GBC H525 Manuel utilisateur

Catégorie
Laminateurs
Taper
Manuel utilisateur
2
VOTRE SECURITE ET CELLE DES AUTRES
A BEAUCOUP D’IMPORTANCE POUR GBC.
CE MANUEL ET CE PRODUIT COMPORTENT
K VEUILLEZ LIRE CES MESSAGES
ATTENTIVEMENT.
LE SYMBOLE D’ALERTE DE
SECURITE PRECEDE CHAQUE
MESSAGE DE SECURITE DANS CE
MANUEL. CE SYMBOLE INDIQUE UN
DANGER POTENTIEL POUR VOTRE
SECURITE PERSONNELLE QUI POURRAIT
VOUS BLESSER OU BLESSER D’AUTRES
PERSONNES AINSI QU’ENDOMMAGER LE
PRODUIT OU VOTRE PROPRIETE.
L’AVERTISSEMENT SUIVANT SE TROUVE AU
BAS DU PRODUIT.
Ce message de sécurité signifie que vous
pourriez être gravement blessé ou tué si vous
ouvrez ce produit et vous exposez à une
tension dangereuse.
SPECIAL NOTICE NOTE SPÉCIALE NOTA ESPECIAL
PARA GBC, SU SEGURIDAD Y LA DE LOS
DEMAS ES IMPORTANTE. EN ESTE MANUAL
DE INSTRUCCIONES Y EN EL PRODUCTO,
HAY MENSAJES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES. LEALOS CON ATENCION.
EL SIMBOLO DE ALERTA DE
SEGURIDAD PRECEDE A CADA
MENSAJE DE SEGURIDAD EN ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES. ESTE
SIMBOLO INDICA UN RIESGO PARA LA
SEGURIDAD PERSONAL QUE PODRIA
AFECTARLE A USTED O A LOS DEMAS,
PROVOCAR DAÑOS A LOS PRODUCTOS O A
LA PROPIEDAD.
EN EL FONDO DEL PRODUCTO SE
ENCUENTRA ESTA ADVERTENCIA.
Este mensaje de seguridad significa que usted
podría resultar gravemente herido o incluso
encontrar la muerte si abriera este producto y se
expusiera a un voltaje peligroso.
F
E
IMPORTANT SAFEGUARDS CONSEILS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
GENERAL SAFEGUARDS CONSEILS DE SÉCURITÉ GENERAUX MEDIDAS DE SEGURIDAD GENERALES
SAFETY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Utilice la unidad sólo para el uso al que está
destinada.
No coloque nada en el conducto de entrada
que no sean documentos/bolsas.
Coloque la unidad en una zona de trabajo
estable y segura para evitar que se caiga y
provoque daños a la unidad y al propio
personal.
Siga todas las instrucciones y advertencias
indicadas en la unidad.
El enchufe se instalará cerca del equipo y
será de fácil acceso.
Use the unit only for its intended purposes.
Do not place anything in the throat opening of
the unit other than pouches/documents.
Place unit on a secure, stable work area to
prevent the unit from falling and possibly
causing personal injury and damage to
the unit.
Follow all warnings and instructions marked
on the unit.
The socket outlet shall be installed near the
equipment and shall be easily accessible.
N’utilisez l’appareil que pour l’usage prévu.
Ne mettez dans l’ouverture de l’appareil
que des pochettes/documents.
Placez l’appareil sur un plan de travail
stable et bien fixé afin d’éviter que l’appareil
ne tombe et risque de causer des
blessures personnelles ou endommager
l’appareil.
Respectez tous les avertissements et
instructions indiqués sur l’appareil.
La prise d’alimentation doit être installée à
proximité de l’appareil et être facilement
accessible.
Gracias por su reciente compra de la
plastificadora GBC. Su nueva plastificadora
puede emitir un ligero olor durante los
primeros momentos de funcionamiento. Es
normal y desaparecerá paulatinamente
durante las primeras horas de uso.
Thank you, for your recent purchase of a GBC
Pouch Laminator. Your new laminator may
emit a slight odour during the initial stage of
operation. It is normal and will diminish after
several hours of operation.
Nous vous remercions pour votre achat d’une
plastifieuse à pochettes GBC. Votre
plastifieuse peut au début diffuser une légère
odeur qui s’atténuera pendant les premières
heures d’utilisation.
ADVERTENCIA: PARA SU
SEGURIDAD, NO CONECTE LA
PLASTIFICADORA A LA
CORRIENTE ELECTRICA SIN HABER
LEIDO ANTES COMPLETAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES. GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES EN UN LUGAR
ADECUADO PARA FUTURAS
CONSULTAS. COMO MEDIDA DE
PROTECCION, HAY QUE TOMAR LAS
SIGUIENTES PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD BASICAS DURANTE EL
MONTAJE Y USO DE ESTE PRODUCTO.
WARNING: FOR YOUR
PROTECTION DO NOT CONNECT
THE POUCH LAMINATOR TO
ELECTRICAL POWER UNTIL YOU READ
THESE INSTRUCTIONS COMPLETELY. KEEP
THESE INSTRUCTIONS IN A CONVENIENT
LOCATION FOR FUTURE REFERENCE. TO
GUARD AGAINST INJURY, THE FOLLOWING
BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST BE
OBSERVED IN THE SET-UP AND USE OF
THIS PRODUