Sony MPK-DVF3 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire
3-FR
FR
Fonctions et précautions
Le modèle MPK-DVF3 peut être utilisé avec les caméscopes Sony Handycam Vision
DCR-TRV6E/TRV7E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV20E/TRV890E/
TRV900E.
Il est possible denregistrer à des profondeurs allant jusqu’à 75 mètres.
Les opérations suivantes peuvent être effectuées sous leau :
Mise sous/hors tension de lappareil
Activation/désactivation de la mise au point automatique
Début/arrêt de lenregistrement
Enregistrement dune photo (DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/
TRV20E/TRV890E/TRV900E uniquement)
Fonction de zoom électrique
Contrôle de lafficheur à cristaux liquides
Ce symbole indique que ce produit est un accessoire vidéo Sony
authentique. Pour tout achat dun produit vidéo Sony, Sony vous
recommande dacheter des accessoires portant la marque
GENUINE VIDEO ACCESSORIES.
Sony ne peut être tenu responsable des dégâts causés au caméscope, aux piles, ni
aux autres équipements installés dans le caisson étanche, ni de la perte des
données pré-enregistrées en cas de fuite due à une mauvaise manipulation.
Fonctions et précautions ............................. 3
Accessoires fournis ...................................... 4
Préparatifs..................................................... 5
Préparation du caméscope .................. 5
Préparation du caisson étanche
(installation de la pile) .......................... 9
Installation du caméscope dans le
caisson étanche .................................... 11
Enregistrement ........................................... 13
Fixation des accessoires fournis ........ 14
Fixation des accessoires en option.... 15
Enregistrement sous-marin ...................... 16
Fuite deau ........................................... 17
Retrait du caméscope ................................ 18
Remarque concernant le joint torique .... 20
Précaution demploi .................................. 21
Identification des pièces et des
commandes .................................................. 22
Spécifications.............................................. 23
Table des matières
4-FR
123
45
6
7
8
9
0qa
qs
qd qf
qg
B
Accessoires fournis
Vérifiez que vous avez reçu les accessoires suivants avec le caisson étanche.
1 Support de montage du caméscope A (1)
pour le modèle DCR-TRV7E
2 Support de montage du caméscope B (1)
pour les modèles DCR-TRV6E/TRV8E/
TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV20E/
TRV890E/TRV900E
3 Espaceur pour support de montage du
caméscope B (support de montage du
caméscope C) (1)
pour les modèles DCR-TRV8E/TRV10E
4 Support de montage du caméscope D (1)
pour les modèles DCR-TRV6E/
TRV11E/TRV20E
5 Plaque à vis pour les supports de
montage de caméscope B et D (2)
6 Tournevis (1)
Fixation pour le support de montage du
caméscope B
7 Bloc-pile NP-F330 du moniteur à
cristaux liquides (1)
8 Pile au lithium CR2 (1)
9 Joint torique (1)
0 Objectif grand-angulaire (VCL-MK2) (1)
qa Parasoleil (1)
qs Bague de prévention Reflex (2)
Grande bague : ø 37 mm (1)
Petite bague : ø 30 mm (1)
qd Filtre couleur (VF-MK2) (1)
qf Graisse (1)
qg Sac (1) Sangle (1)
Tampon de protection de la pile (1)
Bandoulière (3)
5-FR
US
FR
Préparatifs
1
Position dinstallation
de la plaque à vis sur le
support de montage du
caméscope B
Préparation du caméscope
Avant dinstaller votre caméscope dans le caisson étanche, effectuez les préparatifs
indiqués dans ce chapitre. Nous utilisons le DCR-TRV20E comme modèle dillustration.
Sinon, le nom du modèle utilisé est indiqué dans les illustrations. La procédure peut
varier en fonction de votre caméscope : dans ce cas, une mention du type DCR-
TRV20E uniquement est ajoutée.
Pour obtenir davantage dinformations, reportez-vous au mode demploi fourni avec
votre caméscope.
1 Retirez le bouchon de lobjectif, la
bandoulière, lobjectif grand-
angulaire, le filtre ou le parasoleil
du caméscope.
