Küppersbusch KMI8590.0SR Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
BEDIENUNGSANWEISUNG
mit Montageanweisungen
INSTRUCTIONS FOR USE
and installation
Lesen Sie unbedingt die Gebrauchsanleitung
und den Montageplan vor Aufstellung,
Installation sowie Inbetriebnahme.
Please read the users and installation
instructions carefully before installation
of the appliance and before starting to use it.
Service und Kundendienst
Telefon: 0209 – 401 631
Cod. 04187EF1
ES
PT
EN
DE
FR
TR
PL
CS
SK
RO
IT
NL
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
KMI8590.OSR
2

 

'bNN9RU5XT6Cc$4XTB9R_V9c#J5$c
'bNN9RU5XT6CTVR4^9cc
c#9HT9KGDR6C9Kc
/9H9:LKcccc
)4DHc GXK79K7D9KTV
GX9NN9RT5XT6C79c
&KV9RK9VcZZZGX9NN9RT5XT6CCLJ96LJc

)LKV4Bc5DTc LKK9RTV4Bc
"R9DV4Bc
YLKcc 0CRc5ETcc0CRc
YLKcc 0CRc5ETcc 0CRc

3XT_V]HD6Cc ]Xc T9DK9Kc #9Z_CRH9DTVXKBT4KTNRb6C9Kc 4XTc T9EK9Jc
'4X@9RVR4Bc JDVc 79Jc $_K7H9Rc H9ETV9Kc ZDRc 79Jc !K745K9CJ9Rc 7ER9GVc
#4R4KVD9c :bRc 'bNN9RT5XT6C$4XTB9R_V9c 9Rc 0J:4KBc XKT9R9Rc
#4R4KVD9cZER8cK46CTV9C9K7cB9R9B9HVc
 )_KB9Hc4Jc#9R_Vc 7E9cK46CZ9DTHD6Cc4X:c9DK9Jc)4V9RD4H XK7L79R
$9RTV9IIXKBT:9CI9Rc 59RXC9Kc Z9R79Kc K46Cc )4^B459c 79Rc :LHB9K79K
-9B9HXKB9Kc XK9KVB9HVIE6Cc 59CL59Kc Z9KKc TE9c XKTc XKY9SbBIE6C
K46Cc"9TVTV9HHXKBcXK7cEKK9RC4I5cYLKcc)LK4V9KcK46Cc(E9:9RXKBc4K
79Kc 9RTV9Kc !K745K9CJ9Rc 4KB9]9EBVc Z9R79Kc 9Dc B9Z9R5IE6C9J
#95R4X6Cc L79Rc BH9D6C]XT9V]9K79Rc 94KTNRX6CXKBc 59VR_BVc 7D9
#4R4KVD9:RETVc I97DBHD6Cc c )LK4V9c "bRc B95R4X6CV9c #9R_V9c BEIV
959K:4HHTc 7D9c "RDTVc YLKc c )LK4V9Kc /REVVc79Rc )4KB9Hc DKK9RC4I5c YLK
c )LK4V9Kc45c (D9:9RXKBc4X:c ZDR7cY9RJXV9Vc 74TTc9TcTD6CcXJc9DK9K
)4V9RD4I L79Rc$9RTV9IIXKBT:9CH9RcC4K79HV
 "bRc H9D6CVc ]9R5R96CIE6C9c /9DH9c ZD9c ]c #I4Tc 'XKTVTVL<c XK7
#IbCH4JN9Kc ZER7c G9DK9c #4R4KVD9c b59RKLJJ9Kc #9RDKB:bBDB9
5Z9D6CXKB9Kc YLKc 79Rc .LII9T6C4:;9KC9EVc 7D9c :bRc 79Kc29RVc XK7
7E9c#95R4X6CTV4XBID6CG9EVc79Tc #9R_VTcXK9RC95HE6CcTEK7c 59BRbK79Kc
X^9RC4H5c79Rc D9KTV]9DV9KcV9EI9Kc.E9cXKTc%CR9c2bKT6C9c5DVV9cN9Rc
/9H9:4[cL79Rc&KV9RK9VcXKV9RcZZZGX9NN9RT5XT6CCLJ96LJcJDVc G9EK9Kc #4R4KVD94KTNRX6Cc !59KTLc Z9KDBc I9ETV9Kc ZDRc #4R4KVE9c 59Ec

/9G4cXTVRD4c#J5$c
!DVK9RB4TT9cc
2D9Kc
/9H9:LKc cccc c
/9H9:4[c cccc c
&KV9RK9VcZZZGX9OP9RT5XT6C4Vc

)LKV4Bc5DTc"R9DV4Bc YLKcc 0CRc5ETcc0CRc
.6C_79Kc 4XTc 6C9JET6C9Kc XK7c 9I9GVRL6C9JDT6C9Kc !DKZDRGXKB9Kc
YLKc24TT9RcTLZD9c4IIB9J9DKcXKB9ZaCKIE6C9Kc 0JZ9IV597DKBXKB9Kc
L79Rc T46C:R9J79Kc 9VRE95T597DKBXKB9Kc L79Rc Z9KKc 74Tc #9R_Vc JEVc
XKB99DBK9V9Kc .VL:;9Kc EKc 9RbCRXKBc B9GLJJ9Kc DTVc .6CHD9^HD6Cc
I9ETV9Kc ZDRc 4X6Cc G9DK9c #4R4KVE9c Z9KKc 7D9c )_KB9Ic 4Jc #9R_Vc 4X:c
/R4KTNLRWT6C_79Kc 7D9c KD6CVc YLKc XKTc ]Xc Y9RVR9V9Kc TEK7c 4X:c KE6CVc
:46CB9R96CV9c &KTV4IH4VDLKc XK7c )LKV4B9c 4X:c "9CHB95R4X6Cc 4X:c
J4KB9HK79c ,:H9B9c L79Rc 4X:c*E6CV5946CVXKBc79Rc97E9KXKBT L79Rc
)LKV4B9CDKZ9ET9c ]XRb6G]X:bCR9Kc TEK7c 9Rc #4R4KVD94KTNRX6Cc
9RIET6CVc Z9KKc -9N4R4VXR9Kc L79Rc !DKBRD=9c DKc 74Tc #9R_Vc YLKc
,9RTLK9Kc YLRB9KLJJ9Kc Z9R79Kc 7D9c CE9R]Xc KD6CVc YLKc XKTc
9RJ_6CVDBVc TDK7c L79Rc Z9KKc XKT9R9c #9R_V9c JDVc !RT4V]V9DH9Kc
!RB_K]XKBTL79Rc 3X59CaRV9DH9Kc Y9RT9C9Kc Z9R79Kc 7D9c G9DK9c
+RDBDK4HV9DH9cTEK7cXK7c747XR6Cc9DKc 9:9GVcY9RXRT46CVcZXR79c
 0KT9R9c #4R4KVE9I9ETVXKBc 59TV9CVc 74REKc 74TTc ZDRc K46Cc XKT9R9R
X^9RC4H5c79Rc D9KTV]9DV9KcV9EI9Kc.E9cXKTc%CR9c2bKT6C9c5DVV9cN9Rc 24CHc9KVZ979RcJ4KB9HC4:W9c/9DH9cXK9KVB9IVIE6CcDKTV4K7T9V]9KcL79R
/9H9:4[cL79Rc%KV9RK9VcXKV9RcZZZGX9NN9RT5XT6C4VcJDVc 7XR6Cc9DKZ4K7:R9D9c/9EI9c9RT9V]9Kc &KTV4K7T9V]XKB9KcZ9R79KcK46C
)aBHD6CG9DVc 4Jc X:TV9IIXKBTLRVc YLRB9KLJJ9Kc 3XRc -9N4R4VXR
 4KTV9C9K79c #9R_V9c TEK7c TLc ]XB_KBIE6Cc ]Xc J46C9Kc 74^
4JDVcXKT9Rc'XK79K7E9KTVc-9N4R4VXR9KcTLRB:`IVDBcYLR59R9DV9KcXK7c XK9DKB9T6CR_KGVc $4K7C45XKBc XT54Xc XK7c !DK54Xc 7XR6Cc 7D9
7D9c59KaVDBV9Kc!RT4V]V9EI9c59R9EVTV9HH9KcG4KKc59KaVEB9KcZDRc59DcHCR9R/96CKDG9Rc JaBHD6Cc ETVc XK7c G9DK9c 9T6C_7DBXKB9Kc 4Kc )a59HK
'XK79K7D9KTV4K:MR79RXKBc7E9c:MIB9K79Kc&K>RJ4VDLK9Kc L79K59H4Bc 9V6c 9KVTV9C9Kc GaKK9Kc 9Dc #9R_V9Kc 7E9c KD6CVc K46C
c&CR9cB9K4X9cKT6CRE?c XKT9R9Kc !DK54XRD6CVIEKE9Kc JLKVD9RVc TDK7c Z9R79Kc 7E9c 4K:4HH9K79K
c&CR9c/9H9:LK XK7cBB:c/9H9:4[KXJJ9Rc 3XT4V]H9DTVXKB9Kc DKc -96CKXKBc B9TV9HHVc &Kc F979Jc "4IIc 79R
c24KKcG4KKc79Rc'XK79K7E9KTVc.D9c59TX6C9Kc &K4KTNRX6CK4CJ9c YLKc #4R4KVD9H9ETVXKB9Kc DTVc 79Rc '4X:59H9Bc
 D9cB9K4X9c#9R_V959]9E6CKXKBc )L7cXK7c"*Rc/\N9KT6CDH7c YLR]XH9B9KcXK7c74Tc '4X: XK7c TLZ9DVcCE9RYLKc45Z9D6C9K7c 74T
XK7L79Rc'4X:59H9Bc]Xc-4V9c]E9C9Kc (E9:9R74VXJc K46C]XZ9ET9Kc !RT9V]V9c /9EI9c B9C9Kc DKc XKT9R
c 4Tc'4X:74VXJcL79Rc(E9:9R74VXJc !EB9KVXJcb59R
 D9cB9K4X9c9T6CR9E5XKBc79Tc,RL5H9J9TcL79Rc&CR9Tc.9RYE69  %Kc "_HH9Kc DKc79K9Kc7E9c*46C59TT9RXKBc:9CHT6CH_BVcL79RcYLKcXKT
2XKT6C9Tc$4IV9Kc.D9c5EVV9c]XT_V]HD6Cc&CR9Kc'4X:59H9Bc59R9DV45B9H9CKVc ZDR7c IE9:9RKc ZDRc DKK9RC4I5c 79Rc L59KB9K4KKV9K
.LcC9H:9Kc.E9cXKTcXKKaVDB9Kc39DV XK7c'LTV9K4XA4K7c]X #4R4KVD9]9EVc 4X:c 2XKT6Cc 79Tc !K745K9CJ9RTc GLTV9K:R9D
Y9RJ9E79KcXK7c4X6Cc:bRc.E9c9:;D]D9KV9Rc]Xc4R59EV9K BI9E6CZ9RVDB9Kc!RT4V]
 #4R4KVD9H9DTVXKB9Kc 59ZERG9Kc Z979Rc 9DK9c 19RI_KB9RXKBc 79R
#4R4KVD9:RETVc KL6Cc T9V]9Kc TD9c 9DK9c K9X9c #4R4KVE9:RETVc EKc (4X:c D9
#4R4KVD9:RETVc :bRc 9DKB954XV9c !RT4V]V9DH9c 9K79Vc JDVc 79Rc #4R4KVD9:RDTV
:bRc74TcB4K]9c#9R_V
 29DV9RB9C9K79c L79Rc 4K79R9c KTNRb6C9c EKT59TLK79R9c TLH6C9
4X:c !RT4V]c 4X^9RC4H5c 79Tc #9R_V9Tc 9KVTV4K79K9Rc .6C_79Kc TEK7c 
JEVc XTK4CJ9c 79Rc $4?XKBc :bRc .6C_79Kc 4XTc 79Rc 19RI9V]XKBc 79T
(959KTc 79Tc 'aRN9RTc L79Rc 79Rc #9TXK7C9DVc 7D9c 4X:c 9EK9R
:4CRI_TTDB9Kc ,:HD6CVY9RI9V]XKBc YLKc XKTc L79Rc 9DK9Rc YLRT_V]HE6C9K
L79Rc :4CRH_TTDB9Kc ,:IE6CVY9RI9V]XKBc XKT9R9Rc !R:bIIXKBTB9CDH:9K
59RXC9Kc 4XTB9T6CHLTT9Kc D9T9c #4R4KVD9597DKBXKB9Kc B9IV9K
BRXK7T_V]HD6CcKXRc:bRcEKc 9XVT6CH4K7cB9G4X:W9c#9R_V9c.LZ9DVcZDRcDK
79Jc 9KVTNR96C9K79Kc (4K7c b59Rc 9DKc 'XK79K7D9KTVK9V]c Y9R:bB9K
B9IV9Kc 7D9T9c #4R4KVD9597EKB9Kc 4X6Cc :bRc EKTc XTH4K7c Y9R5R46CV9
#9R_V9c YLR4XTB9T9V]Vc TD9c Z9ET9Kc 7E9c V96CKDT6C9K
1LR4XTT9V]XKB9Kc ZE9c ]c .N4KKXKBc "R9QX9K]c #4T4RVc :bRc 74T
9KVTNR96C9K79c (4K7c 4X:c XK7c TDK7c :bRc 7D9c F9Z9EIDB9Kc 'HDJ4 XK7
0JZ9HV597DKBXKB9Kc B99EBK9Vc "bRc DJc XTH4K7c B9G4X:W9c #9R_V9
B9IV9Kc 7D9c YLKc XKT9R9Rc F9Z9DHTc ]XTV_K7EB9Kc XTH4K7TB9T9IIT6C4:W
L79Rc (4K79TY9RVR9VXKBc C9R4XTB9B959K9Kc #4R4KVE9597EKBXKB9K
7E9c b59Rc 79Kc "46CC_K7H9Rc L79Rc 7ER9GVc 59Dc XKT9R9R
XTH4K7TB9T9IIT6C4:Wc L79Rc (4K79TY9RVR9VXKBc 4KB9>R79RVc Z9R79K
GaKK9K
3
ES INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACN Y RECOMENDACIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
ENCIMERAS VITROCERÁMICAS TOUCH CONTROL 13
FUNCIONAMIENTO DEL MÓDULO DE ASPIRACN 23
PT INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E RECOMENDAÇÕES PARA A UTILIZÃO E MANUTENÇÃO
PLACAS DE COZINHA VITROCERÂMICAS TOUCH CONTROL 26
FUNCIONAMENTO DO MÓDULO DE SUCÇÃO 36
EN INSTALLATION INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS FOR USING AND MAINTAINING
CERAMIC HOT PLATES TOUCH CONTROL 38
OPERATION OF THE SUCTION MODULE 48
DE MONTAGEANLEITUNG UND EMPFEHLUNGEN ZUR VERWENDUNG UND WARTUNG
SERAMİK ISITMA PLAKALARI DOKUNMATİK KONTROL 50
FUNKTION DES SAUGMODULS 61
FR INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET CONSEILS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
PLAQUES DE CUISSON VITROCÉRAMQIUE TOUCH CONTROL 63
FONCTIONNEMENT DU MODULE D'ASPIRATION 74
TR KULLANMA VE MUHAFAZA İÇİN KURULUM TALİMATLARI VE TAVSİYELERİ
SERAMİK ISITMA PLAKALARI DOKUNMATİK KONTROL 76
EMİŞ MODÜNÜN ÇALIŞMASI 86
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI, MONTAŻU ORAZ WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PIELĘGNACJI
CERAMICZNYCH PŁYT KUCHENNYCH TOUCH CONTROL 88
DZIAŁANIE MODUŁU SSĄCEGO 98
CS NÁVOD K INSTALACI A DOPORUČENÍ K PROVOZU A ÚDRŽBĚ
SKLOKERAMICKÉ VARNÉ DESKY TOUCH CONTROL 101
OBSLUHA SACÍHO MODULU 110
SK NÁVOD NA INŠTALÁCIU A ODPORÚČANIA PRE POUŽÍVANIE A ÚDRŽBU
KERAMICKÝCH VARNÝCH PLATNÍ DOTYKOVÉ OVLÁDANIE 113
OBSLUHA SACÍHO MODULU 122
RO INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE ŞI RECOMANDĂRI DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
PLITE DE TIT INCORPORABILE VITROCERAMICE TOUCH CONTROL 125
PLITE DE TIT INCORPORABILE VITROCERAMICE TOUCH CONTROL 135
IT ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E CONSIGLI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
PIANI DI COTTURA IN VETROCERAMICA TOUCH CONTROL 137
FUNZIONAMENTO DEL MODULO DI ASPIRAZIONE 147
NL AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE EN RAADGEVINGEN VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
KERAMISCHE KOOKPLATEN TOUCH CONTROL 150
WERKING VAN DE ZUIGMODULE 160

 

'bNN9RU5XT6Cc$4XTB9R_V9c#J5$c
'bNN9RU5XT6CTVR4^9cc
c#9HT9KGDR6C9Kc
/9H9:LKcccc
)4DHc GXK79K7D9KTV
GX9NN9RT5XT6C79c
&KV9RK9VcZZZGX9NN9RT5XT6CCLJ96LJc

)LKV4Bc5DTc LKK9RTV4Bc
"R9DV4Bc
YLKcc 0CRc5ETcc0CRc
YLKcc 0CRc5ETcc 0CRc

3XT_V]HD6Cc ]Xc T9DK9Kc #9Z_CRH9DTVXKBT4KTNRb6C9Kc 4XTc T9EK9Jc
'4X@9RVR4Bc JDVc 79Jc $_K7H9Rc H9ETV9Kc ZDRc 79Jc !K745K9CJ9Rc 7ER9GVc
#4R4KVD9c :bRc 'bNN9RT5XT6C$4XTB9R_V9c 9Rc 0J:4KBc XKT9R9Rc
#4R4KVD9cZER8cK46CTV9C9K7cB9R9B9HVc
 )_KB9Hc4Jc#9R_Vc 7E9cK46CZ9DTHD6Cc4X:c9DK9Jc)4V9RD4H XK7L79R
$9RTV9IIXKBT:9CI9Rc 59RXC9Kc Z9R79Kc K46Cc )4^B459c 79Rc :LHB9K79K
-9B9HXKB9Kc XK9KVB9HVIE6Cc 59CL59Kc Z9KKc TE9c XKTc XKY9SbBIE6C
K46Cc"9TVTV9HHXKBcXK7cEKK9RC4I5cYLKcc)LK4V9KcK46Cc(E9:9RXKBc4K
79Kc 9RTV9Kc !K745K9CJ9Rc 4KB9]9EBVc Z9R79Kc 9Dc B9Z9R5IE6C9J
#95R4X6Cc L79Rc BH9D6C]XT9V]9K79Rc 94KTNRX6CXKBc 59VR_BVc 7D9
#4R4KVD9:RETVc I97DBHD6Cc c )LK4V9c "bRc B95R4X6CV9c #9R_V9c BEIV
959K:4HHTc 7D9c "RDTVc YLKc c )LK4V9Kc /REVVc79Rc )4KB9Hc DKK9RC4I5c YLK
c )LK4V9Kc45c (D9:9RXKBc4X:c ZDR7cY9RJXV9Vc 74TTc9TcTD6CcXJc9DK9K
)4V9RD4I L79Rc$9RTV9IIXKBT:9CH9RcC4K79HV
 "bRc H9D6CVc ]9R5R96CIE6C9c /9DH9c ZD9c ]c #I4Tc 'XKTVTVL<c XK7
#IbCH4JN9Kc ZER7c G9DK9c #4R4KVD9c b59RKLJJ9Kc #9RDKB:bBDB9
5Z9D6CXKB9Kc YLKc 79Rc .LII9T6C4:;9KC9EVc 7D9c :bRc 79Kc29RVc XK7
7E9c#95R4X6CTV4XBID6CG9EVc79Tc #9R_VTcXK9RC95HE6CcTEK7c 59BRbK79Kc
X^9RC4H5c79Rc D9KTV]9DV9KcV9EI9Kc.E9cXKTc%CR9c2bKT6C9c5DVV9cN9Rc
/9H9:4[cL79Rc&KV9RK9VcXKV9RcZZZGX9NN9RT5XT6CCLJ96LJcJDVc G9EK9Kc #4R4KVD94KTNRX6Cc !59KTLc Z9KDBc I9ETV9Kc ZDRc #4R4KVE9c 59Ec

/9G4cXTVRD4c#J5$c
!DVK9RB4TT9cc
2D9Kc
/9H9:LKc cccc c
/9H9:4[c cccc c
&KV9RK9VcZZZGX9OP9RT5XT6C4Vc

)LKV4Bc5DTc"R9DV4Bc YLKcc 0CRc5ETcc0CRc
.6C_79Kc 4XTc 6C9JET6C9Kc XK7c 9I9GVRL6C9JDT6C9Kc !DKZDRGXKB9Kc
YLKc24TT9RcTLZD9c4IIB9J9DKcXKB9ZaCKIE6C9Kc 0JZ9IV597DKBXKB9Kc
L79Rc T46C:R9J79Kc 9VRE95T597DKBXKB9Kc L79Rc Z9KKc 74Tc #9R_Vc JEVc
XKB99DBK9V9Kc .VL:;9Kc EKc 9RbCRXKBc B9GLJJ9Kc DTVc .6CHD9^HD6Cc
I9ETV9Kc ZDRc 4X6Cc G9DK9c #4R4KVE9c Z9KKc 7D9c )_KB9Ic 4Jc #9R_Vc 4X:c
/R4KTNLRWT6C_79Kc 7D9c KD6CVc YLKc XKTc ]Xc Y9RVR9V9Kc TEK7c 4X:c KE6CVc
:46CB9R96CV9c &KTV4IH4VDLKc XK7c )LKV4B9c 4X:c "9CHB95R4X6Cc 4X:c
J4KB9HK79c ,:H9B9c L79Rc 4X:c*E6CV5946CVXKBc79Rc97E9KXKBT L79Rc
)LKV4B9CDKZ9ET9c ]XRb6G]X:bCR9Kc TEK7c 9Rc #4R4KVD94KTNRX6Cc
9RIET6CVc Z9KKc -9N4R4VXR9Kc L79Rc !DKBRD=9c DKc 74Tc #9R_Vc YLKc
,9RTLK9Kc YLRB9KLJJ9Kc Z9R79Kc 7D9c CE9R]Xc KD6CVc YLKc XKTc
9RJ_6CVDBVc TDK7c L79Rc Z9KKc XKT9R9c #9R_V9c JDVc !RT4V]V9DH9Kc
!RB_K]XKBTL79Rc 3X59CaRV9DH9Kc Y9RT9C9Kc Z9R79Kc 7D9c G9DK9c
+RDBDK4HV9DH9cTEK7cXK7c747XR6Cc9DKc 9:9GVcY9RXRT46CVcZXR79c
 0KT9R9c #4R4KVE9I9ETVXKBc 59TV9CVc 74REKc 74TTc ZDRc K46Cc XKT9R9R
X^9RC4H5c79Rc D9KTV]9DV9KcV9EI9Kc.E9cXKTc%CR9c2bKT6C9c5DVV9cN9Rc 24CHc9KVZ979RcJ4KB9HC4:W9c/9DH9cXK9KVB9IVIE6CcDKTV4K7T9V]9KcL79R
/9H9:4[cL79Rc%KV9RK9VcXKV9RcZZZGX9NN9RT5XT6C4VcJDVc 7XR6Cc9DKZ4K7:R9D9c/9EI9c9RT9V]9Kc &KTV4K7T9V]XKB9KcZ9R79KcK46C
)aBHD6CG9DVc 4Jc X:TV9IIXKBTLRVc YLRB9KLJJ9Kc 3XRc -9N4R4VXR
 4KTV9C9K79c #9R_V9c TEK7c TLc ]XB_KBIE6Cc ]Xc J46C9Kc 74^
4JDVcXKT9Rc'XK79K7E9KTVc-9N4R4VXR9KcTLRB:`IVDBcYLR59R9DV9KcXK7c XK9DKB9T6CR_KGVc $4K7C45XKBc XT54Xc XK7c !DK54Xc 7XR6Cc 7D9
7D9c59KaVDBV9Kc!RT4V]V9EI9c59R9EVTV9HH9KcG4KKc59KaVEB9KcZDRc59DcHCR9R/96CKDG9Rc JaBHD6Cc ETVc XK7c G9DK9c 9T6C_7DBXKB9Kc 4Kc )a59HK
'XK79K7D9KTV4K:MR79RXKBc7E9c:MIB9K79Kc&K>RJ4VDLK9Kc L79K59H4Bc 9V6c 9KVTV9C9Kc GaKK9Kc 9Dc #9R_V9Kc 7E9c KD6CVc K46C
c&CR9cB9K4X9cKT6CRE?c XKT9R9Kc !DK54XRD6CVIEKE9Kc JLKVD9RVc TDK7c Z9R79Kc 7E9c 4K:4HH9K79K
c&CR9c/9H9:LK XK7cBB:c/9H9:4[KXJJ9Rc 3XT4V]H9DTVXKB9Kc DKc -96CKXKBc B9TV9HHVc &Kc F979Jc "4IIc 79R
c24KKcG4KKc79Rc'XK79K7E9KTVc.D9c59TX6C9Kc &K4KTNRX6CK4CJ9c YLKc #4R4KVD9H9ETVXKB9Kc DTVc 79Rc '4X:59H9Bc
 D9cB9K4X9c#9R_V959]9E6CKXKBc )L7cXK7c"*Rc/\N9KT6CDH7c YLR]XH9B9KcXK7c74Tc '4X: XK7c TLZ9DVcCE9RYLKc45Z9D6C9K7c 74T
XK7L79Rc'4X:59H9Bc]Xc-4V9c]E9C9Kc (E9:9R74VXJc K46C]XZ9ET9Kc !RT9V]V9c /9EI9c B9C9Kc DKc XKT9R
c 4Tc'4X:74VXJcL79Rc(E9:9R74VXJc !EB9KVXJcb59R
 D9cB9K4X9c9T6CR9E5XKBc79Tc,RL5H9J9TcL79Rc&CR9Tc.9RYE69  %Kc "_HH9Kc DKc79K9Kc7E9c*46C59TT9RXKBc:9CHT6CH_BVcL79RcYLKcXKT
2XKT6C9Tc$4IV9Kc.D9c5EVV9c]XT_V]HD6Cc&CR9Kc'4X:59H9Bc59R9DV45B9H9CKVc ZDR7c IE9:9RKc ZDRc DKK9RC4I5c 79Rc L59KB9K4KKV9K
.LcC9H:9Kc.E9cXKTcXKKaVDB9Kc39DV XK7c'LTV9K4XA4K7c]X #4R4KVD9]9EVc 4X:c 2XKT6Cc 79Tc !K745K9CJ9RTc GLTV9K:R9D
Y9RJ9E79KcXK7c4X6Cc:bRc.E9c9:;D]D9KV9Rc]Xc4R59EV9K BI9E6CZ9RVDB9Kc!RT4V]
 #4R4KVD9H9DTVXKB9Kc 59ZERG9Kc Z979Rc 9DK9c 19RI_KB9RXKBc 79R
#4R4KVD9:RETVc KL6Cc T9V]9Kc TD9c 9DK9c K9X9c #4R4KVE9:RETVc EKc (4X:c D9
#4R4KVD9:RETVc :bRc 9DKB954XV9c !RT4V]V9DH9c 9K79Vc JDVc 79Rc #4R4KVD9:RDTV
:bRc74TcB4K]9c#9R_V
 29DV9RB9C9K79c L79Rc 4K79R9c KTNRb6C9c EKT59TLK79R9c TLH6C9
4X:c !RT4V]c 4X^9RC4H5c 79Tc #9R_V9Tc 9KVTV4K79K9Rc .6C_79Kc TEK7c 
JEVc XTK4CJ9c 79Rc $4?XKBc :bRc .6C_79Kc 4XTc 79Rc 19RI9V]XKBc 79T
(959KTc 79Tc 'aRN9RTc L79Rc 79Rc #9TXK7C9DVc 7D9c 4X:c 9EK9R
:4CRI_TTDB9Kc ,:HD6CVY9RI9V]XKBc YLKc XKTc L79Rc 9DK9Rc YLRT_V]HE6C9K
L79Rc :4CRH_TTDB9Kc ,:IE6CVY9RI9V]XKBc XKT9R9Rc !R:bIIXKBTB9CDH:9K
59RXC9Kc 4XTB9T6CHLTT9Kc D9T9c #4R4KVD9597DKBXKB9Kc B9IV9K
BRXK7T_V]HD6CcKXRc:bRcEKc 9XVT6CH4K7cB9G4X:W9c#9R_V9c.LZ9DVcZDRcDK
79Jc 9KVTNR96C9K79Kc (4K7c b59Rc 9DKc 'XK79K7D9KTVK9V]c Y9R:bB9K
B9IV9Kc 7D9T9c #4R4KVD9597EKB9Kc 4X6Cc :bRc EKTc XTH4K7c Y9R5R46CV9
#9R_V9c YLR4XTB9T9V]Vc TD9c Z9ET9Kc 7E9c V96CKDT6C9K
1LR4XTT9V]XKB9Kc ZE9c ]c .N4KKXKBc "R9QX9K]c #4T4RVc :bRc 74T
9KVTNR96C9K79c (4K7c 4X:c XK7c TDK7c :bRc 7D9c F9Z9EIDB9Kc 'HDJ4 XK7
0JZ9HV597DKBXKB9Kc B99EBK9Vc "bRc DJc XTH4K7c B9G4X:W9c #9R_V9
B9IV9Kc 7D9c YLKc XKT9R9Rc F9Z9DHTc ]XTV_K7EB9Kc XTH4K7TB9T9IIT6C4:W
L79Rc (4K79TY9RVR9VXKBc C9R4XTB9B959K9Kc #4R4KVE9597EKBXKB9K
7E9c b59Rc 79Kc "46CC_K7H9Rc L79Rc 7ER9GVc 59Dc XKT9R9R
XTH4K7TB9T9IIT6C4:Wc L79Rc (4K79TY9RVR9VXKBc 4KB9>R79RVc Z9R79K
GaKK9K
4
Presentación / Apresentação / Presentation / Präsentation
/Psentation / Wprowadzenie/ Provedení / Predstavenie
/Prezentare / Presentasjon /Presentazione / Presentatie
Presentación / Apresentação / Presentation / Präsentation
/Psentation / Wprowadzenie/ Provedení / Predstavenie
/Prezentare / Presentasjon /Presentazione / Presentatie
5
Unidades en mm / Unidades em mm / Units in mm / Einheiten in mm / Unités en mm / mm cinsiden birimler / Wymiary w mm /
Jednotky v mm /Jednotky v mm / Unităţi în mm / / Uniin mm / Eenheden in mm
Distanciasnimas / Distâncias mínimas / Minimum distances / Mindestabstände / Distances minimales /Minimum mesafeler /
Minimalne odległości / Minimální vzdálenosti / Minimálne vzdialenosti / Distanţe minime/ Distanze minime /Minimumafstanden
Instalacn / Instalão / Installation / Montage / Installation / Kurulum / Monta! /
Instalace / Inštalácia / Instalare /Installazione / Installatie
6
Distanciasnimas / Distâncias mínimas / Minimum distances / Mindestabstände / Distances minimales /Minimum mesafeler /
Minimalne odległości / Minimální vzdálenosti / Minimálne vzdialenosti / Distanţe minime/ Distanze minime /Minimumafstanden
Unidades en mm / Unidades em mm / Units in mm / Einheiten in mm / Unités en mm / mm cinsiden birimler / Wymiary w mm /
Jednotky v mm /Jednotky v mm / Unităţi în mm / / Uniin mm / Eenheden in mm
Instalacn / Instalão / Installation / Montage / Installation / Kurulum / Montaż /
Instalace / Inštalácia / Instalare /Installazione / Installatie
MODO ASPIRANTE - Salida en la pared
MODO DE ASPIRAÇÃO - Saída de parede
ASPIRATION MODE - Exit through the wall
ABSAUGMODUS - Ausgang in der Wand
MODE ASPIRANT - Sortie au mur
ASP!RATÖR MODU - Duvar ç"k"#"
TRYB ZASYSANIA - Wylot •cienny
ODSÁVACÍ REŽIM - Výstup do zdi
ODSÁVACÍ REŽIM - Výstup na stene
MOD DE ASPIRARE - Ie$ire de perete
MODALITA' ASPIRANTE - Uscita a muro
AFZUIGENDE MODUS - Afvoeropening muur
CODE: 113290038
7
Distanciasnimas / Distâncias mínimas / Minimum distances / Mindestabstände / Distances minimales /Minimum mesafeler /
Minimalne odległości / Minimální vzdálenosti / Minimálne vzdialenosti / Distanţe minime/ Distanze minime /Minimumafstanden
Unidades en mm / Unidades em mm / Units in mm / Einheiten in mm / Unités en mm / mm cinsiden birimler / Wymiary w mm /
Jednotky v mm /Jednotky v mm / Unităţi în mm / / Uniin mm / Eenheden in mm
Instalacn / Instalão / Installation / Montage / Installation / Kurulum / Montaż /
Instalace / Inštalácia / Instalare /Installazione / Installatie
MODO FILTRANTE - Salida directa
MODO DE FILTRAGEM - Saída direta
FILTERING MODE - Exit direct
FILTRATIONSMODUS - Direktausgang
MODE FILTRANT - Sortie directe
FİLTRELEME MODU - Doğrudan çıkış
TRYB FILTRACYJNY - Wylot bezpośredni
FILTRAČNÍ REŽIM -ímýstup
FILTRAČNÝ REŽIM - Priamy výstup
MOD DE FILTRARE - Ieșire directă
MODALITA' FILTRANTE | Uscita diretta
FILTRERENDE MODUS - Rechtstreekse uitgan
Se debe prever una abertura de refl ujo de
al menos 500 cm².
Deve ser prevista uma abertura para o uxo
de retorno de pelo menos 500 cm².
A return ow aperture of at least 500 cm²
must be provided.
Eine Öffnung für den Rückfluss von
mindestens 500 cm² muss vorgesehen
werden.
Une ouverture d'au moins 500 cm² doit être
fournie pour le fl ux de retour.
En az 500 cm²'lik geri dönüş akış açıklığı
sağlanmalıdır.
Należy zagwarantować otr przepływu
zwrotnego o wielkości co najmniej 500 cm².
Musí být zajištěn otvor pro zpět tok o
velikosti nejméně 500 cm².
Musí sa zabezpečiť otvor spätného toku
aspoň 500 cm².
Trebuie prevăzută o deschidere de retur de
cel puțin 500 cm².
Deve essere prevista un'apertura di riflusso
di almeno 500 cm².
Er moet een opening voor de terugvoer van
ten minste 500 cm² worden voorzien.
CODE: 113290042
8
Instalacn / Instalão / Installation / Montage / Installation / Kurulum / Monta• /
Instalace / Inštalácia / Instalare /Installazione / Installatie
Distancias mínimas / Distâncias mínimas / Minimum distances / Mindestabstände / Distances minimales /Minimum mesafeler /
Minimalne odległości / Minimální vzdálenosti / Minimálne vzdialenosti / Distanţe minime/ Distanze minime /Minimumafstanden
Unidades en mm / Unidades em mm / Units in mm / Einheiten in mm / Unités en mm / mm cinsiden birimler / Wymiary w mm /
Jednotky v mm /Jednotky v mm / Unităţi în mm / / Uniin mm / Eenheden in mm
MODO FILTRANTE - Salida directa en calo
MODO DE FILTRAGEM - Saída direta de roda
FILTERING MODE - Ducts to the plint
FILTRATIONSMODUS - Direktausgang in der Sockelleiste
MODE FILTRANT - Sortie directe dans la plinthe
FİLTRELEME MODU - Tabana doğrudan çıkış
TRYB FILTRACYJNY - Wylot bezpośredni do cokołu
FILTRAČNÍ REŽIM -ímýstup do podstavce
FILTRAČNÝ REŽIM - Priamy výstup na podstavci
MOD DE FILTRARE - Ieșire directă cu suport
MODALITA' FILTRANTE | Uscita diretta a zoccolo
FILTRERENDE MODUS - Rechtstreekse uitgang naar plint
Se debe prever una abertura de refl ujo de
al menos 500 cm².
Deve ser prevista uma abertura para o uxo
de retorno de pelo menos 500 cm².
A return ow aperture of at least 500 cm²
must be provided.
Eine Öffnung für den Rückfluss von
mindestens 500 cm² muss vorgesehen
werden.
Une ouverture d'au moins 500 cm² doit être
fournie pour le fl ux de retour.
En az 500 cm²'lik geri dönüş akış açıklığı
sağlanmalıdır.
Należy zagwarantować otr przepływu
zwrotnego o wielkości co najmniej 500 cm².
Musí být zajištěn otvor pro zpět tok o
velikosti nejméně 500 cm².
Musí sa zabezpečiť otvor spätného toku
aspoň 500 cm².
Trebuie prevăzută o deschidere de retur de
cel puțin 500 cm².
Deve essere prevista un'apertura di riflusso
di almeno 500 cm².
Er moet een opening voor de terugvoer van
ten minste 500 cm² worden voorzien.
CODE: 113290043
9
Instalacn / Instalão / Installation / Montage / Installation / Kurulum / Montaż /
Instalace / Inštalácia / Instalare /Installazione / Installatie
Distancias mínimas / Distâncias mínimas / Minimum distances / Mindestabstände / Distances minimales /Minimum mesafeler /
Minimalne odległości / Minimální vzdálenosti / Minimálne vzdialenosti / Distanţe minime/ Distanze minime /Minimumafstanden
Unidades en mm / Unidades em mm / Units in mm / Einheiten in mm / Unités en mm / mm cinsiden birimler / Wymiary w mm /
Jednotky v mm /Jednotky v mm / Unităţi în mm / / Uniin mm / Eenheden in mm
MODO FILTRANTE - De$ ector encalo
MODO DE FILTRAGEM - De$ etor no rodapé
FILTERING MODE - De$ ector to the plint
FILTRATIONSMODUS - De$ ektor am Sockel
MODE FILTRANT - $ ecteur sur plinthe
F%LTRELEME MODU - Taban üzeri de$ ektör
TRYB FILTRACYJNY - De$ ektor na cokol
FILTRA&NÍ REŽIM - De$ ektor na podstavci
FILTRA&NÝ REŽIM - De$ ektor na podstavci
MOD DE FILTRARE - De$ ector pe suport
MODALITA' FILTRANTE | De$ ettore su zoccolo
FILTRERENDE MODUS - Leischot op plint
CODE: 113290044
10
CODE: 113290042
X 2
MODO FILTRANTE - Salida directa
MODO DE FILTRAGEM - Saída direta
FILTERING MODE - Exit direct
FILTRATIONSMODUS - Direktausgang
MODE FILTRANT - Sortie directe
FİLTRELEME MODU - Doğrudan çıkış
TRYB FILTRACYJNY - Wylot bezpo%redni
FILTRAČNÍ REŽIM -ímýstup
FILTRAČNÝ REŽIM - Priamy výstup
MOD DE FILTRARE - Ieșire directă
MODALITA' FILTRANTE | Uscita diretta
FILTRERENDE MODUS - Rechtstreekse uitgan
MODO FILTRANTE - Salida directa en calo
MODO DE FILTRAGEM - Saída direta de roda
FILTERING MODE - Ducts to the plint
FILTRATIONSMODUS - Direktausgang in der Sockelleiste
MODE FILTRANT - Sortie directe dans la plinthe
FİLTRELEME MODU - Tabana doğrudan çıkış
TRYB FILTRACYJNY - Wylot bezpośredni do cokołu
FILTRAČNÍ REŽIM -ímýstup do podstavce
FILTRAČNÝ REŽIM - Priamy výstup na podstavci
MOD DE FILTRARE - Ieșire directă cu suport
MODALITA' FILTRANTE | Uscita diretta a zoccolo
FILTRERENDE MODUS - Rechtstreekse uitgang naar plint
X 1
X 1
X 1
X 1
CODE: 113290043
X 1
X 1
X 1
X 1
11
X 2
X 2
MODO FILTRANTE - De! ector encalo
MODO DE FILTRAGEM - Defletor no rodapé
FILTERING MODE - Deflector to the plint
FILTRATIONSMODUS - De! ektor am Sockel
MODE FILTRANT - ! ecteur sur plinthe
F"LTRELEME MODU - Taban üzeri de! ektör
TRYB FILTRACYJNY - De! ektor na cokol
FILTRA#NÍ REŽIM - De! ektor na podstavci
FILTRA#NÝ REŽIM - De! ektor na podstavci
MOD DE FILTRARE - De! ector pe suport
MODALITA' FILTRANTE | De! ettore su zoccolo
FILTRERENDE MODUS - Leischot op plint
MODO ASPIRANTE - Salida en la pared
MODO DE ASPIRAÇÃO - Saída de parede
ASPIRATION MODE - Exit through the wall
ABSAUGMODUS - Ausgang in der Wand
MODE ASPIRANT - Sortie au mur
ASP"RATÖR MODU - Duvar ç$k$%$
TRYB ZASYSANIA - Wylot &cienny
ODSÁVACÍ REŽIM - Výstup do zdi
ODSÁVACÍ REŽIM - Výstup na stene
MOD DE ASPIRARE - Ie(ire de perete
MODALITA' ASPIRANTE - Uscita a muro
AFZUIGENDE MODUS - Afvoeropening muur
X 1
X 1
X 1
CODE: 113290044
CODE: 113290038
X 1
X 1
X 1
12
Panel de Control / Control Panel / Die Bedienleiste / Painel de Controle / Le Panneau de Commande / Kontrol
Paneli / Panel Sterowania / Ovládapanel / Panoul de Control / Pannello di controllo / Bedieningspaneel
Fig. 1
ES
13
Advertencias de
seguridad
módulo de
inducción:
Atención. En
caso de rotura o
! sura del vidrio
cerámico la
encimera deberá
desconectarse
inmediatamente
de la toma de
corriente para
evitar la posibilidad
de sufrir un
choque eléctrico.
Este aparato no
está diseñado para
funcionar a través
de un temporizador
externo (no
incorporado al
propio aparato), o
un sistema de
control remoto.
No se debe
utilizar un
limpiador de vapor
sobre este aparato.
Atención. El
aparato y sus
partes accesibles
pueden calentarse
durante su
funcionamiento.
Evite tocar los
elementos
calefactores. Los
niños menores de
8 años deben
mantenerse
alejados de la
encimera, a menos
que se encuentren
bajo supervisión
permanente.
Este aparato
puede ser utilizado
por niños con
ocho o más años
de edad, personas
con reducidas
capacidades
físicas, sensoriales
o mentales, o falta
de experiencia y
conocimientos,
SÓLO bajo
supervisión, o si se
les ha dado la
instrucción
apropiada acerca
del uso del aparato
y comprenden los
peligros que su
uso implica. La
limpieza y
mantenimiento a
cargo del usuario
no han de ser
realizadas por
niños sin
supervisión.
Los niños no
deben jugar con el
aparato.
Precaución. Es
peligroso cocinar
con grasas o
aceites sin estar
presente, ya que
pueden producir
fuego. ¡NUNCA
trate de extinguir
un fuego con agua"
en ese caso
desconecte el
aparato y cubra las
llamas con una
tapa, un plato o
una manta.
No almacene
ningún objeto
sobre las zonas de
cocción de la
encimera. Evite
posibles riesgos
de incendio.
El generador de
inducción cumple
con las normativas
europeas vigentes.
No obstante, reco-
mendamos que las
personas con
aparatos cardiacos
tipo marcapasos
consulten con su
médico o, en caso
de duda, se
abstengan de
utilizar las zonas
de inducción.
No se deberán
colocar en la
super! cie de
encimera objetos
metálicos tales
como cuchillos,
tenedores,
cucharas y tapas,
puesto que
podrían calentarse.
Después de su
uso, desconecte
siempre la placa de
cocción, no se
limite a retirar el
ES
14
recipiente. En caso
contrario podría
producirse un
funcionamiento
indeseado de la
placa si,
inadvertidamente,
se colocara otro
recipiente sobre
ella durante el
perido de
detección de
recipiente. ¡Evite
posibles
accidentes!
Si el cable de
alimentación está
dañado, debe ser
sustituido por el
fabricante, por su
servicio posventa
o por personal
cuali" cado similar
con el " n de evitar
un peligro.
PRECAUCIÓN:
Utilizar sólo
protectores de
encimera
diseñados por el
fabricante del
aparato de cocción
o indicados por el
fabricante en las
instrucciones para
el uso como
adecuado o
protectores de
encimera
incorporados en el
aparato. El uso de
protectores
inadecuados
puede causar
accidentes.
Es necesario
permitir la
desconexión del
aparato después
de la instalación.
Deben ser
incorporados
medios de
desconexión a la
instalación " ja de
acuerdo con las
reglamentaciones
de instalación.
Para una limpie-
za adecuada, con-
sulte las instruc-
ciones de limpieza.
ADVERTEN-
CIA: el proceso
de cocción tiene
que ser supervi-
sado. El proceso
de cocción a corto
plazo tiene que
ser supervisado
continuamente.
¡Por favor, no
coloque la rejilla
sobre la super" cie
de cristal!
Existe riesgo de
quemaduras,
porque la rejilla
poda calentarse.
Seguridad
general módulo
de aspiracn
Advertencias
Si se utiliza la
campana
al mismo tiempo
que los aparatos
que queman ga-
ses u otros com-
bustibles, el local
debe tener
su" ciente
ventilacn (esta
advertencia no se
aplica a los
productos instala-
dos versn " l-
trante).
Respetar
todas las normati-
vas locales sobre
las operaciones
de descarga del
aire.
Si el producto
se utiliza en modo
de recirculación,
asegurarse de la
buena condición
del conducto de
descarga si ha
estado inactivo
durante mucho
tiempo.
Es prohibido
# ambear
alimentos con
este producto.
Cuando la
placa de cocción
está funcionando,
no dejar nunca la
olla sin vigilancia:
el aceite conteni-
do en ella poda
recalentarse y
encenderse.
Cuando se utiliza
aceite, el riesgo
de incendio es
mayor.
Es importante
realizar un mante-
nimiento correcto
y limpiar los
" ltros de grasa.
Para evitar
ES
15
riesgos de incen-
dio, la campana y
otras super cies
deben limpiarse
con frecuencia.
¡ATENCN!
Cuando la placa
de cocción está
en funcionamien-
to, las partes
accesibles de la
campana pueden
calentarse.
Es prohibido
conectar la
descarga a los
conductos o ca-
nales de descarga
y tubos para la
ventilacn de
las habitaciones.
El aire
evacuado no debe
ser conducido a
un conducto de
circulacn de aire
caliente.
El aire no debe
descargarse en
una chimenea
utilizada para la
evacuación de
humos de los
electrodoméstic-
os que queman
gas u otros
combustibles
(esta advertencia
no se aplica a los
productos
instalados en
versión ltrante).
Garantizar una
ventilacn
adecuada de la
habitación si la
campana y otros
aparatos no
eléctricos se
utilizan al mismo
tiempo.
La presn
negativa máxima
en la habitación
no debe superar
los 4PA (4x10-5
bar).
La habitacn
en la que se va a
instalar el
producto debe
tener una
entrada de aire
con un caudal
superior al
caudal de salida
de la campana
(esta advertencia
no se aplica a los
productos
instalados en
versión ltrante).
Este aparato
no está destinado
a ser utilizado con
placas de gas.
ES
16
¡ A D V E R T E N C I A ! E l
fabricante no se hace
responsable de los daños
causados por la alteración
o modifi cación del producto
o de sus componentes
durante la instalación. El
instalador se responsable
de cualquier do o fallo
que se produzca como
c o n s e c u e n c i a d e u n
montaje o instalación
incorrectos. Para cualquier
daño resultante de la
instalación del producto,
contactar al instalador
autorizado.
Conexión eléctrica
Antes de conectar la encimera de coc-
ción a la red eléctrica, compruebe que
la tensión (voltaje) y la frecuencia de
aquella corresponden con las indica-
das en la placa de caractesticas de la
encimera, situada en su parte inferior,
y en la Hoja de Garana o, en su caso,
la hoja de datos técnicos que debe
conservar junto a este manual durante
la vida útil del aparato.
Evite que el cable de entrada quede
en contacto, tanto con la carcasa de
encimera como con la del horno, si
éste va instalado en el mismo mueble.
¡Atención!
La conexión eléctrica debe
realizarse con una correcta toma de
tierra, siguiendo la normativa vigen-
te, de no ser así, la encimera puede
tener fallos de funcionamiento.
Sobretensiones anormalmen-
te altas pueden provocar la avería del
sistema de control (como ocurre con
cualquier tipo de aparato eléctrico).
Se aconseja no utilizar la
cocina de inducción durante la fun-
ción de limpieza pirotica, en el
caso de hornos pirolíticos instala-
dos bajo ella, debido a la alta tempe-
ratura que alcanza este aparato.
Cualquier manipulación o
reparación del aparato, incluida la
sustitución del cable " exible de ali-
mentación, deberá ser realizada por
el servicio técnico oficial de
Küppersbusch.
Antes de desconectar el apa-
rato de la red recomendamos apa-
gar el sistema de desconexn de la
instalación # ja y esperar aproxima-
damente 23 segundos antes de
desconectar el aparato de la red
eléctrica. Este tiempo es necesario
para la completa descarga del
circuito electrónico y así excluir la
posibilidad de descarga eléctrica en
los terminales del cable de red.
Conserve el Certificado
de Garantía o, en su caso, la hoja
de datos técnicos junto al Manual
de instrucciones durante la vida
útil del aparato. Contiene datos
técnicos importantes del mismo.
Consideraciones sobre la
inducción
Ventajas
En una cocina de inducción el calor es
transmitido directamente al recipiente.
Esto da una serie de ventajas:
-Ahorro de tiempo.
-Ahorro de enera.
-Fácil limpieza ya que, si el alimento
entra en contacto con el vidrio, aquel
no se quema con facilidad.
-Mejor control de la enera, ya que
esta es entregada de forma inmediata
al recipiente al actuar sobre los
controles de potencia. Además, una
vez retirado el recipiente de la zona de
cocción se deja de suministrar potencia,
sin haberla desconectado previamente.
Recipientes
Los recipientes ferromagnéticos son
los únicos adecuados para cocinar con
amarillo - verde
azul
azul (gris)
marrón
negro
amarillo - verde
azul
azul (gris)
marrón
negro
azul
azul (gris)
marrón
negro
amarillo - verde
azul
azul (gris)
marrón
negro
amarillo - verde
azul
azul (gris)
marrón
negro
amarillo - verde
NO USAR L3
Fig. 2
ES
17
una encimera de inducción.
Los hay de varios tipos:
-hierro fundido, acero esmaltado,
y recipientes de acero inoxidable
especí cos para inducción.
Recomendamos no utilizar nunca
placas difusoras ni recipientes de
materiales como: acero no, aluminio,
vidrio, cobre, barro.
Cada zona de cocción tiene un límite
mínimo de detección de recipiente,
que depende del material y del
diámetro ferromagnético de la base
del recipiente. Por este motivo, se
debe utilizar la zona de coccn que
más se adecue al diámetro de la base
del recipiente que se está utilizando.
Si el recipiente no es detectado en
la zona elegida, inténtelo en la zona
de diámetro inmediatamente inferior.
Cuando se utilice la Zona Flex como
una única zona de cocción se pueden
utilizar recipientes de mayor tamaño
adecuados para este tipo de zonas
(ver • g. 3).
Fig. 3
Existe en el mercado recipientes para
inducción cuya b a s e n o e s
ferromagnética en su totalidad (ver
g.4). En estos recipientes se calienta
únicamente la zona ferromagnética,
de manera que no hay una distribucn
homogénea de calor en la base. Esto
puede provocar que la zona no
ferromagnética de la base del
recipiente no alcance la temperatura
adecuada para cocinar.
F i g .
Otros recipientes, con inserciones de
aluminio en su base tienen un área
menor de material ferromagnético
(ver fig.5). En este caso pueden
aparecer problemas en la detección
del recipiente o incluso no ser
detectado. Asimismo, la potencia
suministrada puede ser menor y,
como consecuencia, el recipiente no
se calienta adecuadamente.
Fig. 5
Infl uencia de la base de los
recipientes
El tipo de base de los recipientes
puede influir en el resultado del
cocinado y en su homogeneidad.
Los recipientes con base del tipo
"sandwich", de acero inoxidable,
utilizan materiales que facilitan la
difusn del calor y su distribución
uniforme, con el consiguiente ahorro
de tiempo y energía
La base del recipiente debe ser
totalmente plana, garantizando así
el suministro de potencia al mismo
(ver • g. 6).
Fig. 6
No calentar recipientes vaos,
ni utilizar recipientes con base na,
ya que pueden calentarse muy
rápidamente y no dar tiempo a que
entre en funcionamiento el apagado
automático de la cocina.
R E C O M E N D A C I O N E S
IMPORTANTES:
Utilizar recipientes cuyo diámetro de la
base se corresponda con el tamaño de
la zona de cocción.
En las zonas de cocción próximas al
panel de control, mantenga siempre los
recipientes dentro las marcas de cocinado
indicadas en el vidrio y utilice recipientes
de diámetros iguales o inferiores a estas.
Así evitará sobrecalentamientos en la
zona de control.
Utilice las zonas de cocción traseras
para usos intensivos del aparato, de
este modo evitará sobrecalentamientos
del panel de control.
Evite que los recipientes invadan
la zona del panel de control,
especialmente durante el cocinado
Uso y
Mantenimiento
Instrucciones de Uso del
Control Táctil
ELEMENTOS DEL PANEL DE
CONTROL (ver g. 1)
1 Sensor de encendido /
apagado general.
2 Cursor “slider para selección
de potencia.
3 Indicadores de potencia, y/ó
calor residual*
4 Punto decimal del indicador
de potencia, y/o calor
residual.
5 Acceso a la función “Power”.
6 Sensor de activación de la
función “Bloqueo”.
7 Piloto indicador de la función
“Bloqueo” activada*.
8 Sensor de activación de la
función “Stop&Go”.
9 Piloto indicador de la función
“Stop&Go” activada*.
10 Sensor “menos” del
temporizador.
11 Sensor “másdel
temporizador.
12 Indicador del reloj
temporizador.
13 Punto decimal del reloj*.
14 Sensor de activación de
la función “Flex Zone”.
15 Sensor ”Chef” de selección
de funciones especiales.
16 Piloto indicador de la funcn
“Keep Warm” activada*.
17 Piloto indicador de la función
“Melting” activada*.
18 Piloto indicador de la función
“Simmering” activada*.
ES
18
19 Piloto indicador de la función
“Grilling” activada*.
20 Piloto indicador de la función
“Pan Frying” activada*.
21 Piloto indicador de la función
“Deep Fryingactivada*.
22 Piloto indicador de la función
“Con! t” activada*.
23 Piloto indicador de la funcn
“Poaching” activada*.
* Visibleslo en funcionamiento.
Las maniobras se realizan mediante
los sensores marcados en el panel
de control. No es necesario que haga
fuerza sobre el vidrio, simplemente
con tocar con el dedo sobre el sensor,
activala función deseada.
Cada accn se constata con un pitido.
El cursor “slider” (2) permite un ajuste
de los niveles de potencia (0 y 9)
arrastrando el dedo sobre el mismo.
Haciéndolo hacia la derecha, el valor
aumentará, mientras que hacia la
izquierda disminuirá.
Del mis mo modo es pos ible
seleccionar directamente un nivel
de potencia tocando con el dedo
directamente en el punto deseado del
cursor “slider” (2).
En estos modelos la zona
queda seleccionada tocando
directamente sobre el cursor
“slider” (2).
ENCENDIDO DEL APARATO
1 Toque el sensor encendido /
apagado general (1) durante,
al menos, un segundo. Se
escuchará un pitido. El Control
Táctil está activado y en todos
los indicadores de potencia (3)
aparece un “-”. Si alguna zona de
cocción está caliente, el indicador
correspondiente mostrará una H y
un “-” alternadamente.
La siguiente maniobra ha de
efectuarse antes de 10 segundos,
en caso contrario el control ctil se
apagará automáticamente.
Cuando el Control Táctil está activado,
puede ser desconectado en cualquier
momento tocando el sensor de
encendido / apagado general (1),
incluso si ha sido bloqueado. El
sensor de encendido / apagado
general (1) siempre tiene prioridad
para desconectar el Control ctil.
ACTIVACIÓN DE LAS PLACAS
Una vez activado el Control Táctil
mediante el sensor (1), puede
encender las placas que desee.
1 Deslice el dedo o toque sobre
cualquier punto de uno de los
curso r e s slider s ( 2). L a
zona ha sido seleccionada y
simultáneamente habrá establecido
un nivel de potencia entre 0 y
9. En el indicador de potencia
correspondiente se mostrará el
valor elegido y el punto decimal (4)
permanece encendido durante
10 seg.
2 Mediante el cursor “slider(2) puede
escoger un nuevo nivel de cocción
entre 0 y 9.
Siempre que la placa se encuentre
seleccionada, es decir, con el punto
decimal (4) encendido, pod modi! car
su nivel de potencia.
APAGADO DE UNA PLACA
Baje, con el cursor slider (2) la
potencia hasta llegar al nivel 0. La
placa se apagará.
Al apagar una zona, aparecerá una
H en su indicador de potencia (3) si
la superficie del vidrio alcanza, en
la zona de cocción correspondiente
una temperatura elevada, existiendo
el riesgo de quemaduras. Cuando la
temperatura disminuye el indicador de
potencia (3) se apaga (si la encimera
está desconectada), o bien lucirá un
“-”, si ésta sigue conectada.
APAGADO DE TODAS LAS PLACAS
E s p o s i b l e d e s c o n e c t a r
simultáneamente todas las placas
usando el sensor encendido / apagado
general (1). Todos los indicadores
de potencia de las zonas se apagan.
Las zonas con calor residual dejarán
una H estática en el indicador de
potencia (3) correspondiente.
Detección de recipientes
Las zonas de cocción por inducción
incorporan detector de recipientes. De
esta forma se evita el funcionamiento
de la placa sin que haya un recipiente
colocado o cuando éste sea
inadecuado.
El indicador de potencia (3) mostrará
el símbolo de “no hay recipiente ”
si, estando la zona encendida, se
detecta que no hay recipiente o éste
es inadecuado.
Si los recipientes se retiran de la zona
durante su funcionamiento, la placa
dejará automáticamente de suministrar
energía y mostrará el símbolo de “no
hay recipiente. Cuando vuelva a
colocarse el recipiente sobre la zona
de cocción, se reanuda el suministro
de energía en el nivel de potencia que
estaba seleccionado
El tiempo de detección de recipiente es
de 3 minutos. Si transcurre ese tiempo
sin que se coloque un recipiente,
o éste es inadecuado, la zona de
cocción se desactiva
Despué s d e su us o ,
desconecte la zona de cocción
mediante el control táctil. En caso
contrario podría producirse un
funcionamiento indeseado de la
z o n a d e c o c c i ó n s i ,
inadvertidamente, se colocara un
recipiente sobre ella durante los
tres minutos siguientes. ¡Evite
posibles accidentes!
Función Bloqueo
Mediante la Función de Bloqueo puede
Vd. bloquear el resto de sensores,
excepto el de encendido / apagado
(1), para evitar manipulaciones no
deseadas. Esta función es útil como
medida de seguridad para niños.
Para activar esta función ha de tocar
el sensor (6) durante al menos un
segundo. Una vez hecho esto, el piloto
(7) se enciende indicando que el panel
de control se encuentra bloqueado.
Para desactivar la función sólo ha de
tocar el sensor (6) de nuevo.
Si apaga el aparato mediante el
ES
19
sensor de encendido / apagado (1)
mientras el bloqueo está activado, no
será posible encender de nuevo la
encimera hasta que se desbloquee.
Silenciador del pitido
Estando la cocina encendida, si toca
simultáneamente el sensor (11) y
el sensor de bloqueo (6) durante
tres segundos, se desactivael pitido
que acompaña a cada acción. El
indicador del reloj temporizador (12)
mostra“OF”.
Esta desactivación no será aplicable a
todas las funciones, como por ejemplo
el pitido de encendido/apagado,
la finalización del temporizador, o
bloqueo/desbloqueo de los sensores
que permanecen siempre activos.
Para activar de nuevo todos los pitidos
que acompañan a cada acción, basta
con tocar de nuevo simultáneamente
el sensor (11) y el sensor de bloqueo
(6) durante tres segundos. El
indicador del reloj temporizador (12)
mostra“On”.
Función Stop&Go
Mediante esta función es posible
realizar una pausa en el proceso de
cocción. En caso de que la función
temporizador se encuentre activo,
también permaneceen pausa.
Activación de la función Stop&Go.
Toque durante un segundo el sensor
Stop&Go (8). Se enciende el piloto
(9), y en los indicadores de potencia
aparece el símbolo en todas las
placas para indicar que la cocción
está en pausa.
Desactivación de la función
Stop&Go.
Toque de nuevo el sensor Stop&Go
(8), se apaga el piloto (9) y se
reanuda la cocción en las mismas
condiciones de niveles de potencia
y temporiz ado res q ue hab ía
previamente a la pausa.
Función Power
Esta función permite dotar a la placa
de una potencia “extra”, superior a
la nominal. Dicha potencia depende
del tamaño de la placa, pudiendo
llegar al valor máximo permitido por
el generador.
1 Deslice el dedo sobre el cursor
“slider” correspondiente (2) hasta
que en el indicador de potencia (3)
aparezca un 9 y mantega el dedo
pulsado durante 1 seg., o bien,
pulse directamente sobre la , y
mantenga el dedo pulsado durante
1 seg.
2 El indicador de nivel de potencia
(3) mostrará el símbolo , la
placa comenzará a suministrar la
potencia extra.
La funcn Power tiene una duración
máxima especificada en la Tabla
1 (según modelo). Transcurrido
este tiempo, el nivel de potencia se
ajustaautomáticamente al nivel 9.
Se escuchará un pitido.
Al activar la función Power en una
placa, es posible que el rendimiento de
alguna de las otras se vea afectado,
reduciéndose su potencia hasta
un nivel inferior, y en ese caso se
mostraen su indicador (3).
Para desactivar la función Power
antes de que trascurra el tiempo de
funcionamiento, podemos tocar en
el cursor “slider” variando al nivel de
potencia o repitiendo el paso 3.
Función “Temporizador”
(reloj cuenta atrás)
Esta función le facilitará el cocinado,
al no tener que estar presente durante
el mismo: Vd. puede temporizar
una zona y ésta se apagará
automáticamente una vez transcurrido
el tiempo deseado.
En este modelo usted podrá programar
cada una de las placas de manera
simultánea, para tiempos de 1 a 99
minutos.
Temporizado de una placa.
Una vez determinada la potencia en
la placa deseada y mientras el punto
decimal permaneza encendido, podrá
temporizar la zona.
Para ello:
1 Toque el sensor (10) ó (11).
El indicador del reloj temporizador
(12) mostrará 00 y en el indicador
de potencia (3) aparecerá el
símbolo , ambos parpadeando;
(si trascurridos unos segundos no
se actúa sobre el temporizador
determinando el tiempo, éste se
apagará).
2 Inmediatamente después, inserte
un tiempo de cocción, de entre 1 a
99 minutos, mediante los sensores
(10) ó (11). Con el primero
el valor comenzará en 60, mientras
que con el segundo se iniciará
en 01. Tocando ambos de forma
simultánea, se restaura su valor a
00; Transcurridos unos segundos,
comienza la cuenta atrás. Cuando
quede menos de un minuto, la
cuenta atrás será realizada en
segundos.
3 Cuando el indicador del reloj
temporizador (12) deje de parpadear,
comenzará a controlar el tiempo
automáticamente. En el indicador
de potencia (3) correspondiente a
la zona temporizada pasan a lucir
alternadamente el nivel de potencia
seleccionado y elmbolo ,
Una vez transcurrido el tiempo
seleccionado, la zona temporizada
se apagará y el reloj emitirá una serie
de pitidos durante varios segundos,
que pueden ser anulados tocando
cualquier sensor. El indicador del reloj
temporizador (12) mostra 00 que
parpadeará junto con el punto decimal
(4) de la zona seleccionada. Si la zona
de cocción apagada está caliente, su
indicador de potencia (3) mostrará
alternadamente elmbolo H y un ”-“.
Si desea temporizar simulneamente
otra placa, deberá repetir los pasos
1 a 3.
Si hays de una zona temporizada
el indicador del reloj (12) mostrará,
por defecto, el tiempo de cocción
que le queda a la placa más próxima
al apagado. El resto de zonas
ES
20
temporizadas mostrarán el punto
decimal de su indicador de potencia
parpadeando. Cuando toque el cursor
“slider” (2) de otra zona temporizada el
reloj mostrará, durante unos segundos,
el tiempo que le quede a esa zona y
su display mostra alternadamente su
nivel de potencia y una “t”.
Modi cación del tiempo programado.
Para modi! car el tiempo programado,
ha de tocar el cursor “slider” (2) de la
placa temporizada. Entonces le se
posible leer y cambiar el tiempo.
Mediante los sensores (10) y (11)
modi! que el tiempo programado.
Desconexión del temporizador
Si desea parar el temporizador antes
de que ! nalice el tiempo programado:
1 Seleccione la placa deseada
2 Mediante el sensor (10) reduzca
el tiempo hasta 00. El reloj queda
anulado. También para un apagado
rápido pulse a la vez los sensores
(10) y (11).
Función Power Management
Algunos modelos disponen de una
función de limitación de potencia
(Power Management). Esta función
permite limitar la potencia total
generada por la cocina a diferentes
valores escogidos por el usuario.
Para ello, durante el primer minuto
tras conectar la cocina a la red, es
posible acceder al menú de limitación
de potencia.
1 Toque el sensor (11) durante
tres segundos. Aparecerán las
letras PL en el indicador del reloj
temporizador (12).
2 Toque el sensor de bloqueo
(6). Aparecerán los diferentes
valores de potencia a los que es
posible limitar la cocina, pudiendo
modi! carse mediante los sensores
(11) y (10).
3 Una vez escogido el valor, toque de
nuevo el sensor de bloqueo (6).
La cocina quedará limitada al valor
elegido.
Si desea cambiar de nuevo el valor,
deberá desenchufar la cocina y volver
a conectarla pasados unos segundos.
De este modo, podrá entrar de nuevo
en el menú de limitación de potencia.
Cada vez que modi! que el nivel de
una placa, el limitador de potencia
calculará la potencia total que está
generando la cocina. Si ha llegado al
límite de la potencia total, el control
táctil no le permiti incrementar el
nivel de esa placa. La cocina emiti
un pitido, y el indicador de potencia
(3) parpadea en el nivel que no
puede sobrepasar. Si desea superar
ese valor, deberá bajar la potencia de
otras placas; en ocasiones no basta
con reducir otra un único nivel, pues
depende de la potencia de cada
placa y el nivel en que se encuentre.
Es posible que, para subir el nivel de
potencia de una placa grande, deba
disminuir varios niveles de otras.
Si utiliza la función de acceso rápido
al nivel máximo, y dicho valor se
encuentra por encima del valor
impuesto por la limitación, la placa
pasará al nivel máximo posible. La
cocina emitirá un pitido y parpadeará
dos veces dicho valor de potencia en
el indicador (3).
Funciones especiales:
CHEF
Estas funciones tienen unos niveles
de potencia asignados que permiten
cocinar de una manera cil obteniendo
unos resultados excelentes ya que
la temperatura del recipiente es
controlada continuamente mediante
sensores. Una vez alcanzada la
temperatura objetivo de la función,
aquella se mantiene automáticamente
sin necesidad de modi! car el nivel
de potencia.
Las funciones Chef funcionan
correctamente con recipientes cuyo
diámetro de área ferromagnética,
en la base, se ajuste al diámetro de
la zona de cocción. Además, para
las funciones de alta temperatura
(superior a 100 ºC) es necesario
que los recipientes tengan una base
plana y uniforme, preferentemente
de tipo "ndwich" como se indica
en la ! gura 8.
Fig. 8
Para un correcto funcionamiento de
estas funciones, es importante que al
comienzo del cocinado el recipiente y
la zona de cocción no estén calientes.
En la página web de Kupperbusch
se pueden consultar recipientes
adecuados para este tipo de funciones
(ollas, sartenes, parrillas, etc).
El Control táctil dispone de funciones
especiales que ayudan al usuario
en el cocinado a través del sensor
de CHEF (15). Dichas funciones
estarán disponibles dependiendo
del modelo.
Para activar una función especial
sobre una zona:
1 Primero ésta debe haber sido
seleccionada; en el indicador de
potencia (3) el punto decimal (4)
estará activo.
2 A continuación pulsar sobre
el sensor CHEF (15). La
pulsación sucesiva irá saltando
de manera secuencial sobre todas
las funciones CHEF disponibles
en cada zona. Estas funciones
mostrarán su activación mediante
los leds correspondientes (16),
(17), (18), (19), (20), (21), (22)
y (23).
Fig. 7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Küppersbusch KMI8590.0SR Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur