Little GIANT APCP-1700 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de piscine hors terre
Taper
Manuel utilisateur
3
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT
FECTEUX • PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION
Pump will not shut off.
Le moteur de la pompe ne
s'arrête pas.
La bomba no se apaga.
Stuck float. • Flotteur bloqué. • Mecanismo flotante
obturado.
Clean area around float. • Nettoyer l'aire autour du flotteur. • Limpie alred-
edor del área del mecanismo flotante.
Defective switch. • Interrupteur défectueux.
• El interruptor está defectuoso.
Contact factory. • Contacter l'usine. • Póngase en contacto con la fábrica.
Pump is air locked. La pompe fait un blocage
par l'air. La bomba está bloqueada por una
bolsa de aire.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times
to clear air from pump. • Couper l'alimentation électrique pendant environ
une (1) minute et redémarrer. Répéter à plusieurs reprises pour purger l'air à
l'intérieur de la pompe. • Apague la enera durante aproximadamente 1 minuto,
luego vuelva a encenderla. Repita este procedimiento varias veces para eliminar
el aire de la bomba.
Liquid inflow matches or exceeds pump capacity.
• L'entrée de liquide correspond à ou dépasse la
capacité de la pompe. El quido inducido por
gravedad es igual a la capacidad de la bomba o
la excede.
Larger pump required, or multiple pumps. See capacity sizing information.
• Pompe plus grosse requise; ou utiliser plusieurs pompes. Consulter les
informations sur la capacité. • Se requiere una bomba con mayor capacidad,
o varias bombas. Consulte la informacn sobre la determinación de capacidad.
Frozen water in discharge hose. • Eau gelée dans
le boyau d'évacuation. • Hay agua congelada en la
manguera de descarga.
Thaw hose or replace hose. Faire dégeler ou remplacer le boyau.
• Descongele la manguera o reemplácela.
Pump runs but does not
discharge liquid.
La pompe fonctionne mais il n'y
a pas d'écoulement de liquide.
La bomba funciona, pero no
descarga líquido.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante
pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para
la bomba.
Check for rating table. • Vérifier le tableau d'évaluation. • Estudie la tabla de
capacidad.
Inlet to impeller plugged. Arrivée de la roue à aubes
obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y
límpiela.
Pump is air locked. • Présence d'une poche d'air dans
la pompe. La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above) • (Voir ci-dessus la solution.) • (Remítase a la
solución anterior.)
Frozen water in discharge hose. • Eau gelée dans
le boyau d'évacuation. • Hay agua congelada en la
manguera de descarga.
Thaw hose or replace hose. • Faire dégeler ou remplacer le boyau.
• Descongele la manguera o reemplácela.
Pump does not deliver rated
capacity.
La pompe ne pompe pas le
volume normal.
La bomba no impele a su
capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour
la pompe. • Altura de impulsn excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de
la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse
pas assez puissants.Voltaje demasiado bajo,
velocidad demasiado baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate
voltage. • S'assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur
la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para
cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction
de la roue à aubes ou du tuyau d'écoulement.
• La rueda móvil en el tubo de descarga es
ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe
pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuy-
aux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de
óxido o corrosión.
Pump cycles continually.
La pompe recommence son
cycle sans s'arrêter.
La bomba se enciende y
apaga continuamente.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid
to drain back onto cover. • Pas de clapet anti-retour
sur les longs conduits d'évacuation permettant au
liquide de retourner sur la bâche. • No hay válvula
de retención en una tubería de descarga larga, lo
que permite que el líquido regrese a la cubierta.
Install a check valve in discharge line. • Installer un clapet anti-retour dans
le conduit d'évacuation. • Instale una válvula de retención en la línea de
descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d'arrêt.
• Escape en la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d'arrêt pour
obtenir un bon fonctionnement. Verifique que la lvula de retención
funcione correctamente.
Switch failed. • Interrupteur défaillant. El interruptor
falló.
Have pump serviced. • Procéder à l'entretien de la pompe. • Lleve la bomba
para que sea reparada.
Volute clogged. • Volute obstruée. • El espiral está
obstruido.
Clean screen and basket. • Nettoyer la grille et le panier. • Limpie la malla
y la cesta.
Switch float stuck. • Flotteur coincé. • El interruptor
del mecanismo flotante está obturado.
Remove access screen and clean debris from float. • Enlever la grille d'accès
et nettoyer les débris sur le flotteur. • Quite la malla de acceso y limpie los
desperdicios del mecanismo flotante.
Motor failure. • Défaillance du moteur. • El motor
falló.
Have pump serviced. • Procéder à l'entretien de la pompe. • Lleve la bomba
para que sea reparada.
Thermal protector activated. • Interrupteur ther-
mique activé. • Se activó el protector térmico.
Allow pump to cool. • Laisser la pompe refroidir. • Deje que se enfríe la
bomba.
GFCI device activated. • Disjoncteur de fuite à la
terre activé. • Se activo el dispositivo GFCI.
Inspect allelectrical connections and reset GFCI. Inspecter toutes les
connexions électriques et réactiver le disjoncteur de fuite à la terre. • Inspeccione
todas las conexiones eléctricas y restablezca el GFCI.
4
F INTRODUCTION
LIRE ATTENTIVEMENT LES DIRECTIVES AVANT DE PROCÉDER
À L'INSTALLATION, À L'UTILISATION OU À L'ENTRETIEN DE LA
POMPE LITTLE GIANT. SE PROTÉGER AINSI QUE LES AUTRES
EN OBSERVANT TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ, DE
MÊME QUE LES DIRECTIVES SUPPLÉMENTAIRES INCLUSES
AVEC CET ÉQUIPEMENT. LE NON-RESPECT DES DIRECTIVES
PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES ET/OU DES DOMMAGES
MATÉRIELS ! CONSERVER CES DIRECTIVES AFIN DE POUVOIR
LES CONSULTER PLUS TARD.
DIRECTIVES DE SECURITE
Lors de l'installation de cet équipement électrique, toujours suivre
les précautions de sécurité élémentaires, y compris ce qui suit :
1. LIRE ET SUIVRE TOUTES LES DIRECTIVES.
2.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de blessures,
ne jamais permettre aux enfants d'utiliser ce produit sans
surveillance adéquate.
3.
AVERTISSEMENT : Risque de charge électrique. Ne
connecter qu'à une prise mise à la terre et protégée par un
disjoncteur de fuite à la terre. Contacter un électricien qualifié
s'il est impossible de s'assurer que le réceptacle est protégé
par un disjoncteur de fuite à la terre.
4.
AVERTISSEMENT : Ne pas enterrer le câble. Placer le câble de
façon à duire au minimum les risques de dommages provenant
des tondeuses à gazon, taille-haies et autres équipements.
5.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque de décharge
électrique, remplacer immédiatement tout câble endommagé.
Contacter le fabricant pour remplacer le câble d'alimentation.
6.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque de décharge
électrique, ne pas utiliser de câbles d'extension pour brancher
l'appareil à une source d'alimentation électrique ; utiliser une
prise adéquatement située.
7. Ne jamais pomper de produits chimiques ou de liquides
corrosifs avec cette pompe. Ceci pourrait endommager
l'intégrité de l'enveloppe et provoquer un court-circuit. Cette
pompe a subi une évaluation pour une utilisation avec de l'eau
seulement.
8. Ne jamais pomper du carburant ou d'autres fluides à faible
point d'inflammabilité avec cette pompe. Une explosion ou un
incendie pourraient survenir. Cette pompe a subi une évalua-
tion pour une utilisation avec de l'eau seulement.
9. Ne pas pomper à vide. Utiliser cette pompe sans eau peut
endommager l'intégrité de l'enveloppe et provoquer un court-
circuit.
10. Si un entretien est requis, procéder avec précaution. La
pompe et les aires environnantes peuvent être recouvertes
d'eau. Ne jamais brancher ou débrancher l'appareil lorsque
l'on se trouve sur une surface mouillée ou humide. Au besoin,
couper l'alimentation au niveau du panneau du disjoncteur ou
recourir à un électricien pour couper l'alimentation électrique
avant d'effectuer l'entretien. Des chocs électriques graves ou
mortels peuvent survenir si les procédures adéquates ne
sont pas suivies. Débrancher l'alimentation électrique au niveau
de la boîte principale d'alimentation électrique en actionnant
le disjoncteur correct ou en enlevant le fusible. Dans les appli-
cations des fusibles à vis sont utilisés, les enlever d'une
seule main alors que l'autre main et le torse sont libres de tout
contact avec un quelconque objet. Ne pas se tenir dans l'eau
ou toucher une quelconque surface conductrice.
11. Déposer la pompe lorsque les conditions climatiques peuvent
faire geler l'eau. De l'eau gelée peut causer une rupture de la
pompe et / ou de l'enveloppe de l'interrupteur et entraîner une
décharge électrique.
12. CONSERVER CES DIRECTIVES.
CARACTÉRISTIQUES DE LA POMPE
GALLONS PAR HEURE
VOLTS AMPÈRES WATTS
1 pi
(0,3
m)
5 pi
(1,5
m)
10 pi
(3 m)
15 pi
(4,6 m)
20 pi
(6 m)
22 pi
(6,7 m)
230 1.2 260 1600 1400 1000 600 200 0
INFORMATIONS SUR LA CAPACITÉ
La performance de 1600 gal/h (6056 l/h) a été obtenue avec un
tube d'un diamètre intérieur de 1 po (2,5 cm) dont les pertes dues
à la friction sont négligeables. L'utilisation d'un boyau d'arrosage
de ¾ po (19 mm) et de 50 pi (15,2 m) réduit cette performance à
environ 500 gal/h (1893 l/h) à cause de la perte résultant de la fric-
tion dans le boyau. Si votre région subit des chutes de pluie fortes
et fréquentes (1 à 2 pouces à l'heure), il peut s'avérer nécessaire
d'utiliser un tube de 1 po (2,5 cm). Il devrait être disponible chez
la plupart des détaillants pour piscines.
Le nombre de gallons d'eau pouvant être collectés par votre
piscine lors d'une chute de pluie de 1 pouce à l'heure peut être
calculé comme suit :
Longueur hors tout de la bâche (pi) x largeur hors tout de la bâche
(pi) x 0,6234 = gallons par heure
(REMARQUE : Utiliser les dimensions de la bâche et non celles
de la piscine.)
Exemple : Une bâche de piscine de 16 pi x 32 pi (4,9 m x 9,8 m)
devrait collecter :
16 x 32 x 0,6234 = 319 gallons (1208 l) à l'heure, lors d'un chute
de pluie de 1 po (2,5 cm) à l'heure.
Une bâche de piscine de 20 pi x 40 pi (6,1 m x 12,2 m) devrait
collecter :
20 x 40 x 0,6234 = 499 gallons (1889 l) à l'heure, lors d'un chute
de pluie de 1 po (2,5 cm) à l'heure.
INSTALLATION
Les pompes Little Giant sont soigneusement emballées, inspec-
tées et vérifiées ; elles ont également subi des essais afin d'assurer
la sécurité de fonctionnement. À la réception de la pompe, la véri-
fier attentivement pour s'assurer qu'aucune pièce n'a été endom-
mae lors du transport. Si c'est le cas (voir la section " Pièces
de rechange "), prendre note de tout dommage survenu et aviser
l'entreprise qui vous l'a vendue. Si une réparation ou un remplace-
ment est requis, elle vous prêtera assistance.
1. S'assurer que la prise secteur qui sera utilisée est conforme aux
exigences du Code national de l'électriciet au codes électriques
locaux, y compris la mise à la terre et la protection par disjoncteur
de fuite à la terre. Vérifier également que la prise a la tensions
requise pour la pompe et qu'elle est située près de la pompe.
Votre installation pourrait exiger les services d'un électricien ou
d'un plombier agé. Consulter la section ÉLECTRIQUE.
2. Au besoin,rifier les codes de plomberie locaux pour s'assurer
que l'installation finale est conforme aux exigences.
3. Raccorder un boyau d'arrosage à l'adaptateur de boyau ou
utiliser un mamelon de 1 po (2,5 cm) et un tube flexible en
PVC fixé solidement à l'orifice d'évacuation de la pompe.
REMARQUE : Si un flexible en PVC de 1 po (2,5 cm) est utilisé,
l'extrémilibre doit être fixée solidement de manière à ne pas
rejeter l'eau sur la bâche de la piscine en cas de vents forts.
5
4. Abaisser avec précaution la pompe sur la bâche de la
piscine en la tenant par le boyau d'arrosage. S'assurer de
ne pas tirer la prise du câble d'alimentation sur la bâche de
la piscine. La pompe est équipée d'un œillet l'opposé de
l'orifice d'évacuation) qui permet d'y attacher une corde de posi-
tionnement (corde non incluse). Utiliser la corde et le boyau
d'arrosage pour positionner la pompe sur la bâche de la
piscine. Il est recommandé que deux personnes positionnent
la pompe. Une personne doit tenir le câble électrique alors que
la deuxième personne positionne la pompe à l'emplacement
voulu sur la bâche de la piscine. La pompe est équipée d'un
câble d'alimentation électrique de 18 AWG d'une longueur de
25 pi (7,6 m), et d'une fiche à trois broche, incluant la mise
à la terre. Lorsqu'elle est en position et que les connections
électriques appropriées ont été effectuées, la pompe est prête
pour le test. Consulter la section ÉLECTRIQUE.
REMARQUE : Se familiariser avec les DIRECTIVES DE SÉCURITÉ.
Pendant la période des pluies, vérifier quotidiennement si votre
pompe fonctionne correctement. S'il se produit de forts vents ou
des mouvements excessifs de la bâche de la piscine, vérifier que le
câble d'alimentation électrique n'a pas été tiré sur la bâche, que la
pompe est toujours en position verticale et que le boyau d'évacuation
est positionné correctement. Si l'on prévoit de s'absenter pendant
une période de temps prolongée, il est recommandé qu'un ami
ou un voisin vérifie périodiquement la pompe de la bâche de la
piscine et que tout fonctionne correctement. S'assurer de passer
en revue avec eux les DIRECTIVES DE SÉCURITÉ et la section sur
les RISQUES DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE !
UTILISATION
L'interrupteur de niveau d'eau est actipar un mécanisme à flotteur.
Cette activation se produit lorsque le niveau d'eau s'élève autour du
flotteur alors que la pompe est en position verticale. Cet interrupt-
eur réagit à la capacité de flottabilité du flotteur. L'interrupteur doit
pouvoir activer la pompe lorsque le niveau d'eau atteint environ 2
à 3 pouces (5 à 7,6 cm). La pompe doit continuer à fonctionner
jusqu'à ce que le niveau atteigne environ 0,5 à 1,5 po (13 à 38 mm).
REMARQUE : Les températures près du point de congélation pour-
raient faire monter le niveau d'ACTIVATION aussi haut que 4 po (10
cm) et le niveau de DÉSACTIVATION à 2 po (5 cm).
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
1. La pompe est fournie avec une fiche électrique à 3 broches.
La troisième broche sert à mettre la pompe à la terre afin
d'éviter tout danger de décharge électrique. Ne pas enlever la
troisième broche de la fiche.
2. Un circuit de dérivation séparé est recommandé. L'alimentation
électrique requise est de 5 ampères à 230 V c.a.
3. S'assurer que le niveau d'eau ne pourra atteindre les connex
-
ions électriques.
En aucun cas la connexion ne doit être située à un emplacement
où elle peut être inondée ou submergée par de l'eau.
4. Si vous possédez un modèle équipé d'un disjoncteur de fuite
à la terre, vérifier ce dispositif en suivant les directives au dos
de l'appareil.
5. Vérifier la pompe après avoir effectué toutes les connexions
électriques. Acheminer de l'eau dans l'aire la pompe sera
placée. Ne pas tenter d'activer la pompe à sec, ce qui pour-
rait l'endommager. Remplir à un niveau normal de " MISE
EN MARCHE ", laisser la pompe fonctionner et enlever l'eau
jusqu'à l'obtention d'un niveau normal " d'ARRÊT ".
Toujours débrancher l'alimentation électrique avant d'entrer en
contact avec la pompe, l'évacuation ou la prise électrique lorsque
de l'eau est présente dans cet environnement. Négliger de suivre
cette recommandation peut entraîner des blessures graves et /
ou des dommages matériels. Toujours brancher la pompe à une
prise mise à la terre. Voir les DIRECTIVES DE SÉCURITÉ.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
1. MISE EN GARDE : Avant d'effectuer l'entretien de la pompe, la
débrancher de sa source d'alimentation électrique, débranch-
er le câble d'alimentation, enlever le fusible ou débrancher le
boîtier d'alimentation électrique.
2. Le carter du moteur de la pompe est entièrement scelet n'exige
aucun entretien. Le démontage du carter du moteur ou la modi-
fication du câble d'alimentation électrique annule la garantie.
3. Le moteur est du type à fonctionnement continu avec dispositif
de protection de surcharge thermique.
4. La pompe peut fonctionner avec une évacuation restreinte
sans subir de dommages.
5. Garder la pompe propre et bien entretenue en tout temps. La
pompe doit être nettoyée à fond avant son entreposage pen-
dant l'été.
6. Si le flotteur vient à se bloquer, déposer le bouchon d'accès
au flotteur, situé sur la partie inférieure de l'appareil. Enlever
le bouchon en le tournant dans le sens " OPEN " (ouvert) de
la flèche, comme il est indiqué sur le bouchon. Nettoyer au
besoin, puis réinstaller le bouchon d'accès.
E INTRODUCCION
LEA LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE
INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O DAR SERVICIO
TÉCNICO A LA BOMBA LITTLE GIANT. PROTEJA A TERCEROS
Y A USTED MISMO SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD E INSTRUCCIONES ADICIONALES INCLUIDAS
CON ESTE EQUIPO. ¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO DE
LAS INSTRUCCIONES PUEDE RESULTAR EN LESIONES
PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD! GUARDE LAS
INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA.
NORMAS DE SEGURIDAD
Al instalar este equipo eléctrico, siempre se deben seguir precau-
ciones básicas, incluyendo las siguientes:
1. LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
2.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, no per-
mita que los niños utilicen este producto a menos que estén
bajo supervision estricta en todo momento.
3.
ADVERTENCIA: Peligro de descargas eléctricas. Conecte
solamente a un receptáculo con conexión a tierra protegido
por interruptor de circuito para fallas conectado a tierra (GFCI,
por sus siglas en inglés). Póngase en contacto con un elec-
tricista calificado si no puede verificar que el receptáculo está
protegido por un GFCI.
4.
ADVERTENCIA: No entierre el cable. Ponga el cable de tal
forma que minimice el abuso ocasionado por podadoras de
césped, cizallas para cortar setos y otros equipos.
5.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descargas eléc-
tricas, reemplace cables dañados de inmediato. Póngase
en contacto con el fabricante para reemplazar el cable de
energía.
Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones anteriores y que esté
dentro del período de garantía será reparado o reemplazado a opción de Little Giant
y éste será el único remedio del comprador. Para nuestros clientes en los ESTADOS
UNIDOS CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad defectuosa, con el porte
pagado, a la fábrica en P. O. Box 12010, Oklahoma City, OK 73127-6616. Todo
producto defectuoso devuelto bajo la garantía será cuidadosamente inspeccionado
para determinar la causa de la falla antes de aprobar la garantía.
Para nuestros clientes ubicados en otros lugares; no es económico devolver la bomba
a la fábrica para que ésta sea inspeccionada, debido a los impuestos y al flete. Por
favor, devuelva la unidad defectuosa a cualquier distribuidor o vendedor autorizado con
una breve explicación por escrito del problema. Si no existen señas aparentes de
abuso por parte del cliente, la unidad será reemplazada o reparada. Si se produce una
disputa sobre el reemplazo de la bomba, el distribuidor o vendedor debe separar los
artículos y retenerlos para que sean inspeccionados por un representante de Little
Giant Pump Company o avisarle a la fábrica de los detalles del problema para que la
fábrica disponga de las acciones necesarias y resuelva el reclamo de la garantía.
DESAUTORIZACION:
LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA EXCLUSIVA EN LUGAR DE
CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA. CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA
(INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA DE
COMERCIALIZACION O APTITUD PARA PROPOSITO PARTICULAR) EN LA MEDIDA
EN QUE SE PUEDA APLICAR A UNA BOMBA, QUEDARA LIMITADA EN DURACION
A LOS PERIODOS DE GARANTIAS PROPORCIONADOS ANTERIORMENTE.
La garantía será declarada NULA si se encuentran cualesquiera de las siguientes
condiciones:
1. El alojamiento sellado del motor abierto.
2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la placa principal.
3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.).
4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado).
5. La bomba empleada para hacer circular cualquier otra sustancia que no sea
agua fresca aproximadamente a temperatura ambiente.
6. Abuso del producto por parte del cliente.
Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el vendedor, fabricante,
representantes o cualquiera de las partes, no constituyen garantías, el usuario no
debe confiarse de ellas, y no forman parte del contrato de compra-venta. La única
obligación del vendedor y del fabricante y el único remedio para el comprador, será
la reposición y/o reparación del producto por parte del fabricante bajo las condicio-
nes descritas anteriormente.
NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE HACEN RESPONSABLES DE NINGUNA
LESION, PERDIDA O DAÑO, DIRECTO, INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO,
PERO SIN LIMITARSE A, DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES DEBIDO A
GANANCIAS PERDIDAS, VENTAS PERDIDAS, DAÑOS A PERSONAS O PROPIEDADES
O CUALQUIER OTRA PERDIDA INCIDENTAL O CONSECUENTE), QUE RESULTE
DEL USO O DE LA IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL COMPRADOR
ACUERDA QUE NO EXISTE OTRO REMEDIO DISPONIBLE PARA EL.
Antes de usar, el usuario debe determinar si el producto se adapta al uso deseado, y
el usuario asume todos los riesgos y responsabilidades en relación a ello.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía
implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera
que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no tener aplicación en su caso.
Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted podría disponer también de
otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro.
El Código Eléctrico Nacional (en los Estados Unidos) y códigos similares en otros
países requieren un Interruptor de circuito de falla de conexión a tierra (GFCI) para
ser instalado en el circuito secundario que suministra equipo de fuente calibrado por
encima de 15 voltios. En el almacén se encuentran GFCI de 115 voltios (con varias
longitudes de cable), y recomendamos que cada bomba sea usada con un GFCI.
8
Pour les clients à l'extérieur des États-Unis : étant donné les frais de douane et de
transport, il n'est pas économique de retourner la pompe à l'usine pour inspection.
Expédier la pompe ainsi qu'une brève description du problème à tout distributeur ou
détaillant autorisé. Si elle ne présente aucun signe apparent d'une mauvaise utilisa-
tion, elle sera remplacée ou réparée. S'il y a conflit sur la nécessité de remplacer la
pompe, le distributeur ou le détaillant devra garder celle-ci et, soit la fera inspecter
par un représentant de Little Giant Pump Company, soit avisera l'usine du problème
afin de connaître la décision de celle-ci et le règlement de la réclamation.
DÉNÉGATION :
LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES EST EXCLUSIVE ET REMPLACE
TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE; CELA COMPORTE,
MAIS NON EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE IMPLICITE D'APTITUDE À LA
COMMERCIALISATION OU D'APTITUDE PARTICULIÈRE, POUVANT S'APPLIQUER
À UNE POMPE LITTLE GIANT. DE PLUS, ELLE NE S'APPLIQUE QUE DURANT LA
PÉRIODE DE COUVERTURE PRÉCISÉE CI-DEVANT.
La présente garantie sera ANNULÉE si :
1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert;
2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la plaque du fabri
-
cant a été effectué;
3. Le fil d'alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m (trois
pieds);
4. La pompe a tourné à vide (l'alimentation en liquide a été coupée);
5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres que de l’eau fraîche
à la température ambiante;
6. La pompe a été mal utilisée.
Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le fabricant, le
représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une garantie et, par con-
séquent, ne peut servir à l'utilisateur. De plus, une telle déclaration ne peut, en aucun
cas, faire partie du contrat de vente. L'unique obligation du vendeur et du fabricant,
et l'unique recours de l'acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe
selon les modalités décrites précédemment.
NI LE VENDEUR NI LE FABRICANT NE PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE
TOUTE BLESSURE, TOUTE PERTE, OU TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU
ACCESSOIRE (INCLUANT, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, LES VENTES OU PROFITS
PERDUS, LES ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ OU TOUTE
AUTRE PERTE INDIRECTE OU ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE L'UTILISATION OU
DE L'INCAPACITÉ D'UTILISATION DE LA POMPE, ET L'ACHETEUR CONVIENT QU'IL
NE DISPOSE D'AUCUN AUTRE RECOURS.
L'acheteur doit s'assurer que la pompe convient à l'usage projeté; il assume aussi
tout risque et toute responsabilité relativement à cet usage.
Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée d'une garantie
ou l'exclusion ou la limitation de responsabilité pour des dommages indirects ou
accessoires. Par conséquent, il est possible que la limitation ou l'exclusion indiquée
précédemment puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits
particuliers et peut-être d'autres, dépendamment des juridictions en vigueur.
Le code national de l'électricité et autres codes semblables d'autres pays exigent
l'installation d'un interrupteur avec mise à la terre (GFI) sur le circuit d'alimentation
de la fontaine pour toute installation dont la tension est supérieure à 15 volts. Nous
offrons de tels interrupteurs (avec différentes longueurs de fil) et nous recomman-
dons que chaque pompe soit reliée à un interrupteur de ce type.
GARANTIA LIMITADA
El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en perfectas condicio-
nes al momento de salir de la fábrica. El producto está garantizado contra materiales
y fabricación defectuosa por un período de 12 meses (una garantía de 90 días para
los Modelos: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 y Cooler
King) desde la fecha en la cual fue comprada por el usuario. No hay garantía contra
el gasto del cepillo del Modelo 35-OM e impulsor o leva en los Modelos PP-1, PP12
y PP-230.
©Copyright 2004 Little Giant
Form 998318 — 06/2004
Little Giant Print Services
For Parts or Repair, please contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.572.9933
For Technical Assistance, please contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.956.0000
Pour des Parties ou la Réparation, entrez s'il vous plaît en contact. . . . . . . . . .1.888.572.9933
Pour l'Aide Technique, entrez s'il vous plaît en contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.956.0000
Para Partes o la Reparación, por favor póngase en contacto. . . . . . . . . . . . . . .1.888.572.9933
Para la Ayuda Técnica, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.956.0000
www.LittleGiant.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Little GIANT APCP-1700 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de piscine hors terre
Taper
Manuel utilisateur