MC CULLOCH CS330 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tronçonneuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
22
TABLE DES MATIÈRES
Introduction 22
Explication des symboles 22
Description des pièces 23
Instructions générales de sécurité 24
Montage 28
Manipulation du carburant 30
Démarrage et arrêt 32
Techniques de travail 33
Réparations et réglages 37
Stockage 40
Tableau de dépannage 40
Donnees techniques 41
Déclaration de conformité 43
INTRODUCTION
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit McCulloch! Vous faites désormais partie d’une
histoire débutée il y a longtemps, lorsque l’entreprise McCulloch commença à fabriquer des
moteurs pendant la Seconde Guerre mondiale. En 1949, McCulloch lançait sa première tronçon-
neuse légère à utilisateur unique et révolutionnait le travail du bois à tout jamais.
La gamme de trononneuses innovantes allait se développer au fil des décennies et les activités
se diversifier , d’abord avec des moteurs d’avion et de kart dans les années 1950, puis avec des
mini--tronçonneuses dans les années 1960. Plus tard, dans les années 1970 et 1980, les coupe--
herbes et aspiro--souffleurs venaient compléter la gamme.
Aujourd’hui, McCulloch a rejoint le groupe Husqvarna et poursuit la tradition de moteurs puis-
sants, d’innovations techniques et de conceptions résistantes, nos marques de fabrique depuis
plus d’un siècle. La réduction de la consommation en carburant, des émissions et des niveaux
sonores est notre priorité, tout comme l’amélioration de la sécurité et de la convivialité du produit.
Nous espérons que ce produit McCulloch vous donnera toute satisfaction et qu’il vous accom-
pagnera pendant de longues années. Le respect des conseils de ce manuel d’utilisation relatifs à
l’utilisation, à l’entretien et à la maintenance permettra de prolonger sa durée de vie. Si vous avez
besoin de l’aide d’un professionnel pour une réparation ou un entretien, veuillez utiliser leservice
de localisation sur www.mcculloch.com.
McCulloch travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en
modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans préavis.
Vous pouvez également télécharger ce manuel sur www.mcculloch.com.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Frein de chaîne,
activé (droit)
Frein de chaîne,
non activé (gauche)
AVERTISSEMENT:
Cette tronçonneuse peut être
dangereuse! L’emploi négli-
geant ou impropre peut causer
des blessures graves ou
mêmes fatales.
Lisez et comprenez le man-
uel d’instructions avant
d’utiliser la tronçonneuse.
Employez tou-
jours l’appareil
à deux mains.
AVERTISSEMENT! Il faudra éviter soigneusement
tout contact de la pointe de la barre avec n’importe quel ob-
jet; ce contact peut faire que la barre saute soudainement
vers le haut et vers l’arrière, ce que pourrait entraîner des
blessures graves.
Toujours utiliser casque de pro-
tection homologué, protecteurs
d’oreilles homologués, lunettes
protectrices ou visière.
Niveau de puissance
sonore garantie
Niveau de pression
sonore à 7,5 mètres
Ce produit est conforme aux
directives CE en vigueur.
67
IDENTIFICACIÓN DE SYMBOLES
Mueva el interruptor ON/
STOP a la posición ON.
Lentamente, oprima el
bombeador 6 veces.
Tire del mango de la
cuerda de arranque con
su mano derecha hasta
que el motor parece que
esté intentando arrancar.
Tire del mango de la cuer-
da de arranque con su
mano derecha hasta que el
motor se ponga en marcha.
Tire de la palanca del
cebador/marcha lenta ra-
pida su máxima extensión
(a la posición FULL
CHOKE).
Empuje la palanca del
cebador/marcha lenta rapida
a la posición HALF CHOKE.
Símbolos de arranque
Para arrancar con el motor caliente
IDENTIFICACIÓN (¿Q ES QUÉ?)
Palanca del
cebador/
marcha
lenta
rápida
Herramienta de
Ajuste de la Cadena
(Herramienta de la Barra)
Protector
de Mano
Delantera
Manija Delantera
Cuerda de Arranque
Interruptor
ON/STOP
Bombeador
Tapa del Tanque de Combustible
Caja del Arranque
Tapa del Tanque de
Lubricante de Barra
Cadena
Silenciador
Espiga de
tope
Eslabones de
Funcionamiento
Cuchillas
Marcador de profundid ad
Dirección de
Rotación de
la Cadena
Barra G uía
Freno de
Cadena
Tornillo de
Ajuste
Captor de
Cadena
Tapa del Cilindro
Traba del
Acelerador
Manija
Trasera
Gatillo
Acelerador
Cubierta del
Embrague
Tuercas de
la Barra
66
ÍNDICE
Introducción 66
Identificación de Symboles 66
Identificación (¿Q es qué?) 67
Instrucciones generales de seguridad 68
Montaje 72
Manipulación del combustible 75
Arranque y parada 76
Técnica de trabajo 77
Servicio y Ajustes 81
Almacenaje 84
Tabla diagnostica 84
Especificaciones de técnicas 85
Declaración de conformidad 87
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente,
Gracias por elegir un producto McCulloch. Desde ahora forma parte de una historia que se inic
hace mucho tiempo: McCulloch Corporation empezó a fabricar motores durante la II Guerra
Mundial. Cuando McCulloch presentó su primera motosierra ligera de uso individual en 1949,
marcó un hito en la historia de las motosierras.
La innovadora nea de motosierras continuófabricándose durante décadas y el negocio se amp-
lió, primero con los motores de aviones y karts en los años 50, y posteriormente con las motosier-
ras pequeñas en los años 60. Más tarde, en las décadas de los 70 y los 80, las recortadoras y las
sopladoras se sumaron a la gama de productos de la firma.
Hoy en día, integrada en el grupo Husqvarna, McCulloch sigue fabricando motores potentes y
desarrollando innovaciones técnicas y diseños robustos que hansido nuestro sello durante más
de medio siglo. La reducción del consumo de carburante, las emisiones y los niveles de ruido son
prioritarios para la empresa, así como la mejora de la seguridad y la sencillez de manejo de
nuestros productos.
Esperamos que su producto McCulloch le proporcione plena satisfacción, ya que ha sido dis-
eñado para que dure mucho tiempo. Si sigue las recomendaciones de uso, servicio y mantenimi-
ento de este manual, puede ampliar la vida útil del producto. Si necesita ayuda profesional para la
reparación o el mantenimiento, utilice el buscador de servicios técnicos autorizados en
www.mcculloch.com.
McCulloch trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el
derecho a introducir modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.
En www.mcculloch.com también puede descargarse este manual.
IDENTIFICACIÓN DE SYMBOLES
Freno de cadena,
activado (derecha)
Freno de cadena,
no activado
(izquierda)
ADVERTENCIA: ¡Esta
sierra de cadena puede ser
peligrosa! El uso descuidado
oindebido de esta herramienta
puede causar graves heridas.
Lea y comprenda el manual
de instrucciones antes de
usar la sierra.
Use siempre
las dos manos
cuando trabaje
con la sierra de
cadena.
ADVERTENCIA: Debe evitarse cualquier contacto de
la punta de la barra guía con cualguier objeto, ya que puede
causar que la barra guía se desplace repentinamente hacia
arriba y hacia atrás, con posibles graves heridas.
Utilice siempre casco protector
homologado, protectores auri-
culares homologados, gafas
protectoras o visor .
Nivel de potencia acústica
Nivel de presión
acústica en 7,5
metros
Este producto cumple con la
directiva CE vigente.
23
EXPLICATION DES SYMBOLES
Mettez l’interrupteur ON/
STOP en position «ON».
Pressez lentement 6 fois
la poire d’amorçage.
Avec la main droite, tirez
rapidement la corde de
démarreur jusqu’á ce que
le moteur s’allume.
Avec la main droite, tirez
rapidement la corde de
démarreur jusqu’á ce que
le moteur dèmarre.
Tirez le levier de l’étrang-
leur/du ralenti rapide au
maximum (dans la posi-
tion «FULL CHOKE»).
Mettez le levier de
l’étrangleur/du ralenti
rapide dans la position
«HALF CHOKE».
Symboles pour démarrage
Démarrage d’un moteur froid
DESCRIPTION DES PIÈCES
Chaîne
Silencieux
Outil de réglage
de la chaîne
Protecteur de
main avant
Poignée avant
Corde du
démarreur
Vis du ralenti
Interrupteur de
mise en route/
d’arrêt (ON/STOP)
Levier de
l’étrangleur
Poire
d’amorçage
Capuchon de
remplissage (carburant)
Boîtier du
démarreur
Capuchon de
remplissage
(huile pour la
barre)
Crampon
Amortisseur
Barre--guide
Écrous de la barre
Gâchette
des gaz
Frein de
chaîne
Capteur de
chaîne
Couteaux
Calibre
de profondeur
Maillons
d’entrnement
Direction de
rotation de
la chaîne
Vis de
réglage
Couvercle
du cylindre
Verrouillage
des gaz
Poignée
arrière
Couvercle
d’embrayage
24
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Déconnectez
toujours le fil de la bougie et placez--le de façon
à ce qu’il ne touche pas la bougie pour éviter un
démarrage accidentel lors du montage, du
transport, de l’ajustement ou d’une réparation,
exception faite des réglages du carburateur .
Cette tronçonneuse pour services forestiers
est destinée à la seule coupe du bois. La
tronçonneuse étant un outil permettant de
couper du bois à grande vitesse, il est néces-
saire de respecter les règles de sécurité
pour réduire le risque d’accidents. Une utili-
sation incorrecte ou imprudente de cet appa-
reil peut provoquer des blessures graves.
PREPARATION
S Lisez attentivement l’ensemble de ce ma-
nuel et respectez toutes les règles de sé-
curité, les précautions et les instructions
d’utilisation avant d’utiliser l’appareil.
S N’autorisez à utiliser votre tronçonneuse que
les adultes qui comprennent et suivent les
règles de sécurité, les précautions et les ins-
tructions d’utilisation de ce manuel.
Vêtement
bien
ajusté
Chaussures
de sécurité
Jambières de
sécurité
Gants
renforcés
Lunettes de
sécurité
Protège--
oreilles
Casque de sécurité
S Portez un équipement de protection. Por-
tez toujours des chaussures au bout ren-
forcé en acier avec des semelles antidéra-
pantes ; des vêtements bien ajustés ; des
gants de sécurité anti-dérapant ; des lu-
nettes de sécurité ou un masque anti-buée
et aéré(es) ; un casque de sécurité normé
et des protège--oreilles pour protéger vo-
tre canal auditif. Attachez vos cheveux
au--dessus des épaules.
S Toujours utiliser des protecteurs d’oreille
agréés. Les personnes utilisant souvent
l’appareil devraient faire vérifier leur audi-
tion régulièrement, car le bruit de la tron-
çonneuse peut l’altérer. Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des
lésions auditives permanentes.
S Ne touchez surtout pas la chaîne lorsque
le moteur fonctionne.
S Ne laissez ni enfants, ni spectateurs, ni ani-
maux s’approcher à moins de 10 mètres de
la zone de travail. Ecartez les personnes ou
les animaux de la tronçonneuse lors de son
démarrage ou fonctionnement.
S N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué,
malade ou sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments. V ous devez
être en bonne forme physique et mentale.
Le travail avec la tronçonneuse est très fati-
guant. Si les efforts vous sont déconseillés
dans votre état de santé, consultez votre
médecin avant d’utiliser la tronçonneuse.
S Préparez méticuleusement votre travail à
l’avance. Ne commencez jamais à couper
si la zone de travail n’est pas dégagée et si
vous n’avez pas prévu de chemin de fuite
dans le cas vous abattez des arbres.
TRAVAILLEZ EN TOUTE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Une inhala-
tion prolongée des gaz d’échappement du
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et de
la poussière de copeaux peut constituer un
danger pour la santé.
AVERTISSEMENT: Cette
machine génère un champ électro-
magnétique en fonctionnement. Ce champ
peut dans certaines circon- stances perturber
le fonctionnement d’implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire le risque de blessures
graves ou mortelles, les personnes portant des
implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant avant
d’utiliser cette machine.
S N’utilisez jamais votre tronçonneuse d’une
seule main. En utilisant la tronçonneuse
d’une main, vous risquez de vous blesser
gravement, ainsi que les personnes vous ai-
dant ou les spectateurs. Une tronçonneuse
est prévue pour être utilisée à deux mains.
S N’utilisez la tronçonneuse que dans une
zone en plein air bien aérée.
S N’utilisez pas la tronçonneuse sur une
échelle ou dans un arbre.
S Assurez--vous que la chaîne ne touche au-
cun objet lors du démarrage. N’essayez ja-
mais de démarrer la tronçonneuse lorsque le
barre--guide est dans une entaille.
S N’appuyez pas la tronçonneuse sur la fin
de l’entaille. En appuyant, vous risquez de
perdre le contrôle à la fin de la coupe et
peuvent provoquer des blessures graves.
S Arrêtez le moteur avant de baisser la
tronçonneuse.
S N’utilisez pas l’appareil qui est endomma-
gée, incorrectement ajusté, ou pas
complètement et solidement réuni. Sub-
stituez toujours la barre, la chaîne, le
protège--main, ou le frein de chaînes im-
médiatement s’ il devient endommagé,
cas ou êtes autrement retiré.
S Lorsque vous transporterez l’appareil,
faites--le toujours avec le moteur arrêté, le
silencieux eloigné du corps et la barre et la
chaîne à l’arrière, couverts d’un fourreau.
S Sécurisez la machine pendant le transport.
65
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC--
K
onformitätser
k
lärung (Gilt nur
f
ür Europa)
Wir, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Schweden, Tel: +46--36--146500, erklären hiermit
als autorisierter Vertreter der Gemeinschaft, daß die Kettensägen für Waldarbeiten der Modelle
McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, und CS 400 SAS---AV ab Seriennummer des Baujahrs
2012 aufwärts (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer
nachfolgenden Seriennummer), den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES
entsprechen:
vom 17. Mai 2006 “Maschinen--Richtlinie” 2006/42/EG;
vom 15. Dezember 2004 “über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EG,
einschließlich der jetzt geltenden Nachträge.
vom 8. Mai 2000 “über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im
Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” gemessen nach Anlage V vom 2000/14/EG.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, ISO
11681-1:2011.
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3,
SE--754 50 Uppsala, Schweden, hat die EG--Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der
Maschinen--Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt. Der Prüfnachweis über die
EG--Typenprüfung gemäß Anlage IX hat die Nummern: 0404/09/2035.
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG--Typenprüfung unterzogen
wurde.
12.10.15
Ronnie E. Goldman, Technischer Direktor
Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB,
verantwortlich für die technische Dokumentation
64
TECHNISCHE DATEN
Führungsschiene Sägekette
Max. Anzahl
Länge, Te ilung, Nutbreite Zähne des Länge,
Zoll Zoll mm Umlenksterns Typ T reib glieder (st)
14 0,375 / 3/8 1,3 7T Oregon 91VJ/PJ 52
14 0,375 / 3/8 1,3 7T Oregon 91VG/PX 52
16 0,375 / 3/8 1,3 7T Oregon 91PJ/VJ 56
16 0,375 / 3/8 1,3 7T Oregon 91VG/PX 56
Führungsschienen- und Kettenkombinationen
Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen passen für das Modell McCulloch CS
330, CS 360, CS 370, und CS 400.
0,375
80° 30°
0°
14/35:52
16/40:56
0,050/1,3 5/32 / 4,0 0,025/0,65
91VJ
91PJ
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0° 0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
T yp mm mm mm Degrés Degrés Degrés mm in/cm :dl
91VG
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PX
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
25
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ÉQUIPEMENTS DE SÉCURI
DE LA TRONÇONNEUSE
REMARQUE: Cette section traite des
équipements de sécurité de la machine et de
leur fonction. Pour le contrôle et l’entretien,
voir les instructions au chapitre
CONTRÔLE, MAINTENANCE ET ENTRE-
TIEN DES ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ
DE LA TROONNEUSE. V oir le chapitre
DESCRIPTION DES PIÈCES pour savoir
se trouvent équipements sur la machine.
La durée de vie de la machine risque d’être
écourtée et le risque d’accidents accru si la
maintenance de la machine n’est pas effec-
tuée correctement et si les mesures d’entre-
tien et/ou de réparation ne sont pas effec-
tuées de manière professionnelle. Pour
obtenir de plus amples informations, con-
tacter l’atelier de réparation le plus proche.
S Frein de chaîne. Votre tronçonneuse est
équipée d’un frein de chaîne conçu pour
arrêter la chaîne.
AVERTISSEMENT: Votre tron--
çonneuse est équipée d’un frein de chaîne
conçu pour stopper la tronçonneuse im-
médiatement si vous êtes soudainement vic-
time d’un recul. Le frein de chaîne réduit le
risque d’accidents, mais vous seul pouvez
les éviter. TOUTEFOIS, NE PENSEZ PAS
QUE LE FREIN DE CHAINE VOUS PRO-
TEGERA EN CAS DE RECUL.
S Verrouillage des gaz. Le verrouillage des
gaz est conçu pour empêcher toute activa-
tion involontaire de la gâchette des gaz.
S Capteur de chaîne. Le capteur de chaîne
est construit pour rattraper une chaîne qui
a sauté.
S Système anti--vibrations. La machine
est équipée d’un système anti--vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi
confortable que possible.
AVIS DE SÉCURITÉ: Une longue exposi-
tion aux vibrations provoquées par un outillage
à main et à essence peut entraîner des lésions
des vaisseaux sanguins ou des nerfs des
doigts, de la main et des articulations chez les
personnes enclines à des troubles de la cir-
culation ou à des enflures anormales. Cer-
taines personnes habituellement saines ont
connu des problèmes de vaisseaux sanguins
lors d’une utilisation prolongée dans le froid. Si
des symptômes tels qu’engourdissement,
douleurs, affaiblissement, changement de la
couleur ou du grain de la peau ou encore perte
de sensibilité dans les doigts, les mains ou les
articulations apparaissent, arrêtez d’utiliser cet
appareil et consultez un médecin. Un système
anti--vibration ne permet pas d’éviter ces
problèmes. Les personnes travaillant régu-
lièrement ou continuellement avec un appareil
électrique doivent contrôler minutieusement
leur condition physique et l’état de l’appareil.
S Interrupteur d’arrêt. Le interrupteur
d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
CONTRÔLE, MAINTENANCE
ET ENTRETIEN DES
ÉQUIPEMENTS DE SÉCURI
DE LA TRONÇONNEUSE
AVERTISSEMENT: N’utilisez ja-
mais une machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Les équipements
de sécurité doivent être contrôlés et entre-
tenus. Si les contrôles ne donnent pas un ré-
sultat positif, faites réparer votre machine
par un atelier d’entretien.
S Frein de chaîne. Nettoyer le frein de chaîne
et le tambour d’embrayage (copeaux, résine,
saletés). La saleté et l’usure comprome ttent
le bon fonctionnement du frein. Pour l’in-
formation additionnelle, voyez le section
FONCT ION NEM E NT.
S Verrouillage des gaz. Vérifier q ue l a
gâchette des gaz ne peut pas être ser jus-
qu’à ce que le verrouillage des gaz soit serré.
S Capteur de chaîne. Vérifier que le cap-
teur de chaîne est en bon état et qu’il est
bienfixé dans le corps de la tronçonneuse.
S Système anti--vibrations. Vérifier régu-
lièrement l’état des éléments afin de dé-
tecter fissures et déformations. S’assurer
que les éléments sont bien fixés entre le
moteur et les poignées.
S Interrupteur d’arrêt. Mettre le moteur en
marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque
le interrupteur d’arrêt est amené en posi-
tion d’arrêt.
MAINTENEZ VOTRE
TRONÇONNEUSE EN BON
ETA T
S La maintenance de la tronçonneuse doit
être effectuée par un revendeur agréé sauf
pour les objets cités dans la section main-
tenance de ce manuel. Par exemple, si
des outils non conformes sont utilisés pour
ôter ou maintenir le volant lors de la répa-
ration du boîtier , le volant pourrait être en-
dommagé et éclater ultérieurement.
S Assurez--vous que la chaîne de la
tronçonneuse s’arrête lorsque la manette
de puissance est relâchée. Pour des ajus-
tements, reportez--vous à la section « RÉ-
GLAGES DU CARBURATEUR ».
S N’entreprenez aucune modification sur
votre tronçonneuse. N’utilisez que les ac-
cessoires fournis ou spécifiquement re-
commandés par le fabricant.
S Les poignées doivent être sèches et pro-
pres, sans tâches d’huile ou de carburant.
S Les bouchons de carburant et d’huile ainsi
que les vis et les écrous doivent être bien
serré s.
S N’utilisez que des accessoires et pièces
de rechange McCullo ch recommandés.
MANIEZ LE CARBURANT
AVEC PRECAUTION
S Ne fumez pas lorsque vous maniez du car-
burant ou en utilisant la tronçonneuse.
26
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
S Eliminez toutes les sources éventuelles
d’étincelles ou de flammes dans les en-
droits dans lesquels vous mélangez ou
versez le carburant. Evitez la fumée, les
flammes ou toute activité pouvant provo-
quer des étincelles. Laissez le moteur se
refroidir avant de remettre du carburant.
S Mélangez et versez du carburant à l’exté-
rieur sur un sol plat ; entreposez le carburant
dans un endroit frais, sec et bien aéré ; utili-
sez un récipient agréé et étiqueté pour
contenir du carburant. Essuyez le carburant
répandu avant de démarrer la tronçonneuse.
S Ecartez--vous d’au moins 3 mètres de l’en-
droit vous avez rempli le réservoir
avant de démarrer le moteur.
S Eteignez le moteur et laissez la
tronçonneuse refroidir dans un endroit
sans carburant, feuilles sèches, paille, pa-
pier, etc. Retirez lentement le bouchon et
rechargez l’appareil.
S Entreposez l’appareil et le carburant dans
un endroit les vapeurs de carburant ne
risquent pas d’entrer en contact avec des
étincelles ou des flammes provenant de
chauffe--eau, moteurs et interrupteurs
électriques, chaudières, etc.
RECUL
AVERTISSEMENT: Evitez le recul
qui peut entraîner des blessures graves. Le
Recul est le m o uve m e n t vers l’a rri è re et/ou le
haut de la barre--guide qui se produit quand la
partie de la chaîne du haut du bout de la barre--
guide entre en contact avec tout objet, tel
qu’une autre bûche ou branche, ou quand le
bois se referme et pince la chaîne de la
tronçonneuse dans la coupe. Entre en contact
avec un objet étranger qui se trouve dans le
bois peut également avoir comme consé-
quence la perte de commande à tronçon-
neuse.
S Le Recul de Rotation peut se produire
quand la chaîne en mouvement entre en
contact avec un objet à l’extrémité supé-
rieure du bout de la barre-guide. Ce con-
tact peut enfoncer la chaîne dans cet ob-
jet, ce qui l’arrête pour un instant. Le
résultat est une réaction ultra-rapide qui
projette la barre-guide vers le haut et l’ar-
rière, vers l’utilisateur.
S Le Pincement-Recul peut se produire
quand le bois se referme et pince la chaîne
en mouvement dans la coupe, le long du
bout de la barre--guide et la chaîne s’arrête
soudainement. Cet arrêt soudain de la
chaînecauseunrenversementdelaforce
de la chaîne utilisée pour couper le bois et
projette la tronçonneuse dans la direction in-
verse de la rotation de la chaîne. La tronçon-
neuse directement vers l’utilisateur .
S Le Rétraction peut se produire quand le
chaîne en mouvement entre en contact
avec un objet étranger qui se trouve dans
le bois, le long du bas de la barre--guide et
la chaîne s’arrête soudainement. Cet arrêt
soudain de la chaîne tire la tronçonneuse en
avant et loin de l’opérateur et pourrait facile-
ment faire détruire l’opérateur la commande
de la tronçonneuse.
Évitez le pincement--recul:
S Soyez très vigilant des situations ou des ob-
structions qui pourraient faire serrer la partie
supérieure ou autrement arrêter la chaîne.
S Ne coupez pas plus d’un rondin d’une fois.
S Ne tordez pas la tronçonneuse lorsque
vous l’enlevez d’une coupure ascendante
lorsque vous sectionnez des rondins.
Évitez les rétraction:
S Quand vous commencez la coupe, asu-
rez--vous toujours que le moteur est à
pleine vitese et que le chassis de la
tronçonneuse est contre le bois.
S Employez des cales en plastique ou bois, ja-
mais en métal, pour tenir la coupure ouverte.
Direction de recul
Evitez les obstructions
Dégager
l’endroit du
travail
REDUIRE LES RISQUES DE
RECUL
S Souvenez--vous que le recul existe. En
ayant une connaissance de base du recul,
vous pouvez réduire les risques entraî-
nant des accidents.
S Ne touchez aucun objet avec le bout du
barre--guide lorsque la chaîne est en mouve-
ment.
S Dégagez la zone de travail de tout objet
encombrant tel que des arbres, branches,
pierres, haies, souches etc. Enlevez ou
évitez les objets encombrants que votre
tronçonneuse pourrait rencontrer lorsque
vous coupez une bûche ou une branche.
S Maintenez votre tronçonneuse aiguisée. La
chaîne doit toujours être bien tendue. Une
chaîne détendue ou émoussée augmente le
risque de recul. Suivez les instructions de
maintenance et d’affûtage du fabricant de la
chaîne. Contrôlez régulièrement la tension
lorsque le moteur est arrêté, jamais lorsque
le moteur fonctionne. Assurez--vous que les
écrous de l’attache sont bien serrés après
avoir tendu la chaîne.
S Commencez et continuez à couper à plein
régime. Si la chaîne tourne plus lente-
ment, le risque de recul sera plus grand.
S Ne coupez qu’une bûche à la fois.
S Faites très attention lorsque vous entrez à
nouveau dans une coupe.
S N’essayez pas de couper avec le bout du
barre--guide (coupe en plongée).
63
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
CS 330 CS 360 CS 370 CS 400
Motor
Hubraum, cm
3
33 36 38 40
Hublänge, mm 32 32 32 32
Leerlaufdrehzahl, U/min 3000 3000 3000 3000
Leistung, kW 1,2/9000 1,3/9000 1,4/9000 1,5/9000
Zündanlage
Zündkerze Champion Champion Champion Champion
RCJ--7Y RCJ--7Y RCJ--7Y RCJ--7Y
Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Kraftstoff -- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,3 0,3 0,3 0,3
Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8
Öltank, Volumen, Liter 0,2 0,2 0,2 0,2
Ölpumpe, Typ Automatisch Automatisch Automatisch Automatisch
Gewicht
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette,
und mit leeren Tanks, kg 5,5 5,5 5,5 5,5
Geräuschemissionen
(siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 108,7 108,7 108,7 108,7
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 113 113 113 113
Lautstärke
(siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des
Anwenders, dB(A) 99,7 99,7 99,7 99,7
Äquivalente Vibrationspegel, a
hv, eq
(siehe Anmerkung 3)
Vorderer Handgriff, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Hinterer Handgriff, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Kette und Schiene
Standard--Führungsschiene, Zoll/cm 14/35, 16/40, 18/45
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 14--18 / 35--45
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 13--17 / 34--44
Teilung, Zoll 0,375
Dicke der Treibglieder, Zoll/mm 0,050/1,3
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne 6
Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s 18,5
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß
EG--Richtlinie 2000/14/EG.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO--Norm ISO 22868, werden berechnet als
die zeitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die
typische Ausbreitungsklasse für einen äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbrei-
tung von 1 dB(A).
Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO--Norm ISO 22867, werden berechnet als
die zeitgewichtete energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berich-
ten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standar-
dabweichung) von 1 m/s
2
.
62
LAGERUNG
W ARNUNG: Schalten Sie das Gerät
ab und lassen Sie den Motor abkühlen.
Sichern Sie das Gerät, bevor Sie es lagern
oder transportieren. Lagern Sie Gerät und
Treibstoff an einem Ort, der sicher vor
Funkenflug und offenem Feuer von Geräten
wie Wassererhitzern, Elektromotoren,
Schaltern, Öfen usw. ist. Lagern Sie das Gerät
mit allen Schutzvorrichtungen. Achten Sie
darauf, dass sich niemand versehentlich an
scharfen Geräteteile verletzen kann. Lagern
Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
S Lassen Sie sämtlichen Treibstoff ab, bevor
Sie das Gerät lagern. Starten Sie den Motor
und lassen Sie ihn laufen, bis er ausgeht.
S Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es lagern.
Achten Sie besonders darauf, dass der
Lufteinlassbereich frei von
Verschmutzungen ist. Reinigen Sie die
Plastikoberflächen mit einem Schwamm und
einem milden Reinigungsmittel.
S Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem
geschlossenen Ort, der sicher vor
Funkenflug und offenem Feuer von Geräten
wie Wassererhitzern, Elektromotoren,
Schaltern, Öfen usw. ist.
S Bewahren Sie das Gerät trocken und
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
S Vor der Langzeitaufbewahrung
sicherstellen, dass die Maschine gründlich
gesäubert und komplett gewartet wurde.
S Bei Transport oder Aufbewahrung des
Geräts muss der Transportschutz für die
Schneidausrüstung immer montiert sein, um
einen versehentlichen Kontakt mit der
scharfen Kette zu vermeiden. Auch eine sich
nicht bewegende Kette kann schwere
Verletzungen beim Bediener oder anderen
Personen in der Nähe verursachen.
W ARNUNG: Alle
Schnappverschlüsse müssen verriegelt sein
und der Verschluss muss im Verschlussring
stecken. Bei unsachgemäßer Installation kann
sich der Verschlussring lösen und zu einem
gefährlichen Geschoss werden.
1. Stellen Sie den Schalter auf EIN.
2. Siehe Startanweisungen”.
3. Füllen Sie den Tank mit der korrekten
Brennstoffmischung.
4. Installieren Sie eine neue Zündkerze.
5. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter
verunreinigt ist. Prüfen Sie, ob die
Brennstoffleitung geknickt oder
geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzen
Sie beide, wenn nötig.
MÜHE GRUND
LÖSUNG
Motor startet
nicht.
1. Motor ausgeschaltet.
2. Motor geflutet.
3. Benzintank leer.
4. Zündkerze zündet nicht.
5. Brennstoff gelangt nicht
in den Vergaser.
Motor geht
nicht in Ru-
hestellung.
1. Leerlaufgeschwindigkeit
muss eingestellt werden.
2. Vergaser muss eingestellt werden.
1. Siehe “Einstellung des Vergasers im
Abschnitt “Wartung und Justierung”.
2. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
1. Luftfilter ist verschmutzt.
2. Zündkerze ist verschmutzt.
3. Kettenbremse ist angezogen.
4. Vergaser muss eingestellt
werden.
Motor kann
nicht be-
schleunigt
werden, hat
keine Kraft
oder schaltet
sich bei
Belastung
aus.
1. Reinigen oder ersetzen Sie den
Luftfilter.
2. Reinigen oder ersetzen Sie die
Zündkerze; stellen Sie den Elektroden-
abstand neu ein.
3. Lösen Sie die Kettenbremse.
4. Kontaktieren Sie einen
Vertragshändler.
Motor
qualmt
übermäßig.
1. Falsche Brennstoffmischung.
1. Leeren Sie den Brennstofftank und
füllen Sie ihn mit der korrekten Brenn--
stoffmischung.
VORSICHT!: Die Zündkerze ist vor Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei
Vergasereinstellungen.
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE
Kette be-
wegt sich im
Leerlauf.
1. Leerlaufgeschwindigkeit
muss eingestellt werden.
2. Kupplung muss repariert werden.
1. Siehe “Einstellung des Vergasers im
Abschnitt “Wartung und Justierung”.
2. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
27
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
S Faites attention aux bûches mobiles et au-
tres facteurs pouvant refermer la coupe et
bloquer ou tomber sur la chaîne.
S Utilisez le barre--guide et la chaîne au re-
cul réduit définis pour votre tronçonneuse.
MAINTENEZ LE CONTRÔLE
N’inversez jamais
les positions des
mains.
Tenez--vous de-
bout légèrement à
gauche de la
tronçonneuse.
Le pouce
en bas de
l’anse.
Placez le pouce sous le
guidon
Le coude doit être
tendu
S Tenez fermement la tronçonneuse à deux
mains lorsque le moteur fonctionne et ne la
lâchez pas. En maintenant fermement la
tronçonneuse, vous réduirez le risque de
recul et ne perdrez pas le contrôle de la
tronçonneuse. Maintenez les doigts de
votre main gauche repliés et votre pouce
gauche sous le guidon avant. Entourez
complètement la poignée arrière votre
main droite. Que vous soyez gaucher ou
droitier ne joue aucun rôle. Votre bras gau-
che doit être tendu et le coude bloqué.
S Placez votre main gauche sur le guidon
avant pour qu’elle forme une ligne droite
avec votre main droite sur la poignée arriè-
re lorsque vous faite des tronçonnages.
N’inversez jamais les positions des mains,
quelle que soit la coupe.
S Tenez--vous sur deux pieds, le poids éga-
lement réparti.
S Positionnez--vous légèrement à gauche
de la tronçonneuse pour ne pas vous trou-
ver dans une ligne directe avec la chaîne
de coupe.
S Ne soyez pas trop tendu. Vous risqueriez
de perdre l’équilibre et le contrôle de la
tronçonneuse.
S Ne coupez aucun objet situé au--dessus
de vos épaules. Il est dif ficile de contrôler
la tronçonneuse à cette hauteur.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
POUR LE RECUL
AVERTISSEMENT: Les disposi--
tifs suivants sont fournis avec votre tronçon-
neuse pour réduire le risque de recul ; de tels
conseils ne le supprimeront néanmoins ja-
mais entièrement. En tant qu’utilisateur, ne
vous fiez pas uniquement aux équipements
de sécurité. V ousdevez suivre toutes les re-
commandations, précautions et conseils de
maintenance dans ce manuel pour éviter le
recul et d’autres manoeuvres risquant d’en-
traîner des blessures graves.
S Un barre--guide au recul réduit, conçu avec
un petit rayon d’extrémité permettant de -
duire la zone de risque de recul au bout de la
barre. Un barre--guide au recul réduit a été
elaboré pour réduire de façon importante le
nombre et la gravité des reculs.
Pointe de
rayon réduit
Barre symétrique
au recul réduit
Barre symétrique
Pointe de rayon large
S Une chaîne au recul réduit a été élaborée
avec un indicateur de profondeur et un
maillon de protection pour dévier la force
de recul et permettre au bois d’entrer pro-
gressivement dans la coupeuse.
Chaîne au
Recul Réduit
Indicateur de Profondeur
de Forme Spéciale
Maillon Protecteur Allongé
Détourne la Force du Recul
et Permet que le Bois Entre
Graduellement dans le
Coupeur
S Protecteur de main d’avant: Protection
élaborée pour éviter que votre main
gauche ne touche la chaîne si votre main
dérape du guidon avant.
S La position des anses d’avant et d’arrière,
conçue avec distance entre les deux et en
ligne. La paration et la position en ligne of-
fertes par cette conception coopèrent pour
donner de l’équilibre et de la sistance dans
le contrôle du pivotement de la tronçonneuse
vers l’utilisateur dans le cas de recul.
28
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: NE VOUS
REPOSEZ PAS SUR N’IMPORTE QUEL
DISPOSITIF INCORPO DANS VOTRE
TRONÇONNEUSE. VOUS DEVEZ UTILIS-
ER LA TRONÇONNEUSE CORRECTE-
MENT ET AVEC SOIN POUR ÉVITER LE
RECUL. Les barres à recul réduit et les
chaînes à recul bas réduisent le chance et la
grandeur du recul ; ils sont donc recomman-
dés. V otre tronçonneuse a unechaîne et une
barre à faible recul en tant qu’équipement
d’origine. Sur un frein de chaînes devraient
être dépannés par un distributeur autorisé
de service. Prenez votre unité à l’endroit de
l’achat si acheté d’un distributeur de service,
ou au marchand principal autorisé le plus
proche de service.
AVERTISSEMENT:
S Si le bout touche un objet, des étincelles
peuvent être produites et la direction peut
être INVERSEE, renvoyant le chaîne en
haut et en arrière vers l’utilisateur .
S Si la chaîne est bloquée au niveau du
chaîne, il peut sauter rapidement en ar-
rière en direction de l’utilisatuer.
S Ces deux maneuvres peuvent vous faire
perdre le conrôle de la tronçonneuse.
MONTAGE
Il est conseillé de porter des gants de protec-
tion (non fournis) lors de l’opération de
montage.
MONTER LE CRAMPON
AMORTISSEUR (si elles ne
sont pas déjà attachées)
Le crampon amortisseur peut être utilisé
comme pivot lors d’une opération de taille.
1. Desserrez et enlevez les écrous de la
barre et enlevez le couvercle de l’em-
brayage de la tronçonneuse.
2. Fixez le crampon amortisseur avec les
deux vis comme dans l’illustration.
A TT ACHER LA BARRE ET LA
CH AINE (si elles ne sont pas
déjà attachées)
AVERTISSEMENT: Si la tronçon-
neuse est livrée pré--montée, rifiez les
étapes de montage. V eillez à toujours porter
des gants lors de la manipulation de la tronçon-
neuse. La chaîne est coupante et peut vous
blesser même si elle n’est pas en mouvement.
1. Desserrez et enlevez les écrous de la
barre et le couvercle de l’embrayage de la
tronçonneuse.
2. Enlevez la gâchette de sécurité en plasti-
que utilisée pour le transport (si présente).
Couvercle
d’embrayage
Ëcrous de
la barre
L’outil de réglage
de la chaîne
Séparateur
de
transport
3. La tension de la chaîne est assurée par
un pivot et une vis de réglage. Lors du
montage de la barre, il est très important
que le pivot situé sur la vis de réglage
s’insère dans un des orifices de la barre.
La rotation de la vis donnera au pivot de
réglage un mouvement de haut en bas.
Localisez la vis de réglage avant le mon-
tage de la barre sur la tronçonneuse. Cf.
illustration ci--dessous.
Vue de
coupe du
frein de la
chaîne
Réglage du couvercle de l’embrayage
4. À la main, tournez la vis de réglage dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
pour déplacer le pivot de réglage le plus
loin possible vers l’arrière. Cela devrait per-
mettre au pivot d’être dans la bonne posi-
tion. Un régla ge ultérieu r peut s’avérer né-
cessaire lors du montage de la barre.
5. Glissez la barre--guide sur des boulons de
barre--guide jusqu’à ce qu’elle bute contre
le pignon du tambour de l’embrayage.
61
WARTUNG UND JUSTIERUNG
S Feilen Sie zunächst die
Schneidezähne auf einer Ketten-
seite nach. Feilen Sie jeden
Schneidezahn von innen nach
außen ab. Drehen Sie dann die
Kettensäge um und wiederholen Sie
den Arbeitsschritt auf der anderen
Seite der Kette.
S Feilen Sie nur in Geradeausrichtung
nach vorn mit 2 oder 3 Feilgängen
pro Schneidezahnkante.
S Alle Schneidezähne auf dieselbe
Tiefe abfeilen.
S Feilen Sie alle Beschädigungen von
den Schneidekanten ab (Seitenplatte
und obere Platte des Schneidezahns).
A
lle Schneidezähne
mit derselben Länge
Beschädigungen
reparieren
Seitenplatte
Obere
Platte
S Halten Sie beim Nachschärfen die
Vorgaben laut Abbildung ein.
30°
80°
60°
Gerundete
Kanten
0,65 mm
Richtig
Tiefenwinkel
Falsch
Rechtwinklig
bearbeitete
Kante
Zu großer Tiefenwinkel
W ARNUNG: Halten Sie den vom
Hersteller der von Ihnen benutzten
Sägekette vorgeschriebenen Tiefenwinkel
ein. Ein ungenauer Tiefenwinkel erhöht die
Rückschlaggefahr, die zu ernsthaften Ver-
letzungen führen kann.
4. Kontrolle und unterer Tiefenmesser.
Tiefenbegrenzer
Tiefenmesser
Feile
S Setzen Sie die Tiefenbegrenzer auf
dem Schneidezahn an.
S Wenn der Tiefenmesser aus dem Spalt
der Tiefenbegrenzer ragt, feilen Sie
diesen so lange mit einer Flachfeile
herunter, bis er nicht mehr zu sehen ist.
S Runden Sie die Vorderseite des
Tiefenmessers mit einer Flachfeile ab.
HINWEIS: Feilen Sie nicht tiefer,
die Oberseite des Tiefenmessers
muss auf gleicher Höhe mit der
abgerundeten Vorderseite liegen.
Wenden Sie sich, wenn Sie weiteren Bei-
stand benötigen oder Zweifel an der Aus-
führung der Einstellung haben, an Ihren Ver-
tragshändler.
EINSTELLUNG DES
VERGASERS
Die Kette wird sich bei diesem Vorgang die
meiste Zeit bewegen. Schützen Sie sich
durch Schutzkleidung und befolgen Sie alle
Sicherheitsanweisungen. Nach der Justie-
rung darf sich die Kette nicht mehr im Still-
stand bewegen.
Der Vergaser wurde im Werk genau einge-
stellt. Eine Justierung der Leer-
laufgeschwindigkeit kann unter folgenden
Bedingungen erforderlich werden:
S Der Motor geht bei losgelassenem
Handgashebel nicht in den Leerlauf. Siehe
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT--T.
S Die Kette bewegt sich im Leerlauf. Siehe
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT--T.
Leerlaufgeschwindigkeit--T
Lassen Sie das Gerät im Leerlauf laufen.
Wenn sich die Kette dabei bewegt, ist die
Leerlaufgeschwindigkeit zu hoch. Wenn der
Motor stoppt, ist die Leer-
laufgeschwindigkeit zu niedrig. Justieren Sie
die Leerlaufgeschwindigkeit so, dass sich
die Kette nicht mehr dreht (Leerlauf zu hoch)
bzw. der Motor stoppt sich ausschaltet
(Leerlauf zu niedrig). Die Leerlaufjustier-
ungsschraube befindet sich über dem Kraft-
stoffeinspritzer und ist mit “T” bezeichnet.
S Drehen Sie die Schraube für die Leer-
laufgeschwindigkeit (T) im Uhrzeigersinn,
um die Motorumdrehung zu erhöhen, falls
der Motor stoppt oder abstirbt.
S Drehen Sie die Schraube für die Leer-
laufgeschwindigkeit (T) entgegen den
Uhrzei- gersinn, um die Motorumdrehung zu
verringern, falls die Kette sich im Leerlauf
dreht.
60
WARTUNG UND JUSTIERUNG
Sägemehl und -- späne
von der Führungs-
schwertnut entfernen
Öllöcher
S Eine Gratbildung auf den Schwertstegen
ist ein normaler Verschleißprozess. Diese
Gratbildung mit einer Flachfeile entfernen.
S Sollte die Stegoberfläche uneben sein, fei-
len Sie sie mit einer Flachfeile, bis die
Kanten und Seiten wieder vierkantig sind.
Nut korrigierenVerschlissene Nut
Stegkanten
rechtwinklig feilen
Ersetzen Sie das Führungsschwert, wenn die
Nut abgenutzt ist, wenn das Führungsschwert
verbogen ist oder Bruch aufweist, oder wenn
übermäßiges Aufheizen oder Gratbildung der
Stege vorliegt. Verwenden Sie hierfür
grundsätzlich nur das in der Ersatzteilliste Ihrer
Säge angegebe Modell.
ZÜNDKERZE
Die Zündkerze sollte jährlich ausgewechselt
werden, um besseren Motorstart und --leis-
tung zu gewährleisten. Der Zündzeitpunkt
kann nicht verändert werden.
1. 3 Schrauben an der Zylinderabdeckung
lösen.
2. Zylinderabdeckung abnehmen.
3. Den Zündkerzenschuh herausziehen.
4. Entnehmen Sie die Zündkerze vom
Zylinder und entsorgen Sie sie.
5. Verwenden Sie Ersatzzündkerzen der
Marke Champion RCJ--7Y und befesti-
gen Sie diese mit einem 3/4 Zoll
Steckschlüssel. Der Elektrodenabstand
sollte auf 0,5 cm eingestellt werden.
6. Zündkerzenschuh wieder einsetzen.
7. Zylinderabdeckung wieder mit 3
Schrauben befestigen und diese fest an-
ziehen.
Zylinder--
abdeckun
g
Zündker-
zenschuh
Zündkerze
SCHÄRFEN DER KETTE
W ARNUNG: Fehlerhafte Nachfeil-
technik der Kette und/oder mangelhafte In-
standhaltung des Tiefenbegrenzers erhöhen
die Gefahr von Rückschlägen und können so
Ursache ernsthafter Verletzung- en sein.
W ARNUNG: Tragen Sie bei der
Handhabung der Sägekette Schutzhand-
schuhe. Die Sägekette ist scharf und Sie
können sich auch an einer stillstehenden
Kette schneiden.
Folgende Anzeichen weisen auf die
Notwendigkeit hin, die Sägekette
nachzuschärfen:
S Abnahme der Größe der Holzspäne. In
dem Maße, in dem die Sägezähne stumpf
werden, nimmt die Spangröße ab, bis die
Späne fast pulverförmig werden. Beacht-
en Sie, dass totes oder morsches Holz
keine guten Späne liefert.
S Die Säge führt keinen geraden verlaufsfreien
Schnitt mehr aus.
S Das Sägen erfordert zusätzlichen Kraft-
aufwand.
Benötigtes Werkzeug:
S Rundfeile mit Durchmesser 4 mm und Fei-
lenhalter
S Flachfeile
S Tiefenbegrenzer
NACHSCHÄRFEN DER KETTE:
1. Stellen Sie den Schalter auf STOP.
2. Die Kettenspannung überprüfen. Die
Kettenspannung ggf. nachstellen.
3. Nachschärfen der Schneidezähne.
S Setzen Sie beim Schärfen den Fei-
lenhalter so an (90° ), dass er an den
oberen Kanten des Schneidezahns
und des Tiefenmesser anliegt.
HINWEIS: Die Kette hat sowohl
links-- wie auch rechtsschneidende
Zähne.
Tiefenmesser
Feile
Feilenhalter
Schneid-
zahn
90°
S Richten Sie die 30° -- W i n k e l m a r k i e -
rung des Feilenhalters parallel zur
Führungsstange und der Kettenmitte
aus.
Schneidezahn
Schneidezahn
30°
Winkelmarkierung
29
MONTAGE
Barre---guide
Boulons
de barre
6. Enlevez soigneusement la chaîne neuve
de son emballage. Tenez la chaîne avec
les maillons d’entraînement comme l’in-
dique la figure.
LES COUTEAUX DOIVENT
FAIRE FACE DANS LA
DIRECTION DE LA ROTATION
Extrémité
du barre--
guide
Couteaux
Maillons
Couteaux
Calibre de profondeur
Maillons d’entraînement
7. Passez la chaîne par dessus l’embray-
age et derrière lui, adaptant les maillons
d’entraînement dans le pignon de tam-
bour de l’embrayage.
8. Introduisez le bas des maillons d’en-
traînement entre les dents de l’embout
de la barre--guide.
9. Commencez par le haut de la barre et
placez la chaîne dans la fente autour du
guide--chaîne.
10. Tirez la barre jusqu’à ce que la chaîne
soit bienen place dans la fente duguide--
chaîne.
11. Installez maintenant la couvercle de
l’embrayage en vous assurant que la
goupille de réglage est dans le trou infé-
rieur de la barre--guide. Souvenez--vous
que cette goupille fait bouger vers l’avant
et l’arrière le barre--guide quand vous
tournez le vis.
Couvercle de
l’embrayage
Trou
inférieur
Barre--guide
Goupille
12. Installez les écrous de la barre et ajustez--
les avez les doigts. Après avoir tensioné la
chaîne, il faudra ajuster les écrous de la
barre.
TENSION DE LA CHAINE (y
compris les appareils avec la
chaíne déjà installée)
AVERTISSEMENT: Quand vous
touchez la chaîne, portez toujours des gants
protecteurs. La chaîne est aiguisée et peut
vous coupermême quand elle ne bougepas.
REMARQUE: Lors du réglage de la ten-
sion de la chaîne, assurez--vous que les
écrous aient été serrés à la main unique-
ment. Un réglage de la tension de la chaîne
lorsque les écrous sont serrés risque d’en-
dommager la tronçonneuse.
Verification de la tension:
Utilisez l’extrémi té de tournevis de l’outil de -
glage à chaîne (outil de la barre) pour déplacer
la chaîne autour de la barre. Si elle ne se met
pas en rotation, la chaîne est trop serrée. Si
elle est trop lâche, la chaîne sortira de la barre.
Écrous de
la barre
Barre--
guide
Vis de
réglage
Outil de réglage
de la chaîne
(outil de la
barre)
Réglagedelatension:
La tension de la chaîne est primordiale. La
chaîne s’étend avec l’usage, spécialement
pendant les premières fois que la tronçon-
neuse est employée. Vérifiez toujours la ten-
sion de la chaîne avant chaque utilisation de la
tronçonneuse et après chaque ravitaillement
en carburant.
30
MONTAGE
1.Desserez les écrous de la barre jusqu’à ce
qu’ils nesoient pas plus serrés contre le frein
qu’on peut le faire des doigts.
2. Tournez le vis de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
chaîne touche à peine au bas de la barre.
Vis de
réglage
3. À l’aide de l’outil pour la barre, faites
tourner la chaîne autour de la barre--
guide pour vous assurer que tous les
maillons sont dans la rainure de la barre.
4. Soulevez le bout de la barre--guide pour
voir si la chaîne pend. Relâchez le bout
de la barre--guide et tournez ensuite le
vis de réglage 1/4 de tour dans le sens
des aiguilles d’une montre. Répétez jus-
qu’à ce que la chaîne ne pende plus.
Vis de réglage -- 1/4 de tour
5. Alors que vous levez le bout de la barre--
guide, resserrez solidement les écrous de
la barre avec l’outil pour la barre.
Écrous de
la barre
6. À l’aide du bout en tournevis de l’outil
pour la barre, déplacez la chaîne autour
de la barre--guide.
7. Si la chaîne ne tourne pas, c’est qu’elle
est trop serrée. Desserrez légèrement
les écrous de la barre et tournez la vis de
réglage d’un 1/4 de tour dans le sens
contraire de l’horloge. Resserrez les
écrous de la barre.
8. Si la chaîne est trop lâche, elle pendra
sous la barre--guide. Si c’est le cas,
N’UTILISEZ PAS la tronçonneuse.
REMARQUE: La chaîne est tendue cor-
rectement quand le poids de la chaîne ne
doit pas provoquer le fléchissement de la
barre de guidage inférieur (avec la scie à
chaîne assis dans une position droite), mais
encore la chaîne se déplace.
AVERTISSEMENT: Si la scie est
utilisée avec une chaîne lâche, cette
dernière risque de se dégager du guide-
chaîne et de blesser gravement l’opérateur
et/ou de subir des dommages qui la
rendraient inutilisable. Si la chaîne se dé-
gage du guide--chaîne, vérifier l’état de
chaque maillon d’entraînement (absence
d’endommagement). Une chaîne endom-
magée doit être réparée ou remplacée.
AVERTISSEMENT: Le silencieux
est très chaud pendant et après l’utilisation
de la scie. Ne pas toucher le silencieux et
éviter tout contact entre ce dernier et des
matières inflammables telles que de l’herbe
sèche ou du carburant.
MANIPULATION DE CARBURANT
CARBURANT
Remarque! La machine est équipée d’un
moteur deux temps et doit toujours être ali-
mentée avec un mélange d’essence et
d’huile deux temps. Afin d’assurer un rapport
de mélange correct, il est important de
mesurer avec précision la quantité d’huile à
mélanger. Pour le mélange de petites quant-
ités de carburant, même de petites erreurs
au niveau de la quantité d’huile affectent
sérieusement le rapport du mélange.
AVERTISSEMENT: Veiller à une
bonne aération pendant toute manipulation
de carburant.
ESSENCE
S Utiliser une essence de qualité, avec ou
sans plomb.
L’indice d’octane le plus bas recommandé
est de 90 (RON).
Si le moteur utilise une essence d’un indice
d’octane inférieur à 90, des cognements
risquent de se produire. Ceci résulte en
une augmentation de la température du
moteur et une charge élevée au niveau
des paliers pouvant causer de graves av-
aries moteur.
