTICE:
To reduce the risk associated with property damage due to water leakage and ooding:
Read and follow Use Instructions before installation and use of these systems.
Change the disposable lter cartridge at the recommended interval.
Failure to replace the disposable lter cartridge at recommended intervals may lead to
reduced lter performance and failure of the lter, causing property damage from water
leakage or ooding.
For proper maintenance of your ltration system, routine replacement of lter cartridges is required.
Please refer to the replacement instructions included with your specic replacement cartridge.
AVISO:
Para reducir el riesgo asociado con daños materiales debidos a pérdidas de agua e inundación:
Lea y siga las Instrucciones de uso antes de instalar y usar estos sistemas.
Cambie el cartucho de ltro desechable en el intervalo recomendado.
Si no reemplaza el cartucho de ltro desechable en los intervalos recomendados puede
disminuir el rendimiento del ltro y provocar su falla, lo que causará daños materiales por
pérdidas de agua o inundación.
Para realizar un mantenimiento adecuado de su sistema de ltrado, deberá hacer un reemplazo de
rutina de los cartuchos del ltro. Consulte las instrucciones de reemplazo incluidas con su cartucho
de repuesto especíco.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE
REMARQUE :
An de réduire les risques de dommages matériels résultant d'une fuite d'eau et d'une inondation:
Assurez-vous de lire et de suivre le mode d'emploi avant d'installer et d'utiliser ces systèmes.
Changez la cartouche de ltration jetable selon la fréquence recommandée.
Le non-remplacement de la cartouche de ltration jetable aux fréquences indiquées est
susceptible d'entraîner une dégradation de la qualité de ltration ainsi que des ssures sur le
boîtier du ltre, qui peuvent à leur tour engendrer des fuites ou une inondation.
Pour un entretien optimal de votre système de ltration, il est nécessaire de changer régulièrement
les cartouches de ltration. Veuillez vous référer aux instructions de remplacement jointes à votre
cartouche de remplacement spécique.
AUSTAUSCH VON KARTUSCHEN
HINWEIS:
Zur Reduzierung des Sachschadenrisikos wegen Auslaufens von Wasser und Überutung:
Lesen und befolgen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem Einbau und der Verwendung dieser
Systeme.
Wechseln Sie die Einweg-Filterkartusche innerhalb der empfohlenen Wechselintervalle aus.
Nichteinhaltung der empfohlenen Wechselintervalle für die Einweg-Filterkartusche kann
zu verminderter Filterleistung und Fehlern im Betrieb des Filters mit der Folge eines
Geräteschadens aufgrund eines Auslaufens oder Überlaufens von Wasser führen.
Ein regelmäßiger Austausch der Filterkartuschen ist für die vorschriftsmäßige Wartung Ihres
Filtrationssystems unerlässlich. Beziehen Sie sich bitte diesbezüglich auf die mit Ihren spezischen
Filterkartuschen mitgelieferte Anleitung zum Austauschen.
23
HIGH FLOW SERIES PARTS IDENTIFICATION LIST/
Repl. Ctg. Model # / Part #/ Repuesto
Cat. N.º de modelo/N.º de pieza/
Rempl. Ctg. Modèle/pièce nº/ Kart. für
Austausch Modellnr./ Teilenr./ Verv.
cat. Modelnr./Onderdeelnr./ Sost.
Cart. N. modello / N. parte/ 更换目录
型号/零件编号/ 交換 カートリッジ
デル番号/部品番号
System / Part #/ N.º
de sistema/N.º de
pieza./ Système/pièce
nº/ System / Teilenr./
Systeem/Onderdeel-
nr./ Sistema / N. parte/
系统/零件编号/ システ
ム/部品番号
Item / N.º
de artículo/
Article n°/
Postennr/
Itemnr/ N.
articolo/
目编号/
番/品番
Rated Flow/
Flujo nominal/
Débit nominal/
Nenndurch-
uss/ Nominaal
debiet/ Flusso
nominale:/额定
流量/ 定格流量
HF40 / 5613303 BEV140 / 5616201 1/3/4D 2.1 gpm
(7.9 lpm)
HF45 / 5613307 BEV145 / 5616202 1/3/4D 2.1 gpm
(7.9 lpm)
HF60 / 5613403 BEV160 / 5616301 2/4C/6 3.34 gpm
(12.6 lpm)
HF65 / 5613407 BEV165 / 5616302 2/4C/6 3.34 gpm
(12.6 lpm)
HF40-S / 5613305 ICE140-S / 5616203 1/3/4D 2.1 gpm
(7.9 lpm)
HF45-S / 5613309 ICE145-S / 5616204 1/3/4D 2.1 gpm
(7.9 lpm)
HF60-S / 3613405 ICE160-S / 5616303 2/4C/6 3.34 gpm
(12.6 lpm)
HF60-CL / 5625901 HF160-CL / 5626001 2/4C 2.2 gpm
(8.3 lpm)
HF60-CLS / 5625902 HF160-CLS / 5626002 2/4C 2.2 gpm
(8.3 lpm)
HF65-S / 5613409 ICE165-S / 5616304 2/4C/6 3.34 gpm
(12.6 lpm)
HF90 / 5613503 BEV190 / 5616401 2/4/6 5 gpm
(18.9 lpm)
HF95 / 5613507 BEV195 / 5616402 2/4/6 5 gpm
(18.9 lpm)
HF90-S / 5613505 ICE190-S / 5616403 2/4/6 5 gpm
(18.9 lpm)
HF95-S / 5613509 ICE195-S / 5616404 2/4/6 5 gpm
(18.9 lpm)
PS114 / 5634001 ESP114-T / 5634901 1/4A 0.5 gpm
(1.2 lpm)
PS124 / 5633802 ESP124-T / 5634802 1/4A 0.5 gpm
(1.2 lpm)
See page 25 for Item # illustrations./Consulte la página 25 para ver las
ilustraciones del n.º de artículo./Consulter la page25 pour obtenir les
illustrations des numéros d'articles./Abbildungen zu Postennr. auf Seite 25
einsehen/ Zie pagina 25 voor illustraties bij het itemnummer./ Per le gure
relative al N. articolo, vedere pag. 25./ 参阅第 25 页,了解相应图示。/25ページ
の品番図を参照してください。
LISTA DE IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS DE LA SERIE DE ALTO FLUJO /
NOMENCLATURE DES PIÈCES HIGH FLOW SERIES /
HIGH FLOW SERIES – TEILELISTE/ ONDERDELENLIJST VAN DE HIGH FLOW-REEKS /
ELENCO DI IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI HIGH FLOW SERIES/
高流量系列部件标识列表/ ハイフローシリーズ部品確認リスト
24
HIGH FLOW SERIES PARTS IDENTIFICATION LIST
Repl. Ctg. Model # / Part #/ Repuesto
Cat. N.º de modelo/N.º de pieza/
Rempl. Ctg. Modèle/pièce nº/ Kart. für
Austausch Modellnr./ Teilenr./ Verv.
cat. Modelnr./Onderdeelnr./ Sost.
Cart. N. modello / N. parte/ 更换目录
型号/零件编号/ 交換 カートリッジ
デル番号/部品番号
System / Part #/ N.º
de sistema/N.º de
pieza./ Système/pièce
nº/ System / Teilenr./
Systeem/Onder-
deelnr./ Sistema / N.
parte/ 系统/零件编号/
システム/部品番号
Item / N.º
de artículo/
Article n°/
Postennr/
Itemnr/ N.
articolo/
目编号/
番/品番
Rated Flow/
Flujo nominal/
Débit nominal/
Nenndurch-
uss/ Nominaal
debiet/ Flusso
nominale:/额定
流量/ 定格流量
P124BN / 5633801 SGP124BN-T /
5634801
1/4A 0.5 gpm
(1.9 lpm)
P165BN / 5633001 SGP165BN-T /
5633201
1/4C 1 gpm
(3.8 lpm)
P195BN / 5633101 SGP195BN-T /
5633301
1/4 1 gpm
(3.8 lpm)
HF05-MS / 5609356 BREW105-MS /
6213808
1/4B 0.75 gpm
(2.8 lpm)
HF10-MS / 5626111 BREW110-MS /
6213803
1/4B 1 gpm
(3.8 lpm)
HF15-MS / 5626113 BREW115-MS /
6213807
1/4B 1 gpm
(3.8 lpm)
HF20-S / 5615103 ICE120-S / 5616003 1/3/4A 1.5 gpm
(5.7 lpm)
HF25-S / 5615203 ICE125-S / 5616004 1/3/4A 1.5 gpm
(5.7 lpm)
HF20-MS / 5615109 BREW120-MS /
5616001
1/4A 1.0 gpm
(3.8 lpm)
HF25-MS / 5615209 BREW125-MS /
5616002
1/4A 1.5 gpm
(5.7 lpm)
HF30 / 5615105 BEV130 / 5616101 1/3/4A 1.67 gpm
(6.3 lpm)
HF35 / 5615205 BEV135 / 5616102 1/3/4A 1.67 gpm
(6.3 lpm)
HF30-MS / 5615111 BREW130-MS /
5616103
1/4A 1.67 gpm
(6.3 lpm)
HF35-MS / 5615211 BREW135-MS /
5616104
1/4A 1.67 gpm
(6.3 lpm)
HF65-CL / 5628902 HF165-CL / 5626003 2A/4C 2.1 gpm
(7.95 lpm)
HF95-CL / 5627302 HF195-CL / 5625802 2A/4C 2.5 gpm
(9.5 lpm)
160-L / 5613444 DWS160-L / 5627201 1A/4C 2.5 gpm
(9.5 lpm)
See page 25 for Item # illustrations./Consulte la página 25 para ver las
ilustraciones del n.º de artículo./Consulter la page25 pour obtenir les illustrations
des numéros d'articles./Abbildungen zu Postennr. auf Seite 25 einsehen/ Zie
pagina 25 voor illustraties bij het itemnummer./ Per le gure relative al N. articolo,
vedere pag. 25./ 参阅第 25 页,了解相应图示。/25ページの品番図を参照してく
ださい。
LISTA DE IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS DE LA SERIE DE ALTO FLUJO /
NOMENCLATURE DES PIÈCES HIGH FLOW SERIES /
HIGH FLOW SERIES – TEILELISTE/ ONDERDELENLIJST VAN DE HIGH FLOW-REEKS /
ELENCO DI IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI HIGH FLOW SERIES/
高流量系列部件标识列表/ ハイフローシリーズ部品確認リスト
25
HIGH FLOW SERIES PARTS IDENTIFICATION LIST
Gauge
Manómetro
Manomètre
Messgerät
Meter
Indicatore
计量器
圧力計
85005-49
Cartridge Styles (refer to matrix)
Estilos de cartucho (consulte la matriz)
Styles de cartouche (se référer à la matrice)
Kartuschenarten (siehe Matrix)
Cartridgetypes (raadpleeg de matrix)
Stili cartuccia (fare riferimento alla matrice)
滤筒类型(参阅表格)
カートリッジタイプ(一覧表を参照)
3/8" Shut-o Valve
Válvula de cierre de 3/8 in
Vanne d'arrêt 9,53mm (3/8po)
3/8“ Absperrventil
3/8" afsluitklep
Valvola di arresto 3/8"
3/8" 关闭阀
3/8インチ遮断弁
60-9050
1/2"NPT
Shut-oValve Kit
Kit de válvula de cierre
Kit de vanne d'arrêt
NPT 12,70mm (1/2po)
Absperrventil-Kit
Afsluitklepset
Kit valvola di arresto
关闭阀套件
1/2インチNPT 遮断弁キット
62165-01
NPT NH3 Non-Valved Head w/Plugged Gauge Port
Cabezal sin válvula NPT NH3 con puerto para manómetro con tapa
Tête sans vanne NPT NH3 avec prise d'indicateur
NPT NH3-Kopf o. Ventil m. verschlossenem Messgerätanschluss
NPT NH3 kopstuk zonder klep met geplugde meterpoort
Testa senza valvola sistema NH3 NPT con porta per indicatore collegato
NPT NH3 非阀式滤头和插入式计量器端口
NPT NH3弁なしゲージポート使用ヘッド
62144-17
VH3 Valved Head
Cabezal con válvula VH3
Tête à vannes VH3
VH3-Kopf m. Ventil
VH3 kopstuk met klep
Testa con valvola sistema VH3
VH3 阀式滤头
VH3弁付きヘッド
62130-45
VH3 Valved Head w/ Flow Control
Cabezal con válvula VH3
con control de ujo
Tête à vannes VH3
avec contrôle du ux
VH3-Kopf m. Ventil und Flusskontrolle
VH3 kopstuk met klep en
debietregeling
Testa con valvola sistema VH3 con
controllo del usso
VH3 阀式滤头和流量控制
VH3弁付き流量制御ヘッド
62130-36
NPT NH3 Non-Valved
Head
Cabezal sin válvula
NPT NH3
Tête sans vanne NPT
NH3
NPT NH3-Kopf o.
Ventil
NPT NH3 kopstuk
zonder klep
Testa senza valvola
sistema NH3 NPT
NPT NH3 非阀式滤头
NPT NH3弁なし
ヘッド
62144-40
27
fabrication pendant une période d'un (1) an à
compter de la date d'achat. La cartouche ou la
membrane de ltration est garantie contre tout
vice de matière et de fabrication pour une durée
d'un (1) an. Aucune garantie n'est donnée quant à
la durée de vie de la cartouche ou de la membrane
de ltration, car elle est susceptible de varier en
fonction de la qualité et de la consommation de
l'eau locale. 3M NE DONNE AUCUNE AUTRE
GARANTIE OU CONDITION, EXPRESSE OU
IMPLICITE, INCLUANT, MAIS SANS S'Y
LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU
CONDITION DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER OU
TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU CONDITION
RÉSULTANT D'UN ACCORD, D'UN CLIENT OU
D'UN USAGE COMMERCIAL. Cette garantie
ne couvre pas la main-d'œuvre. Si le produit
3M n'est pas conforme à la présente garantie,
l'unique recours est, à la seule discrétion de 3M, le
remplacement ou le remboursement du produit 3M
à son prix d'achat.
Cette garantie vous donne des droits juridiques
spéciques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres
droits, qui peuvent varier d'un pays ou état à l'autre.
Pour toute question concernant cette garantie,
appelez le 866.990.9785 ou envoyez votre
demande par courrier à : Warranty Claims, 3M
Purication Inc., 400 Research Parkway, Meridien,
CT 06450. La demande de bénéce de la garantie
doit être accompagnée d'une preuve d'achat
(reçu de vente original), ainsi que de la description
complète du produit, du numéro de modèle et du
défaut supposé.
Limitation de responsabilité: Sauf si la loi l’interdit,
3M décline toute responsabilité en cas de pertes
ou de préjudices résultant de ce produit 3M,
que ceux-ci soient directs, indirects, particuliers,
accidentels ou consécutifs à son usage, quelle
que soit la théorie juridique énoncée, notamment:
garantie, contrat, négligence ou stricte
responsabilité.
Produktanwendung: Die Nutzung und Leistung
eines 3M-Produkts in einem bestimmten
Anwendungsbereich wird durch zahlreiche
Faktoren beeinusst, die außerhalb der Kontrolle
von 3M liegen und ausschließlich dem Wissen
und der Kontrolle des Anwenders unterliegen.
Angesichts der Vielzahl von Faktoren, die sich
auf die Nutzung und Leistung eines 3M-Produkts
auswirken können, liegen die Bewertung des
3M-Produkts und dessen Eignung für einen
bestimmten Zweck bzw. die Anwendungsmethode
des Benutzers in der alleinigen Verantwortung des
Benutzers.
Garantie, begrenzte Behebung von Schäden
und Haftungsausschluss: 3M gewährleistet, dass
dieses Produkt (ausgenommen Filterkartusche
oder Filtermembran) 1 Jahr ab Kaufdatum durch
Garantie gegen Material- und Herstellungsfehler
geschützt ist. Die Garantie für Filterkartuschen
oder Filtermembrane gilt ein (1) Jahr lang. Es
wird keine Garantie übernommen im Hinblick
auf die Lebensdauer der Filterkartusche
oder Membran, da diese je nach lokalen
Wasserbedingungen und Wasserverbrauch
variiert. 3M STELLT KEINE WEITEREN
GARANTIEN ODER BEDINGUNGEN, WEDER
AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND,
EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT BEGRENZT
AUF ALLE WEITEREN STILLSCHWEIGENDEN
GARANTIEN ODER BEDINGUNGEN FÜR
ALLGEMEINE GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT
ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK UND ALLE STILLSCHWEIGENDEN
GARANTIEN ODER BEDINGUNGEN, DIE SICH
AUS DER HANDELSSITTE, GEWOHNHEIT
ODER DEM HANDELSBRAUCH ERGEBEN
KÖNNTEN. Arbeitskosten sind von dieser
Garantie ausgeschlossen. Sollten an einem Teil
während der Garantiezeit Fehler auftreten, ist die
ausschließliche Abhilfe und die ausschließliche
Picht von 3M der Austausch des 3M-Produkts
oder die Rückerstattung des Kaufpreises, wobei die
Entscheidung von 3M getroen wird.
Diese Garantie gewährt Ihnen spezische
gesetzliche Rechte, möglicherweise stehen Ihnen
je nach Staat/Land weitere gesetzliche Rechte
zu. Wenn Sie Fragen zur Garantie haben, rufen
Sie uns unter (866) 990-9785 an oder senden Sie
eine E-Mail an: Warranty Claims, 3M Purication
Inc., 400 Research Parkway, Meriden, CT 06450.
Dem Garantieanspruch müssen ein Kaufbeleg
(Original-Kaufquittung) sowie eine vollständige
Beschreibung des Produkts, der Modellnummer
und dem angeblichen Schaden beiliegen.
Haftungsbeschränkung: Soweit ein
Haftungsausschluss gesetzlich zulässig ist,
übernimmt 3M keinerlei Haftung für Verluste oder
Schäden durch dieses Produkt, gleichgültig, ob
es sich dabei um direkte, indirekte, besondere,
Begleit- oder Folgeschäden handelt, unabhängig
von der Rechtsgrundlage, einschließlich Garantie,
Vertrag, Fahrlässigkeit oder Vorsatz.
Productgebruik: er zijn veel factoren buiten de
controle van 3M die invloed kunnen hebben op
het gebruik en de prestaties van een 3M-product,
met name factoren die uitsluitend bekend zijn
door de gebruiker en verband houden met zijn
bediening van een 3M-product voor een bepaalde
toepassing. Gezien de talrijke factoren die invloed
kunnen hebben op het gebruik en de prestaties
van een 3M-product, is de gebruiker als enige
verantwoordelijk voor de beoordeling van het
3M-product en om te bepalen of het al dan niet
geschikt is voor specieke doeleinden en de
toepassing van de gebruiker.
32
TABLEAUX DE VIDANGE
Modèle de cartouche Instructions de vidange
PS114, PS124, P124BN, P165BN,
P195BN
Vidanger 7,57L (2gallons) des
cartouches avant utilisation (durée de
vidange: 2min environ).
HF05-MS
Vidanger 5,68L (1,5gallons) des
cartouches avant utilisation (durée de
vidange: 2min environ).
HF15-MS, HF10-MS
Vidanger 7,57L (2gallons) des
cartouches avant utilisation (durée de
vidange: 2min environ).
HF20-S, HF20-MS, HF25-S,
HF25-MS
Vidanger 11,36L (3gallons) des
cartouches avant utilisation (durée de
vidange: 2min environ).
HF30, HF30-MS,
HF35-CL, HF35, HF35-MS
Vidanger 13,25L (3,5gallons) des
cartouches avant utilisation (durée de
vidange: 2min environ).
HF40, HF40-S, HF45, HF45-S, 160-L
Vidanger 5,68L (1,5gallons) des
cartouches avant utilisation (durée de
vidange: 2min environ).
HF60, HF60-S, HF65, HF65-S
Vidanger 26,50L (7,0gallons) des
cartouches avant utilisation (durée de
vidange: 2min environ).
HF60-CL, HF60-CLS
Vidanger 17,03L (4,5gallons) des
cartouches avant utilisation (durée de
vidange: 2min environ).
HF65-CL
Vidanger 15,90L (4,2gallons) des
cartouches avant utilisation (durée de
vidange: 2min environ).
HF90, HF90-S, HF95, HF95-S,
HF95-CL
Vidanger 37,85L (10,0gallons) des
cartouches avant utilisation (durée de
vidange: 2min environ).
38
System Tested and Certied by NSF International against Std 42, Std 53 and/or CSA
B483.1 for the reduction of claims listed on the Performance Data Sheet.
Note: Models PS114, PS124, P124BN, P165BN, and P195BN are not Certied by NSF
International.
Sistema vericado y certicado por NSF International conforme al Estándar 42 y el
Estándar 53 de NSF o CSA B483 para la reducción de las sustancias enumeradas en la
Hoja de datos sobre el desempeño.
Nota: Los modelos PS114, PS124, P124BN, P165BN y P195BN no cuentan con
certicación de NSF International.
Système testé et certié par NSFInternational pour les normes42, 53 ou CSAB483.1
pour la réduction des demandes répertoriées sur la che technique des performances.
Remarque: Les modèlesPS114, PS124, P124BN, P165BN et P195BN ne sont pas certiés
par NSFInternational.
System von NSF International gemäß Std 42, Std 53 und/oder CSA B483.1 getestet und
zertiziert, um die Liste der auf dem Leistungsdatenblatt angeführten Ansprüche zu
kürzen.
Hinweis: Die Modelle PS114, PS124, P124BN, P165BN und P195BN sind nicht von NSF
International zertiziert.
Het systeem is getest en gecerticeerd door NSF International volgens norm 42, norm
53 en/of CSA B483.1 voor beperking van schade-eisen die vermeld staan op het blad met
prestatiegegevens.
Opmerking voor de installateur: modellen PS114, PS124, P124BN, P165BN en P195BN zijn
niet gecerticeerd door NSF International.
Sistema testato e certicato da NSF International rispetto agli Std 42, 53 Std e/o CSA
B483.1 per la riduzione delle dichiarazioni riportati nel Prospetto delle prestazioni.
Nota: I modelli PS114, PS124, P124BN, P165BN e P195BN non sono certicati da NSF
International.
系统经过 NSF International 的测试和认证,符合标准 42 53(这些标准用于减少性能数
据表中规定的索赔)和/ CSA B483.1
注意:型号 PS114PS124P124BNP165BN P195BN 经过 NSF International 认证。
システムは、性能データシートに記載された一部項目に限定してNSF Internationalの基準
42、基準53、またはCSA規格B483.1に準拠して試験され、認証を取得しています。
注意:PS114PS124P124BNP165BNP195BNモデルは、NSF Internationalの認証を
受けていません。
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40