2 Insérez un bloc-pile chargé.
3 Insérez une cassette.
4 Fixez la bague de prévention Reflex sur lobjectif.
pour les modèles DCR-TRV7E/TRV9E/TRV20E : ø 37 mm
(grande bague)
pour les modèles DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E : ø 30 mm
(petite bague)
pour les modèles DCR-TRV890E/TRV900E : non nécessaire
Assurez-vous de ne pas trop visser la bague de prévention.
5 Sélectionnez le support de montage du caméscope.
Le support de montage et la position dinstallation de la plaque à vis diffèrent
selon le type de caméscope utilisé. Pour plus dinformations, reportez-vous au
tableau ci-dessous.
Remarque
Avec le modèle DCR-TRV7E, nutilisez que le support de montage A. Nutilisez pas
les supports de montage B, D ni la plaque à vis.
Support
de montage
du
caméscope
A
B
D
Position
de la
plaque
à vis
1
2
3
1
2
Caméscope
DCR-TRV7E
DCR-TRV9E
DCR-TRV6E/TRV11E/
TRV20E/TRV890E/
TRV900E
DCR-TRV8E/TRV10E
DCR-TRV20E
DCR-TRV6E/TRV11E
suite
6-FR
Préparatifs (suite)
6 Fixez le support de montage du caméscope.
Pour le modèle DCR-TRV7E
Utilisez le support de montage A.
Vissez fermement la vis du support
A dans le trou de la vis du trépied
du caméscope.
Enlevez
le tournevis.
Vissez
fermement.
Pour les modèles DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E
Utilisez le support de montage B et
la plaque à vis.
1 Vérifiez la position dinstallation
(1, 2 ou 3) de la plaque à vis de
votre caméscope en vous
reportant au tableau de la page
5.
2 Attachez la plaque à vis de telle
sorte que lergot situé sur
lenvers du support B
sencliquète correctement.
3 Vissez fermement la vis de la
plaque à vis dans le trou de la
vis du trépied du caméscope.
4 Connectez le câble audio-visuel
(A/V) du support à la prise
AUDIO/VIDÉO du caméscope.
Plaque à vis
Support de
montage du
caméscope B
B
7-FR
US
FR
Support de
montage du
caméscope B
Plaque à vis
Pour le modèle DCR-TRV8E/TRV10E
Utilisez le support de montage B,
lespaceur (support de montage C),
et la plaque à vis.
1 Fixez lespaceur au support B.
2 Fixez la plaque à vis au support
B en position 3 de telle sorte que
lergot situé sur lenvers du
support sencliquète
correctement.
3 Vissez fermement la vis de la
plaque à vis dans le trou de la
vis du trépied du caméscope.
4 Connectez le câble audio-visuel
(A/V) du support à la prise
AUDIO/VIDÉO du caméscope.
Espaceur
(support de
montage C)
3
Position
dinstallation de la
plaque à vis sur le
support de
montage du
caméscope B
Pour le modèle DCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E
Utilisez les supports de montage B
et D et la plaque à vis.
1 Fixez la plaque à vis au support
D en position 1 de telle sorte que
lergot situé sur lenvers du
support D sencliquète
correctement.
2 Vissez fermement la vis de la
plaque à vis sur le support D
dans le trou de la vis du trépied
du caméscope.
3 Fixez la plaque à vis au support
B, en position 2.
4 Vissez fermement la vis de la
plaque à vis sur le support B
dans le trou de la vis du support
D du caméscope.
5 Connectez le câble audio-visuel
(A/V) du support à la prise
AUDIO/VIDÉO du caméscope.
Position
dinstallation de la
plaque à vis sur le
support de
montage du
caméscope D
Support de
montage du
caméscope D
Support de
montage du
caméscope B
Vous êtes maintenant prêt à installer le caméscope dans le caisson étanche.
Vérifiez que le support de montage est solidement fixé au caméscope avant
dinstaller ce dernier dans le caisson étanche.