Pour les travaux utilisant un régime élevé
continu (l’élagage, par ex.), il est recom-
mandé d’utiliser un taux d’octane supérieur.
Rodage
La conduite à un régime trop élevé pendant
de longues période doit être évitée pendant
les 10 premières heures.
59
WARTUNG UND JUSTIERUNG
W ARNUNG: Unsachgemäße War-
tung könnte einen ernsten Triebwerkschaden
oder ernste Verletzungen zur Folge haben.
W ARNUNG: Die Zündkerze ist vor
Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei
Vergasereinstellungen.
Sämtliche Wartungs-- und
Justierungsarbeiten, die nicht in diesem
Handbuch aufgeführt sind, sollten von Ihrem
Vertragshändler durchgeführt werden.
WARTUNGSPLAN
Prüfen Sie:
Brennstoffmischung Vor jedem Gebrauch.....
Schienenschmierung Vor jedem Gebrauch....
Kettenspannung Vor jedem Gebrauch........
Kettenschärfe Vor jedem Gebrauch..........
Defekte Teile Vor jedem Gebrauch...........
Lose Abdeckungen Vor jedem Gebrauch......
Lose Verschlüsse Vor jedem Gebrauch.......
Lose Teile Vor jedem Gebrauch..............
Prüfen und reinigen Sie:
Schiene Vor jedem Gebrauch................
ge allgemein Nach jedem Gebrauch.........
Luftfilter Alle 5 Stunden*................
Kettenbremse Alle 5 Stunden*..........
Funkenfangnetz und
Auspufftopf Alle 25 Stunden*.............
Zündkerzen ersetzen hrlich...
Benzinfilter ersetzen hrlich...
* Betriebsstunden
KETTENBREMSE
W ARNUNG: Sollte das Bremsband
durch Verschleiß zu dünn geworden sein, kann
es bei Aktivierung der Kettenbremse zu Bruch
kommen. Bei gerissenem Bremsband kann
die Kettenbremse die Kette nicht stoppen. Die
Kettenbremse sollte von einem autorisierten
Fachbetrieb ersetzt werden, falls eines der
Teile auf 0,5 mm Dicke abgenutzt ist. Reparat-
uren der Kettenbremse sind ausschließlich
von einem autorisierten Fachbetrieb aus-
zuführen. Bringen Sie Ihr Gerät zur Verkaufss-
telle, falls diese einen technischen Kundendi-
enst zur Verfügung stellt bzw. zu einem
autorisierten Reparaturdienst.
ÜBERPRÜFEN DER
BREMSFUNKTION
ACHTUNG: Die Kettenbremse muss
mehrmals am Tag geprüft werden. Bei diesem
Verfahren muss der Motor laufen. Dies ist der
einzige Fall, bei dem die Säge mit laufendem
Motor auf dem Boden platziert wird.
Stellen Sie die Säge auf festem Untergrund ab.
Halten Sie die Griffe mit beiden Händen fest
und geben Sie Vollgas. Lösen Sie die Ketten-
bremse aus, indem Sie den vorderen Griff weit-
er festhalten und mit dem linken Handgelenk
gegen den Hand- schutz drücken. Die Kette
sollte sofort anhalten.
LUFTFILTER
VORSICHT!: Reinigen Sie den Filter
nicht mit Benzin oder anderen
entflammbaren Lösungen, um das Risiko
von Feuer oder gefährlichen
Verdunstungsemissionen zu vermeiden.
Luftfilter reinigen:
Ein verschmutzter Luftfilter beeinträchtigt
die Motorleistung und erhöht
Treibstoffverbrauch und Emissionsausstoß.
Reinigen Sie den Luftfilter alle 5
Betriebsstunden.
1. Reinigen Sie die Abdeckung und um-
liegende Stellen, damit Schmutz und
Sägespäne nicht in den Vergaser gelan-
gen, wenn Sie die Abdeckung entfernen.
2. Entfernen Sie die Teile wie abgebildet.
3. Filter mit Wasser und Seife waschen, mit
sauberem, kaltem Wasser spülen und
vor dem Wiedereinbau vollständig
lufttrocknen lassen.
4. Teile wieder einsetzen.
Zylinder--
abdeckung
Luftfilter
Luftfilter--
abdeckung
WARTUNG DES SCHWERTS
Sollte Ihre Säge seitwärts schneiden, durch
den Schnitt forciert werden müssen oder mit
ungenügend Schmiermittel betrieben
worden sein, ist ggf. eine Wartung des
Schwertes erforderlich. Ein verschlissenes
Schwert kann zu Beschädigung der Kette
führen und den Sägevorgang erschweren.
Vergewissern Sie sich nach jedem Gebrauch,
dass der AN/STOP--Schalter auf STOP ge-
schaltet ist und entfernen Sie alles Sägemehl
vom Führungsschwert und Führungsloch.
Wartung des Führungsschwertes im Detail:
S AN/STOP--Schalter auf STOP schalten.
S Kettenbremsenmuttern und Ketten-
bremse lösen und herausnehmen.
Schwert und Kette von der Säge abneh-
men.
S Öllöcher und Schwertnut nach jeweils 5
Arbeitsstunden säubern.
58
ARBEITSTECHNIK
1
.
Schnitt
2
.
Schnitt
Mit Stützbock
1
.
Schnitt
2
.
Schnitt
ENTASTEN UND STUTZEN
W ARNUNG: Achten Sie immer auf
Rückschlag und schützen Sie sich davor.
Die laufende Kette an der Spitze der
Führungsschiene beim Entasten oder der
Astbeschneidung niemals mit anderen
Ästen oder Objekten in Berührung kommen
lassen. Ein solcher Kontakt kann ernsthafte
Verletzungen verursachen.
W ARNUNG: Steigen Sie zum
Entasten oder Stutzen niemals auf den
Baum. Stellen Sie sich nicht auf Leitern,
Podeste, Stämme usw. Sie könnten Ihr
Gleichgewicht und die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
WICHTIGE HINWEISE
S Achten Sie auf zurückschnellende
Baumteile. Seien Sie beim Schneiden
kleiner Baumteile extrem vorsichtig.
Biegsames Material kann sich in der
Sägekette verfangen und Ihnen
entgegenschnellen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
S Achten Sie auf zurückschnellende
Baumteile. Dies gilt besonders für gebogene
oder belastete Äste. Vermeiden Sie, mit dem
Ast oder der Säge in Berührung zu kommen,
wenn die Spannung des Holzes nachgibt.
S Räumen Sie den Weg von Ästen frei, um
nicht darüber zu stolpern.
ENTASTEN
S Entasten Sie einen Baum erst, wenn er
gefällt ist. Erst dann können Sie das
Entasten sicher und ordnungsgemäß
durchführen.
S Lassen Sie die größeren Äste unter dem
gefällten Baum liegen und verwenden Sie
sie als Stütze, während Sie weiterarbeiten.
S Beginnen Sie am Fuß des gefällten Baums
und arbeiten Sie sich zur Spitze hoch.
Entfernen Sie kleinere Baumteile mit einem
Schnitt.
S Achten Sie dabei darauf, den Baum immer
zwischen sich und der Säge zu lassen.
S Entfernen Sie größere, stützende Äste mit
den im Abschnitt Stammzerteilung ohne
Stützen”--Methoden.
S Entfernen Sie kleine freihängende
Baumteile immer mit einem Oberschnitt.
Durch einen Unterschnitt könnten Sie in
die Säge fallen bzw. diese einklemmen.
STUTZEN
W ARNUNG: Stutzen Sie nur Äste in
bzw. unter Schulterhöhe. Schneiden Sie nie
Äste über Schulterhöhe. Überlassen Sie
solche Arbeiten einem Fachmann.
S Schneiden Sie beim ersten Schnitt
1/3
in den unteren Astteil.
S Schneiden Sie dann mit dem zweiten
Schnitt ganz durch den Ast. Derdritte
Schnitt ist ein Oberschnitt, mit dem Sie
den Ast bis auf 2,5 bis 5 cm vom Stamm
trennen.
Erster Schnitt
Zweiter Schnitt
Dritter
Schnitt
Überstand
Stutzmethode
31
MANIPULATION DE CARBURANT
HUILE DEUX TEMPS
S Pour obtenir un fonctionnement et des ré-
sultats optimaux, utiliser une huile moteur
deux temps Universal, Universal powered
by McCulloch fabriquée spécialement
pour nos moteurs deux temps à refroid-
issement à air.
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour
moteurs hors--bord refroidis par eau, ap-
pelée huile outboard (désignation TCW).
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à
quatre temps.
Une huile de qualité médiocre ou un
mélange huile/carburant trop riche risquent
de mettre en péril le fonctionnement du pot
catalytique et d’en réduire la durée de vie.
RAPPORT DE MÉLANGE
1:50 (2%) avec huile deux temps Universal,
Universal powered by McCulloch.
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour
des moteurs deux temps à refroidissement par
air classés pour JASO FB/ISO EGB.
Essence, litres Huile deux temps, litres
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
MÉLANGE
Mélangez toujours l’essence et l’huile
dans un récipient propre approuvé pour
l’essence.
Toujours commencer par verser la moitié
de l’essence à mélanger. Verser ensuite la
totalité de l’huile. Mélanger en secouant le
récipient. Enfin, verser le reste de
l’essence.
Mélanger (secouer) soigneusement le
mélange avant de faire le plein du
réservoir de la machine.
Ne jamais préparer plus d’un mois de con-
sommation de carburant à l’avance.
Si la machine n’est pas utilisée pendant
unelongue période, vidanger et nettoyer le
réservoir.
HUILE POUR CHAÎNE
Il est recommandé d’utiliser une huile
spéciale (huile pour chaîne) possédant de
bonnes qualités d’adhérence pour la lubri-
fication.
Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci en-
dommagerait la pompe à huile, le guide-
chaîne et la chaîne.
Il est important d’utiliser une huile adaptée
à la température de l’air (viscosité
appropriée).
Les températures inférieures à 0°C
rendent certaines huiles visqueuses. Ceci
peut causer une surcharge de la pompe à
huile, endommageant les pièces de la
pompe.
Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir
des conseils sur le choix d’une huile de
chaîne adéquate.
REMPLISSAGE DE
CARBURANT
AVERTISSEMENT: Les mesures
de sécurité ci--dessous réduisent le risque
d’incendie: ne fumez jamais ni ne placez
d’objet chaud à proximité du carburant; ar-
rêter le moteur et le laisser refroidir pendant
quelques minutes avant de faire le plein;
ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression pouvant
régner dans le réservoir; serrer soigneuse-
ment le bouchon du réservoir après le rem-
plissage; éloignez toujours la machine de la
zone et de la source du plein en carburant
avant de la mettre en marche.
Essuyer le pourtour des bouchons des
réservoirs. Nettoyer régulièrement les réser-
voirs de carburant et d’huile pour chaîne. Re-
mplacer le filtre à carburant au moins une
fois par an. Des impuretés dans les réser-
voirs sont causes de mauvais fonction-
nement. Veiller à obtenir un mélange homo-
gène en secouant le récipient avant de
remplir le réservoir. Les contenances des
réservoirs de carburant et d’huile pour
chaîne sont adaptées l’une à l’autre.
Toujours faire le plein des réservoirs de car-
burant et d’huile à la même occasion.
AVERTISSEMENT: Le carburant
et les vapeurs de carburant sont extrême-
ment inflammables. Observer la plus grande
prudence en manipulant le carburant et
l’huile de chaîne. Penser au risque d’explo-
sion, d’incendie ou d’empoisonnement.
32
DÉMARRAGE ET ARRÊT
AVERTISSEMENT: La chaîne doit
être à l’arrêt lorsque le moteur fonctionne au
point mort. Si la chaîne bouge au point mort, re-
portez--vous au chapitre «REGLAGE DU
CARBURATEUR» dans ce manuel. Ne tou-
chez pas le silencieux. Quand il est chaud, le
silencieux peut provoquer de graves brûlures.
Pour arrêter le moteur, poussez l’interrup-
teur ON/STOP sur «STOP».
Pour démarre r le moteur, tenez fermement la
tronçonneuse au sol comme illust ci--des-
sous. Assurez--vous que la chaîne tourne
librement sans toucher quoi que ce soit.
Main
gauche sur
la poignée
avant
Poignée du câble de démarreur
Pied droit à travers la poignée arrière
Utilisez entre 40 à 45 cm (15 à 18
pouces) de câble par tentative.
Tenez bien la scie à chaîne en place lors
de chaque tentative.
RENSEIGNEMENTS IMPOR-
TANTS
Lorsque vous tirez sur le cordon du lanceur ,
n’utilisez pas toute la corde car ellerisquerait
de casser . Ne laissez pas le cordon du lan-
ceur se rembobiner brutalement. Maintenez
la poignée et laissez le cordon se rembobin-
er lentement.
Lorsque vous démarrez par temps froid, dé-
marrez l’appareil en position FULL CHOKE ;
attendez que le moteur chauffe avant d’ap-
puyer sur la gâchette d’accélération.
REMARQUE: Ne coupez rien tant que
la levier de l’étrangleur/du ralenti rapide est
sur FULL CHOKE.
POUR UN MOTEUR FROID
(ou un moteur presque sans
essence)
REMARQUE:
Dans les étapes sui-
vantes, lorsque la manette de l’étrangleur/du
ralenti accéléré est tirée à fond, la gâchette
se met automatiquement dans la position
correcte pour le démarrage.
MARCH
E
ARRÊT
Levier
d’étrangleur
INTERRUPTEUR
1. Mettez l’interrupteur ON/STOP en posi-
tion «ON».
2. Pressez lentement 6 fois la poire
d’amorçage.
3. Tirez le levier de l’étrangleur/du ralenti
rapide au maximum (dans la position
«FULL CHOKE»).
4. Avec la main droite, tirez rapidement la
corde de démarreur 5 fois. Puis, procé-
dez à l’étape suivante.
4. Avec la main droite, tirez rapidement la
corde de démarreur jusqu’á ce que le
moteur s’allume. Il émet alors un son de
«soufflement». Puis, procédez à l’étape
suivante.
REMARQUE: Si le moteur pourrait sem-
bler essayer de démarrer avant 5ème tirage,
arrêt tirant et procédez immédi atemen t à
l’étape suivante.
5. Mettez le levier de l’étrangleur/du ralenti
rapide dans la position «HALF CHOKE».
OFF
HALF
FULL
LEVIER D’
É
TRANGLEUR
/
DE RALENTI R A PIDE
6. Avec la main droite, tirez rapidement la
corde de démarreur jusqu’á ce que le
moteur dèmarre.
7. Laissez le moteur tourner au ralenti
accèlèrè pendant 30 secondes. Après,
pressez la gâchette d’acélérateur puis
lâchez--la pour que le moteur tourne au
ralenti normal.
57
ARBEITSTECHNIK
W ARNUNG: Stellen Sie sich nicht
auf den Stamm, den Sie gerade schneiden.
Der Stamm könnte wegrollen und Sie
verlieren Ihren Stand und die Kontrolle über
das Gerät. Führen Sie die Sägearbeiten nie
auf abschüssigem Boden aus.
Wichtige Hinweise
S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast.
S Seien Sie vorsichtig beim Schneiden von
gesplittertem Holz. Sie könnten von
scharfen Holzteilchen getroffen werden.
S Schneiden Sie kleine Stämme oder Äste auf
einem Sägebock. Beim Schneiden von
Stämmen darf keine andere Person den
Stamm festhalten. Sichern Sie den Stamm
auch nicht mit Ihrem Bein oder Fuß.
S Verwenden Sie die Säge nicht an Stellen, in
denen Stämme, Wurzeln und andere
Baumteile miteinander verflochten sind.
Ziehen Sie die Stämme an eine freie Stelle,
nehmen Sie dabei die freigelegten Stämme
zuerst.
VERSCHIEDENE SCHNITTE ZUR
STAMMZERTEILUNG
W ARNUNG: Falls die Säge in einem
Stamm eingeklemmt ist, ziehen Sie sie nicht
mit Gewalt heraus. Sie können die Kontrolle
über das Gerät verlieren und sich dabei
schwere Verletzungen zuziehen und/oder die
Säge beschädigen. Halten Sie die Säge an
und treiben Sie einen Plastik-- oder Holzkeil in
den Schnitt, bis sich die Säge leicht
herausziehen lässt. Lassen Sie die Säge
wieder an und setzen Sie den Schnitt
vorsichtig wieder an. Starten Sie die Säge
niemals, wenn sie in einem Stamm
eingeklemmt ist.
Schalten Sie die ge AUS und weiten
Sie den Schnitt mit einem Plastik---
oder Holzkeil.
Setzen Sie zum Oberschnitt an der Ober-
seite des Stamms an und halten Sie dabei die
Säge gegen den Stamm. Üben Sie beim
Oberschnitt nur leichten Druck nach unten
aus.
Oberschnitt
Unterschnitt
Setzen Sie zum Unterschnitt an der
Unterseite des Stamms an, und halten Sie
dabei die Oberseite der Säge gegen den
Stamm. Üben Sie beim Unterschnitt nur
leichten Zug nach oben aus. Halten Sie die
Säge gut fest, um das Gerät kontrollieren zu
können. Die Säge drückt nach hinten (in Ihre
Richtung).
W ARNUNG: Halten Sie die Säge für
einen Unterschnitt niemals verkehrt herum.
In dieser Position haben Sie keine Kontrolle
über das Gerät.
Zweiter Schnitt
Erster Schnitt auf belasteter
Stammseite
Erster Schnitt auf der belasteten
Stammseite
Zweiter Schnitt
STAMMZERTEILUNG OHNE
STÜTZEN
S Sägen Sie zu 1/3 einen Oberschnitt in den
Baum.
S Drehen Sie den Stamm um und schneiden
Sie einen zweiten Oberschnitt.
S Achten Sie besonders auf durch Gewicht
belastete Stämme, um ein Einklemmen der
Säge zu vermeiden. Schneiden Sie den
ersten Schnitt auf der belasteten Seite, um
den Druck auf den Stamm zu verringern.
STAMMZERTEILUNG MIT STAMM
ODER ST ÜT ZE
S Denken Sie daran, den ersten Schnitt
immer an der belasteten Stammseite
anzusetzen.
S Schneiden Sie dazu über
1/3 in den
Stamm.
S Führen Sie den zweiten Schnitt aus.
Mit Stammseite
1
.
Schnitt
2
.
Schnitt
2
.
Schnitt
1
.
Schnitt
56
ARBEITSTECHNIK
W ARNUNG: Sägen Sie nicht in der
Nähe von Gebäuden oder Stromleitungen,
wenn Sie nicht wissen, in welche Richtung
der gefällte Baum fällt. Arbeiten Sie nicht
nachts, da Sie dann schlechter sehen, oder
bei Regen, Schnee oder Sturm, da die
Baumfallrichtung nicht vorhersehbar ist.
Planen Sie Ihre Arbeit mit der Kettensäge im
Voraus. Der Arbeitsbereich um den Baum
sollte frei sein, damit Sie einen sicheren
Stand haben. Achten Sie auf abgebrochene
oder tote Äste, die herunterfallen und
schwere Verletzungen verursachen
könnten.
Folgende Bedingungen können die Fallrich-
tung eines Baums beeinflussen:
S Windrichtung und --geschwindigkeit
S Neigung des Baums. Die Neigung ist
aufgrund von unebenem oder
abschüssigem Gelände nicht immer
erkennbar. Bestimmen Sie die Neigung
des Baums mit Hilfe eines Lots oder einer
Wasserwaage.
S Astwuchs (und damit Gewicht) an nur
einer Seite.
S Umstehende Bäume oder Hindernisse
Achten Sie auf zerstörte und verfaulte
Baumteile. Wenn der Stamm verfault ist,
kann er plötzlich brechen und auf Sie fallen.
Stellen Sie sicher, dass ausreichend Platz
für den fallenden Baum vorhanden ist.
Halten Sie einen Abstand von
21/2
Baumlängen bis zur nächsten Person bzw.
anderen Objekten. Motorenlärm kann
Warnrufe übertönen. Entfernen Sie
Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel,
Klammern und Draht von der Sägestelle.
Fallrichtung
45_
Halten Sie sich einen
Fluchtweg frei.
Fluchtweg
Fluchtweg
F ÄLLEN VON GROßEN BÄU-
MEN (ab 15 cm Durchmesser)
Zum Fällen großer Bäume verwendet man
die Unterschnittmethode. Dabei wird
entsprechend der gewünschten Fallrichtung
seitlich ein Keil aus dem Baum
herausgeschnitten. Nachdem an der
anderen Seite des Baums der Fallschnitt
vorgenommen wurde, fällt der Baum in
Richtung des Keils.
UNTERSCHNITT UND FÄLLEN DES
BAUMS
S SägenSie fürden Unterschnittzunächst
den oberen Schnitt des Keils. gen Sie
zu
1/3 in den Baum. Sägen Sie
anschließend den unteren Schnitt des
Keils. (Siehe Abbildung.) Entfernen Sie
nun den herausgeschnittenen Keil.
Keil
Erster
Schnitt
Zweiter
Schnitt
Abschließender Schnitt hier 5 cm
über der Keilmitte.
5cm
5cm
S Anschließend können Sie auf der
gegenüberliegenden Baumseite den
Fallschnitt ausführen. Setzen Sie dazu ca.
5 cm oberhalb der Kerbenmitte an. Dadurch
ist genug Holz zwischen dem Fallschnitt und
dem Keil vorhanden, das beim Fallen wie ein
Scharnier wirkt. Dieses Scharnier soll den
Baum beim Fallen in die richtige Richtung
lenken.
Fallschnitt
öffnet sich
Keil
schlit
sich
“Scharnier” hält den Baum auf seinem
Stumpf und steuert die Fallrichtung
HINWEIS: Bevor Sie den Fallschnitt
abschließen, weiten Sie den Schnitt falls
notwendig mit Hilfe von Keilen, um die
Fallrichtung zu kontrollieren. Verwenden Sie
ausschließlich Holz-- oder Plastikkeile.
Stahl-- oder Eisenkeile können Rückschlag
und Schäden am Gerät verursachen.
S Achten Sie auf Anzeichen, dass der Baum
zu fallen beginnt: Krachende Geräusche,
sich öffnender Fallschnitt oder Bewegungen
in den oberen Ästen.
S Wenn der Baum zu fallen beginnt, halten
Sie die Säge an, legen Sie sie ab und
entfernen Sie sich umgehend auf Ihrem
Fluchtweg.
S SCHNEIDEN SIE keine teilweise gefällten
Bäume mit Ihrer Säge, um Verletzungen
zu vermeiden. Achten Sie besonders auf
teilweise gefällte Bäume, die nicht gestützt
sind. Wenn ein Baum nicht vollständig
fällt, setzen Sie die Säge ab und helfen Sie
mit einer Kabelwinde, einem Flaschenzug
oder einer Zugmaschine nach.
SÄGEN EINES GEFÄLLTEN
BAUMS
(STAMMZERTEILUNG)
Der Begriff “Stammzerteilung” bezeichnet
das Zerteilen eines gefällten Baums in
Stämme mit der jeweils gewünschten
Länge.
33
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Le bord arrière de la tronçonneuse com-
porte un rappel simple des instructions
de démarrage avec des illustrations
décrivant les différentes étapes.
DÉMARRAGE D’UN MOTEUR
CHAUD
1. Mettez l’interrupteur ON/STOP en posi-
tion «ON».
2. Pressez lentement 6 fois la poire
d’amorçage.
3. Tirez le levier de l’étrangleur/du ralenti
rapide dans la position «HALF CHOKE».
4. Avec la main droite, tirez rapidement la
corde de démarreur jusqu’à ce que le
moteur démarre.
5. Pressez la gâchette d’acélérateur puis
lâchez--la pour que le moteur tourne au
ralenti normal.
DIFFICULTÉS DE DÉMAR-
RAGE (ou d’un moteur noyé)
Il est possible que le moteur soit noyé s’il n’a
pas démarré aprè 10 tentatives.
Pour vider un moteur noyé, mettez le levier
de l’étrangleur/du ralenti rapide en complète-
ment (dans la position «OFF CHOKE»)et
puis suivez les consignes indiquées pour un
moteur chaud. Il faut que l’interrupteur ON/
STOP soit en position «ON».
Si le moteur est extrêment noyé, il faudra
peut--être plusieurs tentatives. Si le moteur
ne démarre toujours pas, voyez le TAB-
LEAU DE DÉPANNAGE.
TÉCNICA DE TRABAJO
FREIN DE CHAîNE
AVERTISSEMENT: Assurez--
vous le frein de chaîne est désenclencher tir-
ant la protecteur de main avant vers l’anse
d’avant autant que possible. Lors de la
coupe, le frein doit être désenclenche.
S Cette tronçonneuse est équipée d’un frein
pour la chaîne. Le frein est conçu pour
stopper la chaîne en cas de recul.
S Le frein de chaîne inertie--lancé est ser si
la protecteur de main est poussé en avant,
soit manuellement la main) ou automati-
quement (par le mouvement soudain).
S Si le frein est déjà serré, vous pouvez le des-
ser en déplaçant le protège--mains avant
autant que possible vers la poignée avant.
S Lorsque vous taillez avec la tronçonneuse,
le frein de chaîne doit être desserré.
Actionné
Dégagé
ATTENTION
AVERTISSEMENT: Des copeaux
se coincent parfois dans le carter de l’embray-
age, ce qui bloque la chaîne. Arrêtez toujours
le moteur avant le nettoyage.
S Vérifiez la tension de la chaîne avant la
première utilisation et après 1 minute de
travail. Voir TENSION DE LA CHAÎNE
dans MONT AJE.
S Ne coupez que du bois. Ne coupez entre
autres ni métal, ni plastique, ni parpaing, ni
matériaux de construction qui ne sont pas
en bois.
S Le crampon amortisseur peut être utilisé
comme pivot lors d’une opération de taille.
S Arrêtez la tronçonneuse si la chaîne heur-
te un autre objet. Vérifiez la tronçonneuse
et réparez--la si nécessaire.
S Protégez la chaîne de la poussière ou du
sable. Un peu de poussière suffit à émous-
ser rapidement la chaîne et à augmenter le
risque de recul.
S Entraînez--vous à couper de petites sou-
ches en utilisant les techniques suivantes
pour apprendre à manier la tronçonneuse
avant d’entreprendre des tailles plus im-
portantes.
S Appuyez sur la gâchette d’accéléra-
tion. Le moteur doit tourner à plein ré-
gime avant de commencer la coupe.
S Commencez à couper avec l’archet
contre la souche.
S Pendant la coupe, maintenez constam-
ment le moteur à plein régime.
S La chaîne doit couper pour vous. N’exer-
cez qu’une légère pression vers le bas.
S Relâchez la gâchette d’accélération
dès que la coupe est finie pour que le
moteur revienne au point mort. Si vous
maniez la tronçonneuse à plein régime
sans couper de bois, vous risquez de
l’endommager.
S Pour éviter de perdre le contrôle à la fin
de la coupe, n’exercez pas de pression
sur la tronçonneuse en fin la coupe.
S Arrêtez le moteur avant de baisser la
tronçonneuse.
34
TÉCNICA DE TRABAJO
TECHNIQUE DE COUPE DES
ARBRES
AVERTISSEMENT: L’abattage
d’un arbre demande beaucoup d’expérience.
Un utilisateur non expérimenté ne doit pas
effectuer d’abattages. L ’utilisateur se doit
d’éviter toute utilisation qu’il ne maîtrise par
suffisamme nt!
AVERTISSEMENT: Ne coupez
pas à proximité de bâtiments ou de fils élec-
triques si vous ne savez pas dans quelle di-
rection l’arbre va tomber ; ne coupez pas de
nuit en raison de la mauvaise visibité ou par
mauvais temps (pluie, neige ou vents forts)
car la chute de l’arbre ne sera pas prévisible.
Préparez méticuleusement votre travail.
L’endroit autour de l’arbre vous effectue-
rez la coupe doit être dégagé pour que vous
soyez en position stable. Contrôlez les bran-
ches cassées ou mortes risquant de provo-
quer de graves accidents.
Les conditions naturelles pouvant influencer la
direction de chute d’un arbre sont les sui-
vantes :
S La direction et la vitesse du vent.
S L’inclinaison de l’arbre. L’inclinaison d’un
arbre n’est pas obligatoirement visible si
elle est due à un terrain inégal ou en pente.
Utilisez un fil à plomb ou un niveau pour
déterminer l’inclinaison de l’arbre.
S Le poids et les branches de côté.
S Les arbres et obstacles des alentours.
Faites attention au pourrissement et au bois
en décomposition. Si le tronc est pourri, il
peut se fendre et tomber sur l’utilisateur .
Assurez--vous qu’il y ait assez de place pour
que l’arbre puisse tomber. Respectez une
distance de
21/2fois la longueur de l’arbre
entre ce dernier et la personne la plus près
et/ou les autres objets. Le bruit du moteur
peut étouffer un cri d’avertissement.
A l’endroit de l’arbre la coupe doit être ef-
fectuée, enlevez la poussière, les cailloux,
les morceaux d’écorce qui se détachent, les
clous, les crampons et les fils.
Direction de
la chute
45_
Prévoyez un chemin
de retraite dégagé
Retraite
Retraite
COUPE DE GRANDS ARBRES
(15 cm ou plus)
La méthode d’entaille est utilisée pour abat-
tre de grands arbres. Faites une entaille du
côté l’arbre doit tomber. Faites un trait
d’abattage de l’autre côté de l’arbre, iltombe-
ra ainsi du côté de l’entaille.
TRAIT D ’ABATTAGE ET ABATTA-
GE D E L’ARBRE
S Faites une entaille en commençant par le
haut. Coupez jusqu’à
1/3 du diamètre de
l’arbre. Coupez ensuite par le bas de l’en-
taille. Cf. illustration. Lorsque l’entaille est
faite, retirez--le morceau de bois del’arbre.
Entaille
Première
coupe
Deuxième
coupe
Dernière coupe, ici. 5 cm au--dessus
du centre de l’entaille
5cm
5cm
S Après avoir enlevé le morceau de bois, fai-
tes un trait d’abattage de l’autre côté de
l’entaille. Ce trait doit être effectué en réali-
sant une coupe cinq centimètres plus haut
quele centre de l’entaille. Ce qui laisse as-
sez de bois non coupé entre l’entaille et le
trait d’abattage pour former un pivot. Ce
pivot évitera que l’arbre tombe dans la
mauvaise direction.
Ouverture
du trait
d’abattage
Fermeture
de l’entaille
Le pivot retient l’arbre sur la souche
et permet de contrôler la chute.
REMARQUE: Avant de terminer le trait
d’abattage, utilisez des coins pour ouvrir la
coupe quand il sera nécessaire de contrôler
la direction de la chute. Utilisez des coins en
bois ou en plastique, mais jamais des coins
en acier ou en fer qui risqueraient d’entraîner
un recul ou d’endommager la chaîne.
S Sachez reconnaître les signes indiquant
que l’arbre est prêt à tomber, comme des
craquements, l’élargissement du trait
d’abattage ou des mouvements dans les
branches supérieures.
S Lorsque l’arbre commence à tomber, arrê-
tez la tronçonneuse, baissez la et prenez
rapidement votre chemin de retraite.
S Pour éviter de vous blesser , NE COUPEZ
jamais un arbre partiellement tombé avec
votre tronçonneuse. Faites très attention
aux arbres qui ne sont pas entièrement abat-
tus et qui ne sont pas suffisament stables.
Lorsqu’un arbre ne tombe pas entièrement,
mettez la tronçonneuse de côté et tirez l’ar-
bre avec un treuil, un moufle ou un tracteur.
55
STARTEN UND STOPPEN
ANLASSEN BEI WARMEN
MOTOR
1. Stellen Sie den Schalter auf EIN (ON).
2. Ziehen Sie den Choke/Startgashebel in
die Position FULL CHOKE für den
schnellen Leerlauf, dann ziehen Sie den
Hebel auf die Position HALF CHOKE.
3. Primer 6 mal drücken.
4. Ziehen Sie das Starterseil mit der recht-
en Hand, bis der Motor läuft.
5. Betätigen Sie dann den Gashebel, um den
hohen Leerlauf zu beenden. Der Motor
befindet sich nun im normalen Leerlauf.
PROBLEME BEIM ANLASSEN
(oder “absaufen” des motors)
Wenn der Motor nach 10 Startversuchen
nicht anspringt, befindet sich wahrscheinlich
zu viel Treibstoff im Zylinderkopf. Einen
abgesoffenen Motor können Sie ents-
prechend den obenstehenden Anweisun-
gen für einen Warmstart starten. Bringen Sie
den Choke/Startgashebel in die Position
OFF CHOKE. Der Zündschalter muß auf
EIN (ON) stehen.
Unter Umständen müssen Sie das Starter-
seil mehrmals ziehen. Wenn das Gerät im-
mer noch nicht anspringt, sehen Sie in der
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE nach.
ARBEITSTECHNIK
KETTENBREMSE
W ARNUNG: Ist die Kettenbremse
bereits ausgelöst, können Sie sie wieder
außer Betrieb setzen, indem Sie den vorder-
en Bremsbügel soweit wie möglich zurück in
Richtung Vordergriff ziehen. Beim Arbeiten
mit der Säge muss die Kettenbremse außer
Betrieb sein.
S Dieses Gerät ist mit einer Kettenbremse
ausgestattet. Die Bremse soll die Kette bei
einer Rückschlagreaktion anhalten.
S Die Schwungkraft--aktivierte Ketten--
bremse wird aktiviert, wenn der vordere
Handschutz nach vorn, entweder manuell
(eigenhändig) oder automatisch gedrückt
wird (durch plötzliche Bewegung).
S Ist die Bremse bereits ausgelöst, können
Sie sie wieder außer Betrieb setzen, in-
dem Sie den vorderen Handschutz soweit
wie möglich zurück in Richtung Vordergriff
ziehen.
S Beim Arbeiten mit der Säge muß die
Kettenbremse außer Betrieb sein.
Deaktiviert
Aktiviert
WICHTIGE HINWEISE
W ARNUNG: Gelegentlich setzt sich
Splitt im Kupplungsdeckel fest, wodurch die
Kette blockieren kann. Zur Reinigung
grundsätzlich den Motor abstellen.
S Die Kettenspannung sollte vor jedem
Gebrauch und bei jedem Nachtanken
geprüft werden sowie 1 Minute nach
Inbetriebnahme (Siehe PRÜFEN DER
KETTENSPANNUNG).
S Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
zum Sägen von Holz. Bearbeiten Sie kein
Metall, Plastik, Mauerwerk, Baumaterial,
usw., das nicht aus Holz besteht.
S Die Anschlagkrallen dienen beim Fällen
als Drehpunkt.
S Schalten Sie den Motor aus, wenn die
Säge mit einem Fremdkörper in
Berührung kommt. Kontrollieren Sie die
Säge und reparieren Sie sie
gegebenenfalls.
S Schützen Sie die Kette vor Schmutz und
Sand. Selbst geringe Mengen Schmutz
können die Kette schnell abstumpfen und
die Gefahr einer Rückschlagreaktion
erhöhen.
S Fangen Sie mit demZersägen von kleiner-
en Baumstämmen zur Übung an, um ein
Gefühl für Ihr Gerät zu bekommen, bevor
Sie schwierigere Aufgaben angehen.
S Betätigen Sie den Gashebel und geben
Sie Vollgas, bevor Sie mit dem Sägen
beginnen.
S Drücken Sie das Gehäuse der
Kettensäge gegen den Baumstamm,
wenn Sie mit dem Sägen beginnen.
S Geben Sie während des gesamten
Sägevorgangs Vollgas.
S Lassen Sie die Säge für Sie arbeiten.
Üben Sie nur leichten Druck nach unten
aus.
S Lassen Sie den Gashebel los, sobald Sie
Ihre Arbeit beendet haben, damit der Mo-
tor im Leerlauf läuft. Wenn Sie das Gerät
bei Vollgas ohne Last weiterlaufen
lassen, entsteht unnötiger Verschleiß.
S Um nach dem Austritt der Kette aus
dem Holz nicht die Kontrolle über das
Gerät zu verlieren, sollten Sie gegen
Ende des Schnitts keinen Druck auf die
Säge ausüben.
S Stoppen Sie den Motor, bevor Sie die
Säge abstellen.
BÄUME FÄLLEN
W ARNUNG: Es ist viel Erfahrung
erforderlich, um einen Baum zu fällen. Ein
unerfahrener Motorsägenanwender sollte
keine Bäume fällen. Meiden Sie alle
Arbeiten, für die Sie sich nicht ausreichend
qualifiziert fühlen!
54
STARTEN UND STOPPEN
W ARNUNG: Läuft die Kette, während
sich das Gerät im Leerlauf befindet, lesen Sie
unter EINSTELLEN DES VERGASERS in
diesem Handbuch nach. Berühren Sie den
Auspuff nicht! Ein heißer Auspuff kann schwer-
wiegende Verbrennungen verursachen.
Stoppen Sie den Motor, indem Sie den
Schalter auf AUS (STOP) stellen.
Drücken Sie beim Starten das Gerät fest auf
den Boden, wie nachfolgend abgebildet. Acht-
en Sie darauf, dass die Kette frei laufen kann
und nicht mit Objekten in Berührung kommt.
Den vorderen
Griff mit der
linken Hand
umfassen
Startergriff
Den rechten Fuß in den hinteren Griff
Ziehen Sie die Starterschnur nur bis
max. 40 -- 45 cm heraus.
Halten Sie das Gerät gut fest, wenn Sie
die Starterschnur ziehen.
WICHTIGE HINWEISE
Ziehen Sie die Starterschnur nicht in ihrer ges-
amten Länge heraus, da sie sonst reißen kön-
nte. Lassen Sie die Starterschnur nicht
zurückschnellen. Halten Sie den Griff fest, und
lassen Sie die Leine langsam zurücklaufen.
Starten Sie das Gerät bei kalten Außentem-
peraturen mit voll betätigter Starterklappe,
damit der Motor warmlaufen kann, bevor Sie
den Gasgriff betätigen.
HINWEIS: Verwenden Sie das Gerät nicht
zum Sägen, wenn der Choke/Startgashebel
in FULL CHOKE Position ist.
MOTORSTART BEI K ALTEM
MOTOR (oder bei warmen Mo -
tor nach dem Betanken)
HINWEIS: Wenn Sie die nachstehenden
Schritte befolgen, wird die korrekte
Gashebelstellung zum Starten automatisch
vorgenommen, wenn der Choke/Start-
gashebel vollständig herausgezogen ist.
EIN
AUS
ZÜNDSCHALTER
Choke/
Startgashebel
1. Stellen Sie den Schalter auf EIN (ON).
2. Primer 6 mal drücken.
3. Ziehen Sie den Choke/Startgashebel
vollständig heraus (in die Position FULL
CHOKE).
4. Ziehen Sie das Starterseil mit der recht-
en Hand, bis das typische Zündger-
äusch des Motors zu vernehmen ist; ge-
hen Sie direkt weiter zum nächsten
Schritt.
HINWEIS: Wenn das Gerät vor dem fün-
ften Startversuch anspringt, gehen Siedirekt
weiter zum nächsten Schritt.
5. Stellen Sieden Choke/Startgashebel auf
Position HALF CHOKE.
OFF
HALF
CHOKE/STARTGASHEBEL
FULL
6. Ziehen Sie das Starterseil mit der recht-
en Hand, bis der Motor läuft.
7. Lassen Sie den Motor für circa 30
Sekunden laufen. Betätigen Sie dann
den Gashebel, um den hohen Leerlauf
auszuschalten. Der Motor befindet sich
nun im normalen Leerlauf.
Hinten an der Säge befinden sich verein-
fachte, illustrierte Schritt-für-Schritt-
Starthinweise.
35
TÉCNICA DE TRABAJO
COUPER UN ARBRE ABATTU
(DEBITAGE)
Le débitage est le terme utilisé pour couper
un arbre abattu en souches ayant la lon-
gueur souhaitée.
AVERTISSEMENT: Ne vou s tene z
pas sur la souche que vous coupez. Toutes les
souches sont susceptibles de rouler, ce qui ris-
que de vous renverser et de vous faire perdre
le contrôle de l’appareil. Ne vous tenez pas en
aval de la souche que vous coupez.
ATTENTION
S Ne coupez qu’une bûche à la fois.
S Coupez précautionneusement le bois :
des morceaux coupants pourraient être
projetés vers vous.
S Servez--vous d’un chevalet pour couper
de petites bûches. Interdisez à quiconque
de tenir la bûche lorsque vous la coupez et
ne la tenez pas avec votre jambe ou pied.
S Ne coupez pas à un endroit les bûches,
les grosses branches et les racines sont em-
mêlées. Mettez les bûches dans un endroit
dégagé avant de les tronçonner. Commen-
cez par les bûches apparentes et dégagées.
TYPES DE COUPES UTILISEES
POUR L E DEBITAGE
AVERTISSEMENT: Si la tronçon-
neuse se bloque ou reste coincée dans une
bûche, n’essayez pas de la retirer de force.
V ous risquez de perdre le contrôle de votre
tronçonneuse et de vous blesser gravement
ou d’endommager la tronçonneuse. Arrêtez la
tronçonneuse, insérez un coin en plastique ou
en bois dans la coupe jusqu’à ce que la tron-
çonneuse puisse être dégagée facilement.
Redémarrez la tronçonneuse et réintroduisez--
la dans la coupe. N’essayez pas de redémar-
rer votre tronçonneuse tant qu’elle est encore
prise ou bloquée dans la bûche.
ARRETEZ la tronçonneuse et utilisez
un coin en bois ou en plastique pour
élargir l’entaille.
Pour couper par en haut, il faut commen-
cer par le haut de la bûche en maintenant la
tronçonneuse contre la bûche. Il faut alors
exercer une légère pression vers le bas.
Coupe par le haut
Coupe par le bas
Pour couper par le bas, il faut commencer
par le bas de la bûche en maintenant le des-
sus de la tronçonneuse contre la bûche. Il
faut alors exercer une légère pression vers
le haut. Maintenez la tronçonneuse ferme-
ment et gardez le contrôle. La tronçonneuse
reculera dans votre direction.
AVERTISSEMENT: Ne retournez
jamais la tronçonneuse pour couper par le
bas. Vous ne pouvez pas contrôler la tron-
çonneuse dans cette position.
Deuxième coupe
Première coupe sur le de la
branche s’exerce la pression
Première coupe sur le de la
branche s’exerce la pression
Deuxième coupe
DEBITAGE SANS SUPPORT
S Coupez jusqu’à 1/3 du diamètre de la bûche.
S Retournez la bûche et finissez par une se-
conde coupe par dessus.
S Faites très attention aux bûches sous ten-
sion pour éviter que la tronçonneuse ne se
bloque. Faites une première coupe sur le
côté tendu pour réduire la pression exer-
cée sur la bûche.
DEBITAGE AVEC UNE BUCH E OU
UN SUPPORT
S Souvenez--vous que votre première cou-
pe doit toujours être faite sur le côté sous
tension de la bûche.
S La première coupe doit représenter au
moins
1/3 du diamètre de la bûche.
S Terminez par votre seconde coupe.
Avec un bûche
1
ère
coupe
2
ième
coupe
2
ième
coupe
1
ère
coupe
36
TÉCNICA DE TRABAJO
1
ère
coupe
2
ième
coupe
Avec un support
2
ième
coupe
1
ère
coupe
ELAGAGE ET EBRANCHAGE
AVERTISSEMENT: Guarde con-
tre le recul. Ne permettez jamais que la
chaîne, étant en mouvement, touche n’em-
porte quel objet à pointe de la barre pendant
couper des branches et tailler.
AVERTISSEMENT: Ne montez ja-
mais dans un arbre pour l’ébrancher ou l’éla-
guer. Ne vous tenez pas sur une échelle,
une plateforme, une bûche ou dans une po-
sition pouvant entraîner une perte d’équilibre
ou du contrôle de la tronçonneuse.
ATTENTION
S Faites attention aux branches pouvant
être rejetées. Faites très attention en cou-
pant de petites branches. Celles--ci peu-
vent se prendre dans la chaîne et venir
vous fouetter le visage ou vous faire per-
dre l’équilibre.
S Faites attention aux retours de branches.
Faites attention aux branches qui sont ten-
dues ou ployées. Evitez d’être touc par
les branches ou la tronçonneuse lorsque
la tension des fibres du bois se relâche.
S Enlevez régulièrement les branches de
l’endroit vous marchez pour éviter de
tomber dessus.
ELAGAGE
S Elaguez toujours un arbre après l’avoir
coupé. Sinon vous ne pourrez pas l’éla-
guer en toute sécurité et correctement.
S Laissez les plus grosses branches sous
l’arbre abattu pour le maintenir pendant
que vous travaillez.
S Démarrez à la base de l’arbre abattu et
montez vers la cime, en coupant les peti-
tes et les grosses branches. Enlevez les
petites branches en une seule coupe.
S La chaîne doit toujours se trouver près du
tronc.
S Enlevez les plus grosses branches avec
la technique de coupe décrite dans la sec-
tion DÉBITAGE SANS SUPPORT.
S Coupez toujours les petites branches dé-
gagées par dessus. En coupant par des-
sous les branches risqueraient de tomber
et de se prendre dans la tronçonneuse.
TAILLE
AVERTISSEMENT: Ne taillez pas
des branches au dessus du niveau de vos
épaules. Ne coupez aucune branche se
trouvant au--dessus de vos épaules. Faites
appel à un professionnel.
S Faites votre première coupe au
tiers en
partant du bas de la branche.
S La seconde coupe traverse toute la
branche. Enfin, la troisième coupe par
dessus laissant une bague de2à5cm
à partir du tronc.
Première coupe
Deuxième coupe
Troisième
coupe
Bague
Techniquedetaille
53
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
MISCHUNGSVERHÄTNIS
1:50 (2 %) mit Universal, Universal powered
by McCulloch-Zweitaktöl.
1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO
EGB.
Benzin, Liter Zweitaktöl, Liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
MISCHEN
S Benzin und Öl stets in einem sauberen, für
Benzin zugelassenen Behälter mischen.
S Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das
gemischt werden soll, einfüllen. Danach
die gesamte Ölmenge einfüllen. Die Kraft-
stoffmischung mischen (schütteln). Dann
den Rest des Benzins dazugeben.
S Vor dem Einfüllen in den Tank der
Maschine die Kraftstoffmischung noch
einmal sorgfältig mischen (schütteln).
S Kraftstoff höchstens für einen Monat im
Voraus mischen.
S Wenn das Gerät über einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird, den Kraft-
stofftank entleeren und reinigen.
KETTENÖL
S Zum Schmieren empfehlen wir ein spezi-
elles Öl (Kettenschmieröl) mit guten
Hafteigenschaften.
S Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch
können Schäden an Ölpumpe, Schiene
und Kette entstehen.
S Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttem-
peratur geeignete Ölsorte (mit ents-
prechender Viskosität) zu verwenden.
S Bei Lufttemperaturen unter 0°C können
gewisse Öle dickflüssig werden. Dies
kann zu Überlastung der Ölpumpe führen
und hat Schäden an den Pumpenteilen zur
Folge.
S Informieren Sie sich bei Ihrer Ser-
vicewerkstatt über das geeignete
Kettenschmieröl.
TANKEN
W ARNUNG: Folgende Vorsichts-
maßnahmen verringern die Feuergefahr:
beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten;
den Motor abstellenund vor dem Tanken ein-
ige Minuten abkühlen lassen; den Tankdeck-
el stets vorsichtig öffnen, so dass sich ein
evtl. vorhandener Überdruck langsam ab-
bauen kann; den Tankdeckel nach dem
Tanken wieder sorgfältig zudrehen; die
Maschine vor dem Start immer aus dem
Auftankbereich und von der Auftankquelle
weg bewegen.
Um den Tankdeckel herum abwischen.
Kraftstoff-- und Kettenöltank regelmäßig
reinigen. Den Kraftstofffilter mindestens ein-
mal pro Jahr auswechseln. Verunreinigun-
gen im Tank führen zu Betriebsstörungen.
Vor dem Auffüllen durch kräftiges Schütteln
des Behälters sicherstellen, dass der Kraft-
stoff gut gemischt ist. Die Volumina von
Kettenöl-- und Kraftstofftank sind aufein-
ander abgestimmt. Deshalb stets Kettenöl
und Kraftstoff gleichzeitig nachfüllen.
W ARNUNG: Kraftstoff und Kraft-
stoffdämpfe sind sehr feuergefährlich. Beim
Umgang mit Kraftstoff und Kettenöl ist Vor-
sicht geboten. Es besteht besteht Feuer-,
Explosions- und Vergiftungsgefahr.
52
MONTAGE
1. Haltemuttern lösen, bis diese handfest
an der Kettenbremse anliegen.
2. Die Justierschraube im Uhrzeigersinn
drehen, bis die Kette auf der Unterseite
der Führungsschiene aufliegt.
Justier-
schraube
3. Kette mit dem Kombiwerkzeug bewe-
gen, um die Führungsschiene zu drehen
und prüfen, ob alle Kettenglieder in der
Nut der Führungsschiene liegen.
4. Spitze der Führungsschiene anheben,
um den Kettendurchhang zu prüfen.
Spitze der Führungsschiene loslassen,
unddie Justierschraube so lange drehen
(-Drehung), bis der Kettendurchhang
korrigiert ist.
Einstellung -- 1/4--Drehung
5. Spitze der Führungsschiene anheben
und die Haltemuttern mit dem Kombi-
werkzeug fest ziehen.
Haltemuttern
6. Bewegen Sie die Kette mit dem Ende
des Kombiwerkzeugs, um die
Führungsschiene zu drehen.
7. Wenn sich die Kette nicht dreht, ist sie zu
fest. Lösen Sie die Haltemuttern ein
wenig, und lösen Sie die Kette, indem
Sie die Einstellschraube entgegen den
Uhrzeigersinn drehen. Haltemuttern
wieder fest ziehen.
8. Wenn die Kette zu lose ist, hängt sie unter
der Führungsschiene durch. NIEMALS mit
einer zu lockeren Kette arbeiten.
HINWEIS: Die Kette ist richtig, wenn das
Gewicht der Kette nicht verursacht es bis un-
terhalb der Führungsstange (mit der
Kettensäge Sitzen in aufrechter Stellung)
durchhängen gespannt, aber die Kette im-
mer noch bewegt.
W ARNUNG:Falls die Säge mit einer
lockeren Kette verwendet wird, kann die
Kette von der Kettenführung springen, zu
ernsthaften Verletzungen des Benutzers
führen und/oder die Kette so beschädigen,
dass sie unbrauchbar wird. Wenn die Kette
von der Führungsschiene herunter springt,
untersuchen Sie jedes einzelne Glied auf
Schäden. Eine beschädigte Kette muss aus-
gebessert oder ersetzt werden.
W ARNUNG: Der Schalldämpfer
wird beim Betrieb sehr heiß und kühlt nur
langsam ab. Berühren Sie nicht den
Schalldämpfer und vermeiden Sie, dass
Kraftstoff oder trockenes Gras mit den
heißen Flächen in Berührung kommt.
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
KRAFTSTOFF
Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitakt-
motor ausgestattet und daher ausschließlich
mit einer Mischung aus Benzin und Zweitaktöl
zu betreiben. Um das korrekte Mischungsver-
hältnis sicherzustellen, muss die beizumis-
chende Ölmenge genau abgemessen werden.
Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken
sich auch kleine Abweichungen bei der Öl-
menge stark auf das Mischungsverhältnis aus.
W ARNUNG: Beim Umgang mit
Kraftstoff für gute Belüftung sorgen.
BENZIN
S Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin
verwenden.
S Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON)
empfohlen.
S Bei Benzin mit niedrigeren Oktanzahlen
als 90 kann im Motor ein sog. “Klopfen”
auftreten. Dies führt zu erhöhter Mo-
tortemperatur und verstärkter Belastung
der Lager, was schwere Motorschäden
verursachen kann.
S Wenn ständig mit hoher Drehzahl
gearbeitet wird (z.B. beim Entasten), ist
eine höhere Oktanzahl zu empfehlen.
Einfahren
Während der ersten 10 Stunden ist ein
Fahren bei zu hoher Drehzahl und über
längere Zeiträume zu vermeiden.
ZWEITAKTÖL
S Das beste Resultat und die beste Leistung
wird mit Universal, Universal powered by
McCulloch-Zweitaktmotoröl erzielt, das
speziell für unsere luftgekühlten Zweitakt-
motoren hergestellt wird.
S Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren, sog. Outboardoil
(TCW), verwenden.
S Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
S Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu
fettes Öl/Kraftstoff-Gemisch kann die
Funktion des Katalysators beeinträhtigen
und seine Lebensdauer reduzieren.
37
RÉPARATIONS ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: L ’entretien in-
correct pourrait provoquer des dommages sé-
rieux au moteur ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Débranchez
toujours le fil de la bougie quand vous ferez des
réparations, sauf les réglages de carburateur.
Nous vous recommandons de faire exécuter
toutes les opérations de maintenance et de ré-
glage non mentionnées dans ce manuel au-
près d’un point de service après--vente agréé.
ENTRETIEN
Vérifiez:
Niveau du Carburant Avant chaque...
utilisation
Lubrification de la Barra Avant chaque
utilisation
Tension de la Chaîne Avant chaque...
utilisation
Tranchant de la chaîne Avant chaque
utilisation
Pièces Endommagées Avant chaque..
utilisation
Bouchons Lâches Avant chaque......
utilisation
Fermoirs Lâches Avant chaque.......
utilisation
Pièces Lâches Avant chaque........
utilisation
Faire Inspection et Nettoyer:
Barre Avant chaque................
utilisation
Appareil complet Après chaque.......
utilisation
Filtre d’Air Chaque 5............
heures*
Frein de chaîne Chaque 5........
heures*
Écran pare--étincelles
et silencieux Chaque 25..........
heures *
Remplacer la bougie Annuellement..
Remplacer le filtre de
carburant Annuellement............
* Heures d’utilisation
FREIN DE CHAÎNE
AVERTISSEMENT: Si le collier de
frein est usé, il peutse casser lorsque le frein
de chaîne est activé. Si le collier de frein est
défectueux, le frein de chaîne n’arrêtera pas
la chaîne. La collier de frein devrait être rem-
placée par un distributeur autorisé de ser-
vice si n’importe quelle partie est usée moins
de 0,5 mm d’épaisseur. Sur un frein de
chaînes devraient être dépannés par un dis-
tributeur autorisé de service. Prenez votre
appareil à l’endroit de l’achat si acheté d’un
distributeur deservice, ouau marchand prin-
cipal autorisé le plus proche de service.
CONTRÔLE DE LA FONCTION
DE FREINAGE
ATTENTION: Le frein de chaîne doit être
vérifié plusieurs fois par jour. Le moteur doit
tourner en exécutant ce procédé. C’est le seul
exemple quand la sierra devrait être placée sur
la terre avec le fonctionnement de moteur.
Placez la tronçonneuse sur le sol. Serre z la
poignée arrière avec votre main droite et la
poignée avant avec votre main gauche. Appli-
quez la vitesse maximum en appuyant entière-
ment le gâchette des gaz. Activez le frein de
chaîne en tournant votre poignée gauche
contre le protège--mains sans relâcher la
poignée avant. La chaîne doit alors s’arrêter
immédiatement.
FILTRE A AIR
AVERTISSEMENT: Ne nettoyez
pas le filtre avec de l’essence ou un autre
solvant inflammable qui risquerait de provo-
quer un départ de feu et/ou des émissions de
gaz nocives.
Nettoyage du filtre à air :
Un filtre à air encras dim inue les performa n-
ces du moteur et augmente la consommation
de carburant et les émissions nocives. Net-
toyez--le toujours après 5 heures d’utilisation.
1. Nettoyez le couvercle et les parties avoisi-
nantes pour éviter que la saleté et la sciure
ne tombent dans la chambre du carbura-
teur lorsque vous enlevez le couvercle.
2. Retirez les pièces comme illustré.
3. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse.
Rincez-le à l’eau froide et propre. Lais-
sez-le sécher complètement à l’air avant
de le réinstaller.
4. Mettez quelques gouttes d’huile sur le
filtre; serrez le filtre pour répartir l’huile.
5. Réinstallez les piéces.
Filtre à air
Couvercle
du filtre à
air
Couvercle
du cylindre
38
RÉPARATIONS ET RÉGLAGES
MAINTENANCE DE LA BARRE
Si la tronçonneuse ne coupe que d’un côté, si
vous devez forcer dessus pour qu’elle coupe
ou si vous avez utilisé une quantité incorrecte
de lubrifiant pour la barre, il peut être nécess-
aire de porter la barre à la maintenance. Si la
barre est usée, elle risque d’endommager la
chaîne et de rendre la taille difficile.
Après chaque utilisation, assurez--vous le
interrupteur ON/STOP est en position
«STOP», puis enlevez la sciure de la barre--
guide et de trou du pignon.
Pour maintien de la barre--guide:
S Mettez l’interrupteur ON/STOP en position
«STOP».
S Desserrez et enlevez la écrous de la frein
de chaîne et la frein de chaîne. Enlevez la
barre et chaîne de la tronçonneuse.
S Enlevez la rainure de la barre et la trous de
huilage après toutes les 5 houres de la uti-
lisation.
Enlevez la sciure de la
rainure de la barre--guide
Trous de lubrification
S Un ébarbage des glissières de la barre--
guide est normal. Enlevez--le avec une
lime plate.
S Quand le haut de la glissière est inégal,uti-
lisez une lime plate pour redonner un bord
bien droit au bout et aux côtés.
Rainure comme
elle doit être
Rainure usée
Limez les
bords et les
côtés en carré
Remplacez la barre--guidequand la glissière
est usée, quand la barre--guide est tordue ou
craquelée ou quand un trop grand échauffe-
ment ou ébarbage des glissières se produit.
Si vous devez remplacer la barre--guide,
n’utilisez que celle qui est spécifiée pour
votre tronçonneuse dans la liste de pièces.
REMPLACEMENT DE LA BOU-
GIE
La bougie doit être remplacée chaque année
pour vous assurer que le moteur démarre plus
facilement et fonctionne mieux. Le temps d’al-
lumage est prédéfini et ne peut être réglé.
1. Desserrez les 3 vis de la couvercle du
cylindre.
2. Enlevez la couvercle du cylindre.
3. Enlevez la couvercle de la bougie.
4. Enlevez la bougie du cylindre et jettez-la.
5. Remplacez-la par une bougie Champion
RCJ--7Y et serrez-la avec une c à tube.
Serrez correctement. L’écartement doit
être de 0,5 mm.
6. Réinstallez le couvercle de la bougie.
7. Réinstallez la couvercle du cylindre et
les 3 vis. Serrez correctement.
Bougie
Couvercle
de la
bougie
Couvercle
du cylindre
AFFUTAGE DE LA CHAINE
AVERTISSEMENT: Une méthode
d’affûtage et/ou un entretien du calibre de pro-
fondeur inapproprié accroît les risques de recul
et de blessures graves.
AVERTISSEMENT: Portez tou-
jours des gants de sécurité lorsque vous
manipulez la chaîne. Celle--ci est très tran-
chante et peut vous couper mêmelorsqu’elle
est immobile.
Les conditions ci--dessous requièrent l’affûtage
de la chaîne :
S La réduction de la taille des copeaux de bois.
Une chaîne émoussée finit par produire de la
poudre de sciure. Notez que le bois pourri ou
en décomposition ne produit pas de beaux
copeaux.
S La scie coupe d’un seul côté ou en biais.
S La scie doit être poussée à travers la
coupe.
Outils nécessaires :
S Une lime ronde de 4 mm (5/32 pouce) de
diamètre et un porte--lime
S Une lime plate
S Un outil indicateur de profondeur
POUR AFFÛTER LA CHAÎNE :
1. Mettez l’interrupteur ON/STOP en position
ST OP.
2. Vérifiez la tension de la chaîne. Réglez--la
au besoin.
3. Affûtez les couteaux.
S Pour affûter les couteaux, placez le
porte--lime (90° ) sur le tranchant supé-
rieur du couteau et du calibre de pro-
fondeur .
REMARQUE : La chaîne est dotée
de couteaux sur son côté droit et sur
son côt é gauche.
Calibre de
Profondeur
Lime
Porte--lime
Couteaux
90°
51
MONTAGE
5. Schieben Sie die Führungsschiene auf
den Stehbolzen, bis sie an das Antrieb-
sritzel anstößt.
Schiene
Schraubbolzen
6. Bereiten Sie die Kette vor, indem Sie die
korrekte Laufrichtung prüfen. EineNicht-
beachtung der Abbildungen kann leicht
zu umgekehrtem Ketteneinsatz führen.
Folgen Sie den Abbildungen der Kette
zur Ermittlung der korrekten Laufrich-
tung.
DIE SCHNEIDZÄHNE
MÜSSEN IN LAUFRICHTUNG
DER KETTE ZEIGEN
Spitze
der
Schiene
Schneidzahn
Kettenglieder
Schneidezahn
Tiefenmesser
Kettenglieder
7. Die Kette über und hinter die Kupplung
bringen und die Kettenglieder in den Um-
lenkstern einziehen.
8. Die Unterseite der Kettenglieder zwischen
die Zähne des Kettenantriebs an der
Spitze der Führungsschiene einführen.
9. Kettenglieder in die Nut der
Führungsschiene einführen.
10. Die Führungsschiene nach vorn ziehen
bis die Kette satt in der Führungsschien-
ennut anliegt. Prüfen Sie, dass alle
Kettenglieder in der Nut der
Führungsschiene liegen.
11. Installieren Sie nun den Kupplungsdeckel,
und vergewissern Sie sich, dass der Ver-
stellstift im unteren Loch an der
Führungsschiene positioniert ist. Dieser
Stift bewegt die Schiene vorwärts und
rückwärts mit dem Drehen des Schraube.
Kupplungsdeckel
Unteres
Loch
Schiene
Verstellstift
12. Montieren Sie die Haltemuttern, und
ziehen Sie sie handfest an. Sowie die
Kette gespannt ist, müssen die Halte-
muttern angezogen werden.
KETTENSPANNUNG (Einschließlich
Geräten mit bereits installierter
Kette)
W ARNUNG: Tragen Sie immer
Schutzhandschuhe, wenn Sie die Kette an-
fassen. Die Kette ist scharf und kann Sie
auch verletzen, wenn sie sich nicht bewegt!
HINWEIS: Achten Sie beim Spannen der
Kette darauf, dass die Haltemuttern des
Schwerts nur handfest angezogen sind. Ein
Spannen der Kette mit fest angezogenen
Haltemuttern kann Schäden verursachen.
Prüfen der Spannung:
Bewegen Sie die Kette mit dem Ende des
Kombiwerkzeugs Schraubenzieher/
Schraubenschlüssel/Zündkerzenschlüssel
vorrts und ckwärts. Lässt sich die Kette
nicht drehen, ist die Spannung zu hoch. Ist
sie zu locker, hängt die Kette nach unten
durch.
Haltemuttern
Schiene
Justierschraube
Kombiwerkzeug:
Schraubenzieher/
Schraubenschlüssel/
Zündkerzenschlüssel
Einstellen der Spannung:
Die richtige Kettenspannung ist sehr wichtig.
Die Kette weitet sich im Gebrauch aus. Dies
gilt besonders für die ersten Male, die Sie mit
der Kette arbeiten. Prüfen Sie vor jedem Ein-
satz oder Betanken des Geräts die Span-
nung der Kette.
50
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
W ARNUNG: VERLASSEN SIE
SICH NIEMALS AUF DIE IN DER SÄGE EIN-
GEBAUTEN SICHERHEITSVORRICH-
TUNG-EN.DIESÄGESOLLTEIMMER
ORDNUNGSGEß UND MIT ÄUßER-
STER VORSICHT BETRIEBEN WERDEN,
UM EINEN RÜCKSCHLAG ZU VERMEI-
DEN. Kettensägenschienen und Sägeketten
mit vermindertem bzw. niedrigem Rückschlag
verringern die Möglichkeit und das Ausmaß
des Rückschlags und sind zu empfehlen.
Diese Säge ist mit einer rückschlaghemmen-
den Schiene und Kette ausgerüstet. Reparatu-
ren der Kettenbremse sind ausschließlich von
einem autorisierten Fachbetrieb auszuführen.
Bringen Sie Ihr Gerät zur Verkaufsstelle, falls
diese einen technischen Kundendienst zur
Verfügung stellt bzw. zu einem autorisierten
Reparaturdienst.
S Kommt die Spitze des Sägeschwerts mit
Objekten in Berührung, kann es zu einer
blitzschnellen RÜCKSCHLAGREAK-
TION kommen, bei der das Kettenschwert
nach oben und hinten (in Richtung des Be-
dieners) geschlagen wird.
S Wird die Kette oben am Kettenschwert
eingeklemmt, kann die Kettensäge
plötzlich zurückschnellen.
S Diese Reaktionen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über die Kettensäge
verlieren, was ernsthafte Verletzungen zur
Folge haben kann. Verlassen Sie sich
nicht auf die Sicherheitseinrichtungen, mit
denen Ihre Kettensäge ausgestattet ist.
MONTAGE
Sie sollten bei dieser Arbeit Schutzhand-
schuhe tragen.
ANBRINGEN DER ANSCHLAGS-
KRALLE (wenn nicht schon montiert)
Die Anschlagskralle dient beim Fällen als
Drehpunkt.
1. Entfernen Sie die Haltemuttern und den
Kupplungsdeckel.
2. Befestigen Sie die Anschlagskralle wie
in der Abbildung dargestellt mit den zwei
Schrauben.
SCHWERT UND KETTE MONTIER-
EN (wenn nicht schon montiert)
W ARNUNG: Wenn die Kettensäge
bereits zusammengebaut ist, überprüfen Sie
alle Montageschritte der Reihe nach. Tragen
Sie immer Schutzhandschuhe, wenn Sie die
Kette anfassen. Die Kette ist scharf und
kann Sie auch verletzen, wenn sie sich nicht
bewegt!
1. Entfernen Sie die Haltemuttern und den
Kupplungsdeckel.
2. Entfernen Sie die Transportsicherung
(falls nicht schon geschehen).
Kupplungsdeckel
Haltemuttern
Transport-
sicherung
Kombiwerkzeug:
Schraubenzieher/
Schraubenschlüssel/
Zündkerzenschlüssel
3. Die Kettenspannung wird über eine Justi-
erschraube und einen Mitnehmerzapfen
reguliert. Bei der Montage des
Kettenschwerts muss der Mitnehmerzap-
fen der Justierschraube in das Loch im
Kettenschwert greifen. Der Mitnehmerzap-
fen wird durch Drehen an der Justiers-
chraube hin und her bewegt. Stellen Sie
vor Montage des Schwerts sicher, dass
Sie die Position der Justierschraube
kennen. Siehe Abbildung unten.
Justierschraube für Kettenspannung
Innenansicht
des
Kupplungs-
deckels
4. Drehen Sie die Verstellschraube per Hand
gegen den Uhrzeigersinn, bis der Verstell-
stift den Stoppschalter gerade so berührt.
Dadurch kommt der Stift der korrekten Po-
sition sehr nahe. Eine Feineinstellung kann
bei der Montage der Schiene erforderlich
werden.
39
RÉPARATIONS ET RÉGLAGES
S Maintenez les lignes indicatrices de
30° du porte--lime parallèle s au guide
et au centre de la chaîne.
Couteau
x
Couteaux
Lignes indicatrices
de 30°
S Affûtez d’abord tous les couteaux d’un
côté de la chaîne. Affûtez de l’intérieur
vers l’extérieur. Puis, tournez la chaîne
et répétez la procédure pour l’autre
côté de la chaîne.
S Affûtez avec des mouvements avant
seulement : 2 ou 3 mouvements par
bord tranchant.
S Tous les couteaux doivent avoir la
même longueur .
S Limez jusqu’à ce que disparaissent les
dommages que présentent éventuelle-
ment les bords tranchants (latéral et
supérieur) du couteau.
Tous les couteaux
doivent avoir la
même longueur
Enlevez les parties
endommagées
Supérieur
Latéral
S Limez la chaîne conformément aux
spécifications, tel qu’illustré.
30°
80°
60°
Coin arrondi
0,65 mm
Bien
Angle d’approche
Mal
Coin anguleux
A
ngle d’approche incorrect
AVERTISSEMENT: Suivez les in-
structions du fabricant de la chaîne pour obten-
ir le bon angle d’approche. Un angle d’ap-
proche inappropr accroît les risques de recul
et de blessures graves.
4. Vérifiez et abaissez les calibres de profon-
deur .
Outil Indicateur
de Profondeur
Calibre de
Profondeur
Lime
S Placez l’outil indicateur de profondeur
sur le couteau.
S Si le calibre de profondeur est plus haut
que l’outil indicateur de profondeur, li-
mez--le pour qu’il soit au niveau de la
partie supérieure de l’outil.
S Maintenez l’arrondi du coin avant du
calibre de profondeur avec une lime
plate.
REMARQUE : L ’extrémité su-
périeure du calibre de profondeur doit
être plate avec la moitié avant, arrondie
avec une lime plate.
Si vous avez besoin d’aide supplémentaire ou
si vous n’êtes pas certain de la procédure à
suivre, communiquez avec un distributeur
autorisé de service.
REGLAGE DU CARBURATEUR
AVERTISSEMENT: Durant la plus
grande partie de ce travail, la chaîne tour-
nera. Portez votre équipement de protection
et suivez toutes les règles de sécurité. La
chaîne ne doit pas bouger quand le moteur
est au ralenti.
Le carbureteur a été soigneusement réglé à
l’usine, mais des réglages peuvent être
requis si vous remarquez ce qui suit :
S La chaîne bouge quand le moteur est au ra-
lenti. Voir RALENTI--T procédure de ré-
glages.
S La tronçonneuse refuse de tourner au ra-
lenti. Voir RALENTI--T procédure de ré-
glages.
Ralenti--T
Permettez au moteur de tourner au ralenti.
Si la chaîne bouge, le ralenti est trop rapide.
Si le moteur s’arrête, le ralenti est trop lent.
Ajustez la vitesse jusqu’à ce que le moteur
tourne sans mouvement à chaîne (ralenti
trop rapide) ou s’arrêter (ralenti trop lent). La
vis au ralenti se trouvent juste au dessus de
la poire d’amorçage et est marquée T.
S Tournez la vis du ralenti (T) dans le sens de
l’horloge pour augmenter la vitesse du mo-
teur .
S Tournez la vis du ralenti (T) dans le sens
contraire de l’horloge pour baisser la vi-
tesse du moteur .
40
STOCKAGE
AVERTISSEMENT: Laissez le
moteur refroidir et prenez toutes les mesu-
res de sécurité avant de l’entreposer ou de le
transporter dans un véhicule. Entreposez
l’appareil et le carburant dans un endroit il
ne risque pas d’y avoir d’étincelles ou de
flammes provenant de chauffe--eau, de mo-
teurs électriques, interrupteurs, etc. Entre-
posez l’appareil avec le dispositif de sûreté
en place. Positionnez l’appareil de façon à
ce qu’aucun objet coupant ne puisse blesser
accidentellement un passant. Ne le laissez
jamais à la portée des enfants.
S Videz l’appareil de son carburant avant de
l’entreposer. Faites tourner le moteur jus-
qu’à ce qu’il s’arrête.
S Nettoyez l’appareil avant de l’entreposer.
Faites tout particulièrement attention à
l’admission d’air dans l’endroit l’appa-
reil est entreposé. Veillez à ce que l’air ne
contienne pas de particules. Utilisez un
détergent doux et une éponge pour net-
toyer les surfaces en plastique.
S N’entreposez pas l’appareil ou le carbu-
rant dans un endroit fer les vapeurs
de carburant peuvent être en contact avec
des étincelles ou des flammes provenant
de chauffe--eau, moteurs électriques, in-
terrupteurs, chaudières, etc.
S Entreposez l’appareil dans un endroit sec,
hors de la portée des enfants.
S Avant de remiser la machine pour une
période prolongée, veiller à ce qu’elle soit
bien nettoyée et que toutes les mesures
d’entretien aient été effectuées.
S La protection pour le transport doit toujours
être montée sur l’équipement de coupe au
cours du transport et du remisage de la
machine, pour éviter tout contact involontaire
avec la chaîne acérée. Même une chaîne
immobile peut blesser gravement la
personne qui la heurte.
AVERTISSEMENT: Lors de l’en-
treposage, il est important de prévenir la forma-
tion de dépôt de caoutchouc dans les parties
essentielles du système d’alimentation, tel que
le carburateur, le filtre à carburant, les durites
ou le réservoir . Les carburants coupés avec de
l’alcool (aussi appelés carburol, ou utilisant de
l’éthanol ou du méthanol) peuvent provoquer
de l’humidité, laquelle peut à son tour provo-
quer la séparation du mélange du carburant et
la formation d’acide durant l’entreposage. Les
gaz acides peuvent endommager le moteur.
PROBLÈME CAUSE REMÈDE
Le moteur
ne démar-
rer pas ou
ne tourne
que quel-
ques
instants
après le
démarrage
1. Interrupteur sur arrêt.
2. Moteur noyé.
3. Réservoir d’essence vide.
4. La bougie ne fait pas feu.
5. Le carburant n’atteint pas le
carburateur.
Le moteur
ne tourne
pas bien au
ralenti
1. Réglage du ralenti requise.
2. Le carburateur exige un réglage.
1.Voir “Réglages du carburateur”
dans la section Service.
2.Contactez un distributeur autorisé
de service.
1. Filtre à air sale.
2. Bougie encrassée.
3. Le frein de chaîne est actionné.
4. Le carburateur exige un réglage.
Le moteur
refuse d’ac-
célérer,
manque de
puissance
ou meurt
sous la
charge
1.Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
2.Nettoyer ou remplacer la bougie et
régler l’écartement.
3.Désactionné le frein de chaîne.
4.Contactez un distributeur autorisé
de service.
Le moteur
fume exces-
sivement
1. Mélange de carburant incorrect.
1. Vider le réservoir du carburant et le
remplir du bon mélange.
TABLEAU DE D
É
PANNAGE
1.Mettre l’interrupteur sur mise en
route (ON).
2.Voir “Instructions de démarrage”.
3.Remplir le réservoir du bon
mélange de carburant.
4.Poser une nouvelle bougie.
5.Voir si le filtre à essence est sale.
Le remplacer. Voir si le tuyau
d’essence est entortillé ou brisé.
Réparer ou remplacer.
AVERTISSEMENT: Toujours arrêtez l’unité et débranchez la bougie d’allumage
avant d’exécuter tout le recommandé ci--dessous excepté les remèdes qui exigent
fonctionnement de appareil.
Au ralenti,
la chaîne
bouge.
1. Réglage du ralenti requise.
2. Réparation de l’embrayage
requise.
1. Vo ir “Réglages du carburateur
dans la section Service.
2. Contactez un distributeur autorisé
de service.
49
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
S Sägen Sie nur mit Vollgas. Wenn sich die
Kette nicht mit Höchstgeschwindigkeit be-
wegt, besteht erhöhte Gefahr von Rück-
schlagreaktionen.
S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder
Ast.
S Lassen Sie beim Weitersägen in einemzu-
vor begonnenen Schnitt extreme Vorsicht
walten.
S Beginnen Sie Schnitte niemals mit der
Spitze der Schiene (Stichsägeschnitt).
S Achten Sie auf rutschende Baumstämme
oder andere Kräfte, die die Kette einklem-
men oder in das Sägeschwert fallen könn-
ten.
S Verwenden Sie die rückschlagreduzierende
Schiene und die entsprechende Kette für
Ihre Säge.
KONTROLLIEREN DES GERÄ TS
Halteposition der Hände nie vertauschen
Immer links von der
Säge stehen
Daumen
unter den
Handgriff
Daumen unter den
Handgriff
Ellbogen durchge-
drückt
S Halten Sie die Säge während des Betriebs
immer mit beiden Händen fest und lassen
Sie sie nicht los. Durch einen sicheren
Griff vermeiden Sie die Rückschlaggefahr
und können das Gerät jederzeit kontrollie-
ren. Halten Sie den vorderen Handgriff so,
dass der linke Daumen unter dem Hand-
griff liegt. Halten Sie den hinteren Hand-
griffimmer mit der rechten Hand fest un-
geachtet, ob Sie Rechts-- oder
Linkshänder sind. Halten Sie den Ellbo-
gen Ihres linken Arms durchgedrückt.
S Halten Sie beim Schneiden durch den gan-
zen Stamm die linke Hand am vorderen Griff
immer so, dass sie sich in einer geraden Li-
nie zu Ihrer rechten Hand (am hinteren Griff)
befindet. Vertauschen Sie niemals die Halte-
position der beiden Hände.
S Achten Sie darauf, dass Sie sicher und
gleichmäßig auf beiden Beinen stehen.
S Stehen Sie immer leicht links von der Sä-
ge, damit sich Ihr Körper nicht in einer Linie
mit der Sägekette befindet.
S Überstrecken Sie Ihren Körper nicht. Sie
könnten das Gleichgewicht und die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
S Sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Über
Schulterhöhe ist es schwierig, die Ketten-
säge unter Kontrolle zu halten.
SICHERHEITSEINRICHTUN-
GEN GEGEN RÜCKSCHLAG
W ARNUNG: Ihre Kettensäge verfügt
über folgende Sicherheitseinrichtungen, die die
Gefahr durch Rückschlag reduzieren helfen.
Diese Sicherheitseinrichtungen können Rück-
schlagreaktionen jedoch nicht vollkommen
verhindern. Verlassen Sie sich beim Arbeiten
nicht nur auf die Sicherheitseinrichtungen. Be-
folgen Sie alle Sicherheits-- und Wartungshin-
weise und Anleitungen dieser
Bedienungsanweisung, um Rückschlagreak-
tionen und andere Kräfte zu vermeiden, die zu
ernsthaften Verletzungen führen können.
S Die ckschlagreduzierende Schiene wurde
mit einem kleinen Umlenkstern--
Durchmesser versehen, um die
Rückschlagzone an der Schwertspitze klein
zu halten. Die rückschlagreduzierende
Schiene soll die Ernsthaftigkeit
demonstrieren und die Zahl der
Rückschläge erheblich verringern.
Kettenschwert
mit großem
Umlenkstern
K
ettenschwert
mit kleinem
Umlenkstern
Gefahren-
bereich
Gefahren-
bereich
S Die rückschlagreduzierende Sägekette
verfügt zwischen den Sägegliedern über
einen Tiefenanschlag und ein Verbin-
dungsstück, die die Rückschlagkräfte ab-
lenken und ein allmähliches Eingreifen der
Sägezähne in das Holz ermöglichen.
Rückschlagre-
duzierende
Kette
Tiefenbegrenzer
Kettenglieder
Verbindungsstück
lenkt Rückschlagkräfte
ab und führt zu einem
allmählichen Eingreifen
der Sägezähne in das
Holz
S Der Handschutz vermindert die Gefahr,
dass Ihre linke Hand beim Abrutschen vom
vorderen Griff mit der Kette in Berührung
kommt.
S Die vorderen und hinteren Handgriffe wur-
den mit Abstand zueinander und in einer
Linie angeordnet. Der Abstand der Hand-
griffe und die Anordnung in einer Linie sor-
gen dafür, dass die Kettensäge gut in der
Hand liegt und dass sich die Drehbewe-
gung bei einem Rückschlag in Richtung
des Bedieners beherrschen lässt.
48
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
S Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile,
die für McCulloch empfohlen werden.
VORSICHT BEIM UMGANG MIT
TREIBSTOFF
S Beim Umgang mit Treibstoff und beim Be-
trieb der Kettensäge darf nicht geraucht
werden.
S Stellen Sie sicher, daß beim Mischen oder
Betanken von Treibstoff keine Funken oder
offenes Feuer auftreten können. Rauchen,
offenes Feuer oder Arbeiten, die Funkenflug
verursachen, sollten daher unterbunden
werden. Das Betanken sollte erst erfolgen,
wenn die Kettensäge abgekühlt ist.
S Das Mischen und Betanken von Treibstoff
sollte stets im Freien und auf dem Boden
erfolgen. Lagern Sie den Treibstoff an ei-
nem kühlen, trockenen und gut belüfteten
Ort und verwenden Sie ausschließlich
geeignete Behältnisse. Wischen Sie ver-
schütteten Treibstoff vor dem Starten der
Säge auf.
S Starten Sie die Kettensäge erst, wenn Sie
mindestens 3 Meter von dem Ort der Be-
tankung entfernt sind.
S Schalten Sie den Motor aus und lassen
Sie die Kettensäge an einem Ort abküh-
len, an dem keine Brandgefahr z. B. durch
trockene Blätter, Stroh oder Papier be-
steht. Entfernen Sie vorsichtig den
Tankdeckel und betanken Sie das Gerät.
S Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem
Ort, der sicher vor Funkenflug und offe-
nem Feuer von Geräten wie Wassererhit-
zern, Elektromotoren, Stromschalten,
Öfen usw. ist.
RÜCKSCHLAG
W ARNUNG: Rückschlag kann zu
ernsthaften Verletzungen führen und sollte
unter allen Umständen vermieden werden.
Unter ckschlag versteht man die
rückwärtige, nach oben gerichtete oder
plötzliche Vorwärtsbewegung der Schiene,
wenn die obere Spitze der Schiene mit einem
Objekt wie beispielsweise einem Baumstamm
oder Ast in Kontakt kommt oder, wenn die
Kette der Säge im Schnitt einklemmt. Kontakt
mit einem Fremdkörper im Holz kann ebenfalls
zu Kontrollverlust der Kettensäge führen.
S Drehrückschlag kann auftreten, wenn die
laufende Kette mit einem Objekt an der obe-
ren Schienenspitze in Kontakt kommt. Das
kann ein Eindringen der Kette in das Objekt
verursachen, was die Kette momentan
stoppt. Daraus resultiert eine blitzschnelle
rückwärtige Bewegung, wodurch das
Schwert nach oben und rückwärts gegen
den Maschinenführer ausschlägt.
S Klemmrückschlag kann auftreten, wenn
die laufende Kette entlang der Oberseite
der Schiene im Schnitt verklemmt und
plötzlich stoppt. Das plötzliche Anhalten
der Kette führt zu einer Umkehrung der
Kettenbewegung und verursacht, dass
sich die Säge in umgekehrter Richtung zur
Kettenumdrehung bewegt. Die Säge be-
wegt sich dadurch rückwärts demMaschi-
nenführer entgegen.
S Einzug kann auftreten, wenn die laufende
Kette entlang der Unterseite der Schiene
im Schnitt verklemmt und plötzlich stoppt.
Dadurch wird die Säge nach vorn und vom
Maschinenführer weg gezogen, was zu
Kontrollverlust der Säge führen kann.
So vermeiden Sie Rückschlag durch Ein-
klemmen:
S Vermeiden Sie Situationen, bei denen die
Kette oben an der Schiene eingeklemmt
oder anderweitig gestoppt werden kann.
S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder
Ast.
S Drehen Sie die Säge beim Herausziehen
aus einem Schnitt auf keinen Fall von un-
ten durch den Stamm.
Sovermeiden Sie einEinziehen der Säge:
S Mit Vollgas arbeiten, halten Sie das Ge-
häuse der Kettensäge gegen das Holz,
wenn Sie mit dem Sägen beginnen.
S Setzen Sie Keile aus Plastik oder Holz ein.
Verwenden Sie niemals Metallgegenstände,
um den Schnitt zu spreizen.
Bewegung beim
Rückschlag
Arbeitsbereich
freihalten
Hindernisse vermeiden
REDUZIEREN SIE DIE GEFAHR
DURCH RÜCKSCHLAG
S Seien Sie sich der Gefahren des Rück-
schlags bewußt. Wenn Sie die Prinzipien
des Rückschlags verstehen, reduzieren
Sie das Überraschungsmoment, das zu
Unfällen beiträgt.
S Achten Sie stets darauf, dass die Spitze der
Schiene niemals mit Objekten in Berührung
kommt.
S Sorgen Sie dafür, dass Ihr Arbeitsbereich
frei von anderen Bäumen, Ästen, Steinen,
Zäunen, Baumstümpfen usw. ist. Entfer-
nen oder umgehen Sie mögliche Hinder-
nisse, die beim Sägen eines Baum-
stamms oder Astes mit der Kette in
Berührung kommen könnten.
S Achten Sie darauf, dass die Kette stets gut
geschärft und ausreichend gespannt ist.
Eine lose oder stumpfe Kette erhöht die
Gefahr von Rückschlagreaktionen. Befol-
gen Sie die Anweisungen des Kettenher-
stellers zum Schärfen und Warten der Säge.
Überprüfen Sie die Kettenspannung regel-
mäßig, jedoch nie bei laufendem Motor.
Stellen Sie sicher, dass die Haltemuttern
nach dem Spannen der Kette wieder fest
angezogen werden.
41
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
CS 330 CS 360 CS 370 CS 400
Moteur
Cylinde, cm
3
33 36 40 42
Course,mm 32323232
Régime de ralenti, tr/min 3000 3000 3000 3000
Puissance, kW 1,2/9000 1,3/9000 1,4/9000 1,5/9000
Système d’allumage
Bougie Champion Champ ion Champion Champion
RCJ-7Y RCJ-7Y RCJ-7Y RCJ-7Y
Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres 0,3 0,3 0,3 0,3
Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8 4 -- 8
Contenance du réservoir d’huile, litres 0,2 0,2 0,2 0,2
Type de pompe à huile Au tomatique Automatique Automatique Automatique
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec
réservoirs vides, kg 5,5 5,5 5,5 5,5
Émissions sonores
(voir Remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 108,7 108,7 108,7 108,7
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB(A) 113 113 113 113
Niveaux sonores
(voir Remarque 2)
Ni ve au de pre ssi on sonore équ ival e n t mesu r é à
l’oreille de l’utilisateur, dB(A) 99,7 99,7 99,7 99,7
Niveaux de vibrations équivalents, a
hveq
(voir Remarque 3)
Poignée avant, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Poignée arrière, m/s
2
2,4 2,4 2,4 2,4
Chaîne/barre-guide
Longueur de barre standard, pouces/cm 14/35, 16/40, 18/45
Longueurs de barre recommandées, pouces/cm 14--18 / 35--45
Longueur de coupe effective, pouces/cm 13--17 / 34--44
Pas, pouces 0,375 / 3/8
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouc es/mm 0,050/1,3
Type de roue d’entraînement/nombre de dents 6
Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s 18,5
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
)
selon la directive UE 2000/14/CE.
Remarque 2: Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme
d’énergie pondérée pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statisti-
que typique pour le niveau de pression sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1
dB(A).
Remarque 3: Le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d’énergie
pondérée pour les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de
vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

MC CULLOCH CS330 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tronçonneuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire