Little GIANT 500-APCP Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires de piscine hors terre
Taper
Le manuel du propriétaire
4. If service is required, proceed carefully. The pump and surround-
ing areas may be covered with water. Never plug or unplug the
device while standing on wet or damp surfaces. If necessary,
remove power at the breaker panel or have certified electrician
remove power before attempting to service. Serious or fatal
shocks could result if proper procedures are not followed:
a. Disconnect the power at the main electrical service box, by
switching the appropriate circuit breaker or removing fuse.
In applications where screw type fuses are used, remove
only with one hand while other hand or torso are free from
contact with anything. Do not stand in water and do not
touch any other conductive surfaces.
b. Remove pump cord plug only after the power to the supply
outlet has been removed. See Service Instructions before
proceeding.
5. Remove pump when freezing conditions will cause water to
freeze. Freezing water may result in cracking or distortions
and could result in possible electrical short or sensor failure.
6. Never pump gasoline or other low flash point fluids with this
pump. Explosion or fire could result.
ELECTRICAL CONNECTIONS
1. Your pump is supplied with a three-prong electrical plug. The
third prong is to ground the pump to prevent possible electric
shock hazard. Do not remove the third prong from the plug.
2. A separate branch electrical circuit is recommended. The
electrical power required is 5 amps at 115 VAC.
3. Be sure that the electrical connection cannot be reached by
rising water. Under no circumstances should the connection be
located where it may become flooded or submerged by water.
4. Test the pump after all electrical connections have been
made. Run water into area where pump is to be placed. Do not
attempt to run the pump without water; this could result in
permanent damage to the pump. Fill the area to a normal “on”
level and allow the pump to remove water to a normaloff level.
WARNING: Always disconnect the electrical power before touching
the pump, discharge or electrical plug when water is present in
the area. Failure to do so can result in serious bodily injury and/or
property damage. Always connect pump to grounded receptacle.
See SAFETY INSTRUCTIONS.
SERVICE INSTRUCTIONS
1. CAUTION: Before servicing the pump, disconnect the pump
from electrical service, unplug cord, remove fuse or turn off
disconnect box.
2. The motor housing of the pump is completely sealed and
requires no service. Disassembly of the motor housing or
alteration of the power cord voids all warranty.
3. Keep pump clean and in a well maintained condition at all
times. Pump should be thoroughly cleaned for summer storage.
If the pump becomes clogged, remove the intake screen (see
Figure 2, item 4) and clean out the debris. Make sure the
sensor is clean and free of debris.
4. To disassemble the pump for cleaning, first remove the intake
screen (item 4) and volute (item 3). Slide the washer and impel-
ler off the shaft. The shaft can then be easily removed. Use a
brush to clean any corrosion or debris from the impeller, shaft,
and impeller cavity. Reassemble the parts in reverse order.
F MANUAL DU PROPRIETAIRE
BIEN LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’INSTALLER, DE FAIRE
FONCTIONNER OU D’ENTRETENIR LA POMPE LITTLE GIANT. IL
FAUT CONNTRE L’APPLICATION, LES LIMITESET LES DANGERS
POTENTIELS DE LA POMPE. PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES
EN RESPECTANT TOUTES LES NORMES DE SÉCURITÉ. LE
NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS PEUT CAUSER DES ATTEINTES
AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ! GARDER LE PRÉSENT
DOCUMENT POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
VOLTS AMPS WATTS
GALLONS PAR HEURE
1' 3' 5' 7' 9'
115 .8 45 500 395 293 184 82
EVALUATION DE LA CAPACITE
Le débit de 500 gallons U.S. par heure a été obtenu avec un
tuyau d’un diam. int. de 1 po; les pertes dues à la friction furent
ignorées. L’utilisation d’un tuyau d’arrosage de 5/8 po de diam. et
de 50 pieds de longueur ramène le débit à 200 gallons U.S. par
heure, étant donné la friction à l’intérieur du tuyau. S’il y a souvent
de fortes pluies dans votre secteur (de 1 à 2 pouces par heure),
l’utilisation d’un tuyau de 1 po, disponible chez la plupart des
détaillants d’articles pour piscines, peut s’avérer nécessaire. Pour
compter la quanti d’eau, en gallons, pome lors d’une averse
(pcipitations de 1 po/h), procéder comme suit :
Longueur hors tout de la couverture (FT) x Largeur hors tout de la
couverture (FT) x 0,6234 = gallons U.S./heure
(NOTE : Employer les dimensions de la couverture, et NON de
la piscine)
Exemples :
Une couverture de 16 pi x 32 pi accumule :
16 x 32 x 0,6234 = 319 gallons U.S. en une heure, pendant une
averse d’une intensité de 1 po/h
Une couverture de 20 pi x 40 pi accumule :
20 x 40 x 0,6234 = 499 gallons U.S. en une heure, pendant une
averse d’une intensité de 1 po/h
(Multiplier par 3,785 pour obtenir la quantité en litres)
INSTALLATION
Les pompes Little Giant sont soigneusement emballées, et testées
pour assurer une livraison et un fonctionnement sans problèmes.
Lorsque vous recevez votre pompe, examinez-la attentivement pour
vous assurer qu’il n’y a pas eu de pièce cassée ou endommagée
pendant l’acheminement. S’il y a eu des dégats, prenez-en note
et signalez-le au magasin où vous avez acheté la pompe. Ils vous
aideront pour le remplacement ou la réparation, si nécessaire.
Cette pompe est conçue pour pomper de l’eau. NE POMPEZ PAS
de produit chimique, de solvant, d’eau salée, ou de liquides épais
tels que des huiles ou de la graisse.
1. S’assurer que la prise de courant utilisée est conforme au
Code national de l’électricité ainsi qu’aux normes locales,
incluant la mise à la terre, et la protection avec disjoncteur
différentiel. Vérifier aussi si l’emplacement et les dimensions
de la prise de courant conviennent à l’utilisation de cette pompe.
L’intervention d’un électricien ou d’un plombier sera peut-
être nécessaire. Consulter la section CONNEXIONS ÉLEC-
TRIQUES
.
2. Si nécessaire, consulter les règlements locaux concernant la
plomberie afin de sassurer que linstallation finale sera
conforme à ceux-ci.
2
3. Retirer la pompe de son emballage. Raccorder un tuyau
d’arrosage à la tête. NOTE : L’extrémité libre du tuyau de sortie
doit être immobilisée afin que, pendant de forts vents, elle ne
retourne pas sur la couverture de la piscine.
4. Poser doucement la pompe sur la couverture en ten
-
ant le tuyau d’arrosage. S’assurer de ne pas placer le fil
d’alimentation sur la couverture. La présence de deux
personnes est recommandée pour le positionnement de
la pompe. Une tient la fiche électrique, tandis que l’autre
place la pompe à l’endroitsiré sur la couverture. La
pompe doit être plae de manière à rester droite, afin
que l’interrupteur fonctionne bien. Elle est dotée d’un fil
d’alimentation 18 AWG de 25 pieds avec fiche à 3 branches.
Une fois placée et branchée correctement, la pompe est
prête à être testée. Voir la section ELECTRICITE.
NOTE : Bien lire les consignes de sécurité. Durant les périodes de
fortes pluies, vérifier quotidiennement le bon fonctionnement de
la pompe. De plus, s’assurer que, en cas de forts vents ou de
mouvements excessifs de la couverture, le fil n’a pas été ramené
sur la couverture et que la pompe est toujours en position verticale,
avec le tuyau de sortie placé adéquatement. En cas d’absence
prolongée, demander à un ami ou voisin de vérifier régulièrement
le bon fonctionnement de l’installation. S’assurer d’avoir bien lu
les CONSIGNES DE SECURITE et les AVERTISSEMENTS DE CHOC
ELECTRIQUE incluses!
FONCTIONNEMENT
Lorsque l’eau aura atteint un certain niveau, un flotteur mettra la
pompe en marche. Celle-ci devrait s’allumer lorsque le niveau
d’eau atteint 2 po et fonctionner jusqu’à ce qu’il soit redescendu
à environ 1 po. Ces deux niveaux sont ceux de mise en marche
et d’arrêt lorsque la pompe est aux réglages les plus bas. Il est
possible de remonter les deux niveaux en desserrant les vis de
montage du bâti de l’interrupteur, en faisant glisser ce dernier vers
le haut puis en resserrant les vis de montage.
DANGER : Cette pompe a été conçue pour retirer l’eau de la
couverture de votre piscine et ainsi prévenir tout dommage, et non
pour servir d’équipement de sauvetage et de prévention de noyade
dans l’eau stagnant sur le couvercle. L’eau accumulée présente
en effet un danger réel de noyade. Il incombe au propriétaire de
prévenir toute accumulation en cas de défaillance de la pompe.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement les instructions suivantes. Le non respect de
celles ci pourrait causer d’importants dommages matériels et/ou
des blessures sérieuses. Cette pompe est un appareil électrique,
et sa manipulation, ainsi que celle du fil d’alimentation, doit se
faire avec soin. Dans le cas des jeunes enfants et des animaux, il
peut être nécessaire d’employer des dispositifs de retenue pour
les empêcher de s’approcher des endroits humides près de la
pompe ou de sa connexion électrique.
1. Afin que les risques de choc électrique soient réduits, cet
appareil comprend une fiche électrique à trois branches.
Lorsque la pompe fonctionne, s’assurer qu’elle est correctement
raccordée à une prise mise à la terre.
2. Ne jamais utiliser la pompe pour des produits chimiques
ou corrosifs. Cela pourrait causer des dommages au bâti et
causer un court circuit.
3. Éviter de faire fonctionner la pompe à sec. Il pourrait en résulter
des dommages au bâti ou un court circuit.
4. Faire preuve de prudence au moment de l’entretien de la
pompe. L’appareil et ses environs peuvent être couverts
d’eau. S’assurer d’avoir les pieds secs lors du branchement
ou du débranchement de l’appareil. Si nécessaire, ouvrir le
disjoncteur correspondant ou demander à un électricien de
couper le courant avant de faire l’entretien de la pompe. Le
non respect de ces consignes pourrait causer des chocs
électriques graves, voire fatals.
a. Couper l’alimentation électrique au coffret de branchement
principal en ouvrant le disjoncteur ou en retirant le fusible.
Lorsqu’un coupe circuit avec douille est utilisé, n’employer
qu’une main pour retirer le fusible et s’assurer qu’aucune
autre partie du corps ne touche à quoi que ce soit. Éviter
tout contact avec l’eau ou toute surface conductrice.
b. Retirer le fil d’alimentation de la pompe seulement après
que l’alimentation a été coupée. Consulter les instructions
d’entretien avant de poursuivre.
5. Retirer la pompe de l’installation lorsque la température tombe
sous le point de congélation. Le gel peut provoquer des
craquements ou des déformations et causer un court circuit
ou une défaillance du capteur.
6. Ne jamais pomper de l’essence ou tout autre liquide à bas point
d’éclair. Il pourrait en résulter un incendie ou une explosion.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
1. La pompe est équipée d’une prise électrique à trois broches.
Pour éviter les risques d’électrocution, la troisme broche relie la
pompe à la terre. Ne pas retirer la troisiéme broche de la prise.
2. Un circuit de dérivation séparé est recommandé. Le courant
requis est de 5 ampères à 115 V c.a.
3. S’assurer que l’eau ne peut atteindre la prise de courant. La
connexion ne doit en aucun cas se situer elle peut être
éclaboussée ou submergée.
4. Vérifier le fonctionnement de la pompe une fois tous les
branchements effectués. Mettre de l’eau à l’endroit la
pompe sera installée. Ne pas faire fonctionner la pompe à sec :
cela pourrait l’endommager irrémédiablement. Remplir le rés-
ervoir jusqu’à un niveau normal de mise en marche et laisser la
pompe faire son travail jusqu’à ce que l’eau retourne au niveau
d’arrêt de la pompe.
AVERTISSEMENT : Toujours couper l’alimentation électrique avant
de toucher à la pompe, à la sortie ou à la prise de courant lorsqu’il
y a de l’eau à proximité. Le non respect de cette consigne peut
causer des dommages et/ou des blessures graves. Toujours brancher
la pompe à une prise mise à la terre. Consulter les consignes
de sécurité.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
1. MISE EN GARDE : Avant de faire l’entretien de la pompe,
couper l’alimentation électrique, débrancher le fil d’alimentation
puis retirer le fusible ou ouvrir le disjoncteur.
2. Le carter moteur de la pompe est étanche et ne nécessite
aucun entretien spécial. La dépose du carter moteur ou tout
travail effectué sur le câble électrique annule la garantie.
3. Garder la pompe propre et bien entretenue en tout temps.
Nettoyer la pompe en profondeur avant de la ranger pour
l’été. Si la pompe se bloque, retirer l’écran d’entrée (voir la
Figure 2, l’article 4) et enlever les résidus. S’assurer que le
capteur est propre et exempt de résidus.
3
6
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM
• FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX
• PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSES PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION
Pump will not shut off.
• Le moteur de la pompe ne
s’arrête pas. • La bomba no
se apaga.
Debris built up on sensors. • Accumulation de débris sur le
capteur. • Los escombros construyeron en sensores.
Remove screen (item 4) and clean sensors. • Retirer l’écran (l’article 4) et nettoyer les capteurs.
• Quite la pantalla (artículo 4) y limpie los sensores.
Defective switch. • Interrupteur défectueux.
Interruptor defectuoso.
Disassemble switch assembly. If the pump continues to run with the float at the bottom of the stem, the
switch is defective. Have pump serviced. • Démonter le montage de l’interrupteur. Si la pompe continue
à fonctionner même si le flotteur est au bas de la tige, l’interrupteur est défectueux. Faire réparer la
pompe. • Desarme el conjunto del interruptor. Si la bomba continúa funcionando con el flotador al fondo
del vástago, el interruptor está averiado. Haga que reparen y le den mantenimiento a la bomba.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe.
• Burbujas de aire en la bomba.
Shut power off for approximately one minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If
system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2" above
discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette
opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt, percer un trou de
3/16 po dans letuyau d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d’écoulement. • Desconecte
la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para
purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de venti-
lación en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Liquid inflow matches or exceeds pump capacity. • Afflux de
liquide correspondant au volume de la pompe. • El caudal que
entra es igual a la capacidad de la bomba.
Larger pump required, or multiple pumps. See capacity sizing information. • Une pompe plus grosse,
ou plusieurs pompes, est nécessaire. Voir les données sur les capacités. • Se requiere de bombas más
grandes, o bombas múltiples. Vea la información acerca de la capacidad.
Frozen water in discharge hose. • L’eau dans le tuyau d’écoulement
est gelée. • Hay agua congelada dentro la cubierta del interruptor.
Thaw hose or replace hose. Faire dégeler ou remplacer le tuyau. Reemplace o descongele la
manguera.
Pump runs but does not
discharge liquid. • La pompe
fonctionne mais il n’y a pas
d’écoulement de liquide.
• La bomba funciona, pero
no descarga líquido.
Check valve installed backwards. NOTE: Check valve is accessory
item. • Montage à l’envers de la soupape d’arrêt. NOTE: La clapet
anti-retour est à part • Válvula de retención montada al revés.
NOTA: La válvula de retención es un artículo auxiliar.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly. • Vérifier la fléche indiquant
l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del
flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape d’arrêt pour un
bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée.
• Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe.
• Burbujas de aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If system
includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2" above discharge
connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération
plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’art, percer un trou de 3/16 po dans letuyau
d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d’écoulement. • Desconecte la electricidad
durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el
aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación
en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Frozen water in discharge hose. • L’eau dans le tuyau d’écoulement
est gelée. • Hay agua congelada en la manguera de descarga.
Thaw hose or change out. • Faire dégeler ou remplacer le tuyau. • Reemplace o descongele la
manguera.
Pump does not deliver rated
capacity. La pompe ne
pompe pas le volume normal.
• La bomba no impele a su
capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. • Verifique el
rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. • S’assurer que
le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad
sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue
à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo
de descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer. Vérifier la
présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due
aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil gastada.
Pump cycles continually.
• La pompe recommence
son cycle sans s’arrêter.
• La bomba se enciende y
apaga continuamente.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain
back onto cover. • Pas de clapet anti retour dans le long tuyau
de sortie permettant le retour du liquide sur la couverture. • No
hay válvula de retención en la tubería larga de descarga, lo que
permite que el líquido regrese hacia la cubierta de la piscina.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau d’écoulement.
• Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt.
• Escape en la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement.
• Escape en la válvula de retención.
Pump will not operate.
• La pompe ne fonctionne pas.
• La bomba no funciona.
Blown fuse. • Fusible grillé. • Fusible quemado. Replace fuse. • Remplacer le fusible. • Cambie el fusible.
Frozen water in sensor enclosure. • L’eau est gelée dans le bâti
du capteur. • Hay agua congelada en la cubierta de los sensores.
Thaw sensor enclosure. • Dégeler le bâti du capteur. • Descongele la cubierta de los sensores.
Volute clogged. • La volute est bloquée. • La voluta está tapada. Clean screen and volute. • Nettoyer l’écran et la volute. • Limpie la rejilla y la voluta.
Debris built up on sensors. • Accumulation de débris sur le
capteur. • Los escombros construyeron en sensores.
Remove screen (item 4) and clean sensors. • Retirer l’écran (l’article 4) et nettoyer les capteurs.
• Quite la pantalla (artículo 4) y limpie los sensores.
Switch assembly filter clogged. Le filtre du montage de
l’interrupteur est bloqué. • El filtro del conjunto del interruptor
está tapado.
Clean filter • Nettoyer le filtre. • Limpie el filtro.
Motor failure. • Le moteur est défectueux. • Falla del motor.
Have pump serviced. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un
centro de servicio autorizado.
Thermal protector. • Le protecteur thermique s’est déclenché.
• Protector termal.
Allow pump to cool. • Laisser refroidir la pompe. • Permita que la bomba se enfríe.
GFCI device activated. • Interrupteur différentiel activé.
• El protector térmico ha sido activado.
Inspect all electrical connections and reset GFCI. • Vérifier tous les branchements électriques et remettre
le disjoncteur différentiel (GFCI) à zéro. • Inspeccione todas las conexiones eléctricas y reajuste el GFCI.
Defective switch. • Commutateur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Have pump serviced. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un
centro de servicio autorizado.
LIMITED WARRANTY
Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition
when it leaves our Factory. It is warranted against defective mate-
rials and workmanship for a period of 12 months (90 day warranty
on Models: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230
and Cooler King) from date of purchase by the user. No warranty
on brush wear in Model 35-OM and impeller or cam in Models
PP-1, PP-12, and PP-230.
Any product that should fail for either of the above two reasons
and is still within the warranty period will be repaired or replaced at
the option of Little Giant as the sole remedy of buyer. For our cus-
tomers in the CONTINENTAL UNITED STATES: Please return the
defective unit, postage paid, to the factory at 301 North MacArthur
Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective product
returned under warranty will be fully inspected to determine the
cause of failure before warranty is approved.
For our customers located elsewhere; it is not economical, due
to duties and freight, to return the pump to the factory for inspec-
tion. Please return the defective unit to any authorized distributor
or dealer with a brief written explanation of the problem. If there
are no apparent signs of customer abuse, unit will be repaired
or replaced. If dispute arises over replacement of the pump,
the distributor or dealer is to segregate such items and hold for
inspection by a representative of Little Giant Pump Company or
notify factory with details of the problem for factory disposition and
settlement of warranty claim.
DISCLAIMER:
THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY
IN LIEU OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY
IMPLIED WARRANTIES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE) TO THE EXTENT EITHER
APPLIES TO A PUMP SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE
PERIODS OF THE EXPRESS WARRANTIES GIVEN ABOVE.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are
found:
1. Sealed motor housing opened
2. Product connected to voltage other than indicated on nameplate
3. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off)
4. Pump used to circulate anything other than fresh water at
approximately room temperature
5. Product abuse by customer
Any oral statements about the product made by the seller, the
manufacturer, the representatives or any other parties, do not
constitute warranties, shall not be relied upon by the user and are
not part of the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s only
obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement
and/or repair by the manufacturer of the product as described
above. NEITHER SELLER NOR THE MANUFACTURER SHALL
BE LIABLE FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE, DIRECT,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR
PROPERTY, OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE
THE PRODUCT AND THE USER AGREES THAT NO OTHER
REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO IT. Before using, the user
shall determine the suitability of the product for the intended use,
and user assumes all risk and liability whatsoever in connection
therewith.
Some states and countries do not allow limitations on how long
an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, so the above limitations or exclusions
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights,
and you may also have other rights which vary from state to state
and country to country.
The National Electric Code (in the USA) and similar codes in other
countries require a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be
installed in the branch circuit supplying fountain equipment rated
above 15 volts. 115 volt GFCI’s (with various cord lengths) are in
stock, and we recommend each pump be used with a GFCI.
GARANTIE LIMITÉE
La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite
condition à sa sortie de l’usine. La pompe est garantie contre
tout défaut de matériau ou de fabrication pendant une période de
12 mois (90 jours pour les Modèles: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1,
PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 et Cooler King) à partir de la date
d’achat initial. L’usure des balais sur le modèle 35-OM ainsi que
les dommages au rotor ou à la came sur les modèles PP-1, PP-12
et PP-230 ne sont pas couverts par la présente garantie.
Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l’une des
deux raisons sus-mentionnées sera réparé ou remplacé à la dis-
crétion du fabricant. L’acheteur n’aura pas d’autre recours. Pour
nos clients aux ÉTATS-UNIS (territoire continental seulement) :
Veuillez retourner l’article défectueux suffisamment affranchi à
l’usine à l’adresse suivante 301 North MacArthur Blvd., Oklahoma
City, OK 73127-6616. Tous les produits garantis retournés feront
l’objet d’une inspection détaillée afin de déterminer si la défectu-
osité est couverte par la garantie. Pour les clients à l’extérieur des
États-Unis : étant donné les frais de douane et de transport, il n’est
pas économique de retourner la pompe à l’usine pour inspection.
Expédier la pompe ainsi qu’une brève description du problème à
tout distributeur ou détaillant autorisé. Si elle ne présente aucun
signe apparent d’une mauvaise utilisation, elle sera remplacée ou
réparée. S’il y a conflit sur la nécessité de remplacer la pompe,
le distributeur ou le détaillant devra garder celle-ci et, soit la fera
inspecter par un représentant de Little Giant Pump Company, soit
avisera l’usine du problème afin de connaître la décision de celle-
ci et le règlement de la réclamation.
DÉNÉGATION :
LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES EST
EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE; CELA COMPORTE, MAIS NON
EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’APTITUDE
À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE,
POUVANT S’APPLIQUER À UNE POMPE LITTLE GIANT. DE
PLUS, ELLE NE S’APPLIQUE QUE DURANT LA PÉRIODE DE
COUVERTURE PRÉCISÉE CI-DEVANT.
La présente garantie sera ANNULÉE si :
1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert
2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la
plaque du fabricant a été effectué
3. La pompe a tourné à vide (l’alimentation en liquide a été coupée)
4. La pompe a été utilisée avec des liquides autres que de l’eau
douce approximativement à la température ambiante
5. La pompe a été mal utilisée
Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur,
le fabricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue
pas une garantie et, par conséquent, ne peut servir à l’utilisateur.
De plus, une telle claration ne peut, en aucun cas, faire partie
du contrat de vente. L’unique obligation du vendeur et du fabri-
cant, et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement ou la
réparation de la pompe selon les modalités décrites précédem-
ment. NI LE VENDEUR NI LE FABRICANT NE PEUVENT ÊTRE
TENUS RESPONSABLES DE TOUTE BLESSURE, TOUTE PERTE,
OU TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU ACCESSOIRE
7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Little GIANT 500-APCP Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires de piscine hors terre
Taper
Le manuel du propriétaire