Plaque à vis
2
1
B
suite
8-FR
Préparatifs (suite)
7 Préparation à lenregistrement
Avant de linstaller dans le caisson étanche, préparez le caméscope à
lenregistrement.
Pour le modèle DCR-TRV7E
1 Placez POWER (Bouton de mise
sous tension) sur CAMERA
(Appareil).
2 Dans le menu système,
définissez COMMANDER sur
ON (Marche).
3 Annulez les fonctions suivantes :
BACK LIGHT (Lumière arrière),
Night Shot (Cliché nocturne),
PROGRAM AE (Programme
AE) et Picture Effect (Effet
image).
4 Mettez le sélecteur AUTO LOCK (Verrouillage AUTO) sur AUTO.
5 Sélectionnez V-OUT/LCD dans le menu DISPLAY (Affichage) et appuyez sur le
bouton DISPLAY de votre caméscope avant de linstaller dans le caisson
étanche.
Sélecteur
AUTO LOCK
(Verrouillage
AUTO)
Bouton
MENU
POWER (Bouton de
mise sous tension)
Sélecteur FOCUS
POWER
(Bouton de
mise sous
tension)
* Si votre caméscope comporte un témoin lumineux REC (Enregistrement), réglez
le sur OFF. Grâce à cette fonction, la lumière de la lampe n'est pas reflétée dans
la lentille. Pour obtenir davantage dinformations, reportez-vous au mode
demploi fourni avec votre caméscope.
Bouton MENU
Pour les modèles DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/
TRV20E/TRV890E/TRV900E
1 Placez POWER (Bouton de mise
sous tension) sur CAMERA
(Appareil).
2 Dans le menu système,
définissez COMMANDER sur
ON (Marche).
3 Annulez les fonctions suivantes :
BACK LIGHT (Lumière arrière),
Night Shot (Cliché de nuit),
PROGRAM AE (Programme
AE) et Picture Effect (Effet
image).
4 Placez le sélecteur FOCUS (Mise
au point) sur AUTO.
5 Sélectionnez V-OUT/LCD dans
le menu DISPLAY (Affichage) et
appuyez sur le bouton DISPLAY
de votre caméscope avant de
linstaller dans le caisson
étanche.
9-FR
US
FR
1 Retirez la poignée.
Dévissez la vis située en dessous du
caisson étanche.
2 Insérez la pile au lithium dans la poignée.
1 Retirez la vis en vous servant du
tournevis fourni.
2 Insérez la pile au lithium (CR2, x 1)
livrée avec lappareil en respectant
la polarité indiquée dans la poignée.
3 Vissez fermement.
3 Défaites les 3 loquets et ouvrez le
caisson étanche.
Si vous levez la partie métallique
dans la direction du viseur lorsque
les loquets sont défaits, ceux-ci se
bloquent.
Préparation du caisson étanche (installation de la pile)
suite
10-FR
4 Insérez le bloc-pile NP-F330
fourni pour le moniteur à cristaux
liquides dans le boîtier arrière.
Assurez-vous auparavant que le
bloc-pile est entièrement chargé.
Remarque
Introduisez fermement le tampon de protection de
la pile fourni avec lappareil pour empêcher le bloc-
pile de se détacher en cas de chute du caisson ou de
tout autre impact.
À propos du bloc-pile NP-F330 fourni
Quest-ce quun bloc-pile InfoLITHIUM ?
Une batterie InfoLITHIUM est une batterie au lithium-ion pouvant échanger des
données sur la consommation de la batterie avec des appareils électroniques
compatibles. Sony recommande l'utilisation de la batterie InfoLITHIUM avec les
équipements électroniques marqués .
* Il se peut que lindication fournie ne soit pas précise selon les conditions et
lenvironnement dutilisation de lappareil.
InfoLITHIUM est un marque déposée de Sony Corporation.
Pour recharger le bloc-pile NP-F330 fourni, utilisez un adaptateur/chargeur CA
pouvant recharger des piles du type infolithium L (non fournies).
Vous pouvez également utiliser l'adaptateur/chargeur du type infolithium L et le
chargeur/adaptateur NP-F530/F550 (non fournies).
La durée denregistrement dun bloc-pile NP-F330 entièrement chargé est denviron 6
heures (enregistrement continu). La durée denregistrement réelle peut être inférieure
selon les conditions dutilisation.
Le bloc-pile InfoLITHIUM est recyclable. Lorsque la pile est usée et
qu'elle ne peut plus être rechargée, couvrez les parties métalliques avec
un isolant tel qu'un ruban adhésif, et portez-la à un magasin qui recycle
les piles.
À propos du moniteur à cristaux liquides
Les images napparaissent sur lafficheur à cristaux liquides que lorsquil est
entièrement relié à votre caméscope.
La durée restante affichée sur lafficheur à cristaux liquides concerne la pile du
caméscope, et non pas celle du moniteur.
Le moniteur à cristaux liquides du caisson étanche ne correspond pas au bloc-pile
InfoLITHIUM.
Préparatifs (suite)
11-FR
US
FR
1 Installez le caméscope dans le caisson étanche.
Pour le modèle DCR-TRV7E
Connectez la prise du moniteur.
1 Enlevez la fixation du cordon du
moniteur.
2 Connectez la prise du moniteur
à la prise AUDIO/VIDÉO du
caméscope.
Connectez la prise de
télécommande et la prise du
microphone.
3 Connectez la prise du micro à la
prise MIC (branchement).
4 Connectez la prise de
télécommande à la prise de
contrôle LANC .
Installation du caméscope dans le caisson étanche
Faire glisser, puis tirer vers lextérieur.
fixation du cordon du moniteur
boîtier arrière
à la prise
MIC
(branchement)
Remarque
Pour éviter que le cordon ne senroule ou ne soit
trop lâche, assurez-vous que ces prises sont
insérées dans le sens indiqué dans lillustration.
à la prise
de contrôle
LANC
boîtier avant
Pour les modèles DCR-TRV9E/TRV10E/TRV20E/TRV900E
Connectez la prise de
télécommande et la prise du
microphone.
1 Connectez la prise du micro à la
prise MIC (branchement).
2 Connectez la prise de
télécommande à la prise de
contrôle LANC .
boîtier avant
à la prise de contrôle LANC
à la prise AUDIO/VIDÉO
à la prise MIC
(branchement)
suite
12-FR
2 Insérez le caméscope jusqu’à ce
que le support de montage
sencliquète.
3 Pour les modèles
DCR-TRV6E/TRV8E/ TRV9E/
TRV10E/TRV11E/TRV20E/
TRV890E/TRV900E
Connectez le cordon du moniteur
à la prise du support de montage
du caméscope B.
Les cordons sont placés dans les
supports de prise du caisson
étanche à lusine. Retirez les
prises de leurs supports lorsque
vous utilisez lappareil.
4 Attachez le boîtier avant au
boîtier arrière. Maintenez
fermement les deux boîtiers et
verrouillez solidement les 3
loquets.
Veillez à ne pas pincer les
cordons de la télécommande, du
micro et du moniteur. Sinon,
leau risque de sinfiltrer dans
lappareil.
Pour obtenir davantage
dinformations sur la manipulation
du joint torique, reportez-vous à la
page 20.
5 Fixez la poignée.
Vissez fermement.
Vous en avez maintenant fini avec les préparatifs. Vérifiez que l’équipement fonctionne
correctement et que leau ne sy infiltre pas avant de plonger (voir page 16).
Préparatifs (suite)
13-FR
FR
Enregistrement
1 Placez le bouton de mise sous tension POWER sur ON (Marche).
Le caméscope se met en marche et une image apparaît sur le moniteur à
cristaux liquides.
2 Appuyez sur le bouton START/STOP (Début/Fin) pour commencer
lenregistrement.
Le témoin rouge REC (Enregistrement) sallume pendant toute la durée de
lenregistrement. Pour arrêter lenregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton
START/STOP (Début/Fin).
Pour faire un zoom
Appuyez sur le bouton ZOOM.
Appuyez sur T pour passer en mode Téléphoto (le sujet semble plus proche) et sur W
pour passer en mode Grand-angulaire (le sujet semble plus éloigné). Vous ne pouvez
pas modifier la vitesse de zoom du caméscope.
Enregistrement dune image fixe sur une bande (enregistrement
photo sur bande) (DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV20E/
TRV890E/TRV900E uniquement)
Pour enregistrer une image fixe, appuyez sur le bouton PHOTO. Limage fixe apparaissant
sur lafficheur est enregistrée. Notez que le fait dappuyer légèrement sur le bouton PHOTO
ne vous permet pas de vérifier limage enregistrée. La fonction photo mémoire ne fonctionne
pas sur les modèles DCR-TRV10E/TRV11E/TRV20E/TRV900E. Pour obtenir davantage
dinformations, reportez-vous au mode demploi fourni avec votre caméscope.
Pour que le sujet reste net
Appuyez sur le bouton AUTO FOCUS ON/OFF pour le mettre en position OFF (Arrêt).
Le sujet peut rester net même si un poisson vient à nager entre le caméscope et le sujet.
Appuyez de nouveau sur le bouton AUTO FOCUS ON/OFF pour faire passer le
caméscope en mode auto focus.
Remarque
Ne mettez pas vos doigts sur l’émetteur ou le capteur de commande car vous
empêcheriez la transmission du signal de télécommande entre la poignée et le caisson
étanche.
Bouton
START/STOP
Bouton ZOOM
Bouton PHOTO
Bouton AUTO FOCUS
ON/OFF (Marche/Arrêt)
POWER (Bouton de
mise sous tension)
Vous êtes maintenant prêt à enregistrer sous leau.
Lorsque vous plongez avec le caméscope, descendez doucement, en prêtant attention à ce qui
vous entoure. Veillez à ne pas cogner le caisson étanche contre des rochers ou des récifs.
suite
Témoin REC
(Enregistrement)
(rouge)
Témoin LEAK
(Fruite) (jaune)
14-FR
Enregistrement (suite)
Fixation de lobjectif grand-angulaire fourni
Comme les objets apparaissent 25 %
plus proche donc 25 % plus grands sous
leau, lobjectif grand-angulaire est utile
pour prendre des photos de zones
étendues. Notez cependant que les
objets apparaîtront plus petits.
Remarque
Lobjectif grand-angulaire fourni doit
être utilisé sous leau uniquement.
Utilisation du parasoleil fourni
Le parasoleil fourni diminue les reflets
issus du moniteur à cristaux liquides.
Fixation du filtre couleur fourni
Fixez toujours le filtre couleur sur
lobjectif grand-angulaire.
Comme leau absorbe la lumière,
surtout la lumière rouge, les objets qui
se trouvent en profondeur apparaissent
légèrement bleutés. La couleur des
objets est affectée par la clarté de leau.
Pour obtenir un enregistrement de
couleur naturelle, servez-vous du filtre
couleur fourni.
Vous pouvez fixer puis retirer sous leau lobjectif grand-angulaire, le parasoleil et
le filtre couleur.
Si limage figurant sur lafficheur à cristaux liquides nest pas nette en raison de lair qui
se trouve entre ces accessoires et le caisson étanche, fixez-les de nouveau sous leau.
Fixation de la bandoulière fournie
Attachez la bandoulière comme indiqué
ci-contre.
Attachez les bandoulières fournies pour
éviter de perdre ces accessoires lorsque
vous les enlevez sous leau ou à terre.
Parasoleil fourni
Parasoleil
fourni
Fixation des accessoires fournis
Objectif
grand-angulaire
Filtre couleur
Pour attacher la
bandoulière
Filtre
couleur
Objectif
grand-
angulaire
Fixez lobjectif en le verrouillant
fermement.
15-FR
FR
Lampe vidéo sous-marine
En eau profonde ou sous les rochers où
la lumière du soleil directe napparaît
pas, nous vous recommandons
denregistrer avec des lampes vidéo
sous-marines.
Vous pouvez fixer ces lampes vidéo
aux supports appropriés situés en haut
des deux poignées.
Lampes vidéo sous-marines telles
que Sony HVL-ML20 (non fournies)
Fixation des accessoires en option
Fixation aux supports des
lampes vidéo possible des
deux côtés
16-FR
Enregistrement sous-marin
Avant de plonger
Vérifiez que votre équipement fonctionne correctement et quil ne fuit pas à une
profondeur dun mètre avant de plonger plus profond.
Veillez à ne pas exposer l’équipement à lair salé. Ne le mouillez pas.
Nouvrez pas le caisson étanche sous leau ou sur la plage. Effectuez les préparatifs, par
exemple linstallation de l’équipement et sa vérification, dans un environnement peu
humide, dont lair nest pas salé.
Vérifiez de nouveau les points suivants avant de plonger :
s Chargez complètement le bloc-pile du caisson étanche et du caméscope.
Nous vous conseillons demployer des blocs-piles de grande capacité et de
prévoir une pile de rechange.
s Vérifiez que votre bande vidéo est suffisamment longue pour réaliser votre
enregistrement.
s Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune éraflure ou fissure.
s Enlevez la poussière, le sable ou les cheveux qui pourraient se trouver entre le
boîtier avant et le boîtier arrière
s Vérifiez que la pile au lithium est suffisamment chargée.
Le témoin Flash sallume si la
pile est encore suffisamment
chargée. Consultez toujours cet
indicateur. Si ce témoin ne
sallume pas, insérez une pile
neuve. Nous vous conseillons
donc de vous prémunir de piles
de rechange.
Conditions de lenregistrement sous-marin
Lenregistrement sous-marin diffère de lenregistrement terrestre par la clarté, la
profondeur de leau et les conditions lumineuses. Voici quelques conseils pour
réaliser des enregistrements sous-marins de qualité :
Meilleure moment denregistrement
Vos enregistrements seront meilleurs entre 10 et 14 heures. En effet, lorsque le soleil est
au zénith, vous pouvez obtenir des résultats optimaux.
Pour enregistrer dans des zones sombres inaccessibles aux rayons du soleil ou pendant
la nuit, munissez-vous dune puissante lampe vidéo sous-marine.
Poignée
droite
Indicateur
du niveau
des piles
17-FR
FR
Taille du sujet sous leau
Étant donné que lindice de réfraction sous leau est supérieur à lindice de réfraction
dans lair, les objets semblent 1/4 plus proche, donc 1/4 plus grands. Ce phénomène
affecte lobjectif du caméscope ainsi que l’œil humain. Par conséquent, nous vous
recommandons dutiliser lobjectif grand-angulaire fourni.
Manipulation du caméscope en faisant des mouvements lents
et réguliers
Lorsque vous enregistrez, votre corps doit rester stable.
Tout enregistrement instable sera exagéré sur l’écran de télévision.
Déplacez le caméscope le plus lentement possible. Comme la plupart des objets sous
leau se déplacent, vous pouvez réaliser un bon enregistrement sans trop déplacer le
caméscope.
Remarque concernant lenregistrement sous-marin
Respectez les consignes de sécurité en matière de plongée, notamment la durée de
plongée et les profondeurs.
Fuite deau
Le caisson est conçu pour être étanche ;
toutefois, en cas dinfiltration deau, le
témoin LEAK (Fruite) (jaune) clignote.
Dans ce cas, retirez rapidement le
caisson étanche de leau, en le gardant à
lhorizontale. Noubliez pas de
respecter les consignes de sécurité
relatives à la plongée lorsque vous
remontez à la surface.
Séchez le caisson étanche avec un tissu doux, puis ouvrez-le.
Pour éteindre le témoin, déconnectez le câble de télécommande.
Recherchez la cause de la fuite.
Si le caméscope est mouillé, apportez-le immédiatement chez le revendeur Sony le plus
proche de chez vous.
Nous vous conseillons de souscrire une assurance des dommages matériels pouvant
être causés à votre équipement sous-marin.
Après utilisation
Une fois votre enregistrement sous-marin terminé, immergez le caisson étanche dans
de leau du robinet ou de leau douce pendant environ 30 à 60 minutes avant de les
loquets, afin d’éliminer tout le sel qui sest déposé sur le caisson étanche, le filtre et
lobjectif grand-angulaire.
Si vous utilisez votre caméscope pendant longtemps en bordure de mer, nous vous
conseillons de le faire réviser périodiquement par un revendeur Sony.
Témoin LEAK (Fruite)
(jaune)
18-FR
Avant douvrir le caisson étanche, rincez-le avec de leau douce et séchez-le à laide
dun tissu doux.
Nouvrez pas le caisson étanche si vous êtes encore mouillé. Veillez à ce que leau de
votre combinaison de plongée ne goutte pas sur lappareil.
1 Retirez la poignée.
2 Pour les modèles
DCR-TRV6E/TRV8E/ TRV9E/
TRV10E/TRV11E/TRV20E/
TRV890E/TRV900E
Défaites les 3 loquets et ouvrez le
caisson étanche.
Déconnectez le cordon du moniteur
du support de montage B.
3 Retirez le caméscope du boîtier
avant.
Saisissez le support de montage du
caméscope par les tirettes et
extrayez le caméscope du boîtier.
Lorsque vous ouvrez le caisson
étanche, ne tirez pas brusquement
sur le cordon de la prise du
moniteur.
4 Déconnectez la prise de la
télécommande et la prise du
microphone.
5 Pour les modèles
DCR-TRV6E/TRV8E/ TRV9E/
TRV10E/TRV11E/TRV20E/
TRV890E/TRV900E
Retirez de la prise AUDIO/VIDÉO
le câble de connexion audio-visuel
A/V du support de montage B.
Pour le modèle DCR-TRV7E
Déconnectez la prise du moniteur de
la prise AUDIO/VIDÉO.
Retrait du caméscope
19-FR
FR
6 Dévissez le support de montage du caméscope.
Dévissez la vis de la plaque à vis et retirez le support de montage du caméscope.
7 Enlevez le bloc-pile du moniteur à cristaux liquides.
Après utilisation du caisson étanche
Insérez la prise du câble de
connexion audio-visuel dans la prise
du support de montage B.
Insérez les prises de la télécommande
et du microphone dans le support de
prise à lintérieur du boîtier avant.
B
20-FR
Le joint torique assure l’étanchéité du caisson. Pour garder une parfaite
étanchéité, manipulez ce joint avec précaution.
En effet, tout mauvais traitement ou
toute mauvaise manipulation du joint
torique risque dentraîner des fuites
deau.
Vérifiez le joint torique
Avant chaque utilisation du caisson étanche, assurez-vous que le joint torique ne
présente pas d’éraflure, de fissure ni de couche de poussière qui risqueraient de laisser
leau sinfiltrer.
Retirez le joint torique de la gorge avec votre doigt. Nutilisez pas doutil métallique
ou dinstrument pointu.
Insérez correctement le joint torique dans la gorge. Ne le tordez pas.
Vérifiez quil ne présente pas de fissure ou de poussière puis, en vous servant de vos
doigts, enduisez-le légèrement de graisse livrée avec lappareil. Cela empêchera
lusure du joint.
En appliquant la graisse, vérifiez de nouveau labsence de fissure et de poussière sur
le joint torique. Nutilisez jamais de tissu ou de papier pour appliquer la graisse car
les fibres risqueraient dadhérer au joint.
Si vous navez plus de graisse de silicone (2-115-921-01), vous pouvez vous la
procurer au centre de services Sony le plus proche de chez vous.
Enlevez la poussière, le sable ou les cheveux qui auraient pu se
déposer sur le joint torique.
Vérifiez que ces éléments ne se trouvent pas dans la gorge ou sur la surface de contact
entre le caisson et le joint torique. Si cest le cas, nettoyez entièrement le joint torique,
car sinon leau risquerait de sinfiltrer.
N’écrasez pas le joint torique en refermant le caisson étanche
Lorsque vous refermez le caisson étanche, faites attention de ne pas écraser ou pincer le
joint torique entre le boîtier avant et le boîtier arrière. Si cela se produit, le joint torique
sera endommagé et leau risquera de sinfiltrer dans le caisson.
Durée de vie du joint torique
Nous vous conseillons de remplacer le joint torique tous les ans ou tous les deux ans,
selon la maintenance et la durée dutilisation.
Vous pouvez remplacer le joint torique (3-977-362-01) dans le centre de services Sony le
plus proche de chez vous.
Stockage du joint torique
Stockez un joint torique de rechange dans son emballage dans un lieu frais et sec. Ne le
stockez pas dans un lieu chaud, froid ou humide. Veillez à ne pas le pincer ou l’écraser.
Remarque concernant le joint torique
Joint torique
21-FR
FR
Après utilisation
Les parties métalliques vont rouiller et les commutateurs ne pourront plus basculer
correctement si de leau salée reste sur le caisson étanche. Si de leau de mer entre par
les éraflures du joint, le sel peut corroder les parties métalliques du caisson étanche et
décoller le revêtement. Une fois votre enregistrement sous-marin terminé, immergez le
caisson étanche dans de leau du robinet ou de leau douce pendant environ 30 minutes
avant de défaire les loquets, afin d’éliminer tout le sel qui sest déposé sur le caisson
étanche, le filtre et lobjectif grand-angulaire.
* Le lavage étant terminé, essuyez leau qui se trouve à lintérieur du caisson et du
caméscope chargé avec un tissu sec non pelucheux.
Lorsque vous ouvrez le caisson étanche ou remplacez le bloc-pile de la poignée, veillez
à ce que leau de votre combinaison de plongée ou de vos cheveux ne goutte pas sur
lappareil.
Prenez toujours les précautions ci-dessus lorsque vous utilisez le caisson étanche.
Ne laissez pas le caisson au soleil pendant trop longtemps car sa température risque de
monter considérablement, ce qui pourrait endommager l’équipement qui se trouve à
lintérieur. Si vous devez laisser le caisson au soleil, couvrez-le dune serviette de
toilette ou dun autre tissu protecteur.
Stockage du caisson étanche
Enduisez légèrement le joint torique avec la graisse fournie et placez-le correctement
dans la gorge. Assemblez le boîtier avant au boîtier arrière puis mettez le caisson dans
un lieu frais et sec sans refermer les loquets.
Évitez de stocker le caisson dans un endroit chaud, froid ou humide, ou dans de la
naphtaline ou du camphre, car cela risquerait dendommager lappareil.
Transport
Avant de transporter le caisson étanche, enlevez le caméscope qui se trouve à
lintérieur. Vous risquez sinon dendommager lappareil.
Remarque
Lorsque vous utilisez le sac, attachez la
sangle fournie et ajustez sa longueur.
Évitez de malmener le sac. Nous vous
recommandons de couvrir le caisson
étanche avec une serviette de toilette ou
tout autre tissu protecteur.
Précaution demploi
22-FR
B
Identification des pièces et des commandes
Compartiment
NP-F330
Prise du
moniteur
Bouton
PHOTO
Rail de guidage
Capteur de
télécommande
Compartiment
à piles sec
Poignée
Bouton AUTO
FOCUS ON/OFF
(Marche/Arrêt)
Verre frontal
Microphone sous-marin
(monophonique)
POWER
(bouton de mise
sous tension)
Support de la
lampe vidéo
Indicateur
du niveau
des piles
Émetteur-
récepteur
de
télécommande
Joint torique
Boutons du
ZOOM
Bouton
START/STOP
Prise du micro
Câble de connexion
audio-visuel A/V
Support de montage du caméscope D
Prise de télécommande (bleue)
Témoin REC (Enregistrement)
(rouge)
Témoin LEAK (Fuite)
(jaune)
Moniteur à
cristaux
liquides
Support de montage du
caméscope A
Espaceur pour support de
montage du caméscope B (support
de montage du caméscope C)
Support de montage du
caméscope B
Plaque à vis
Boîtier avant
Boîtier arrière
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Sony MPK-DVF3 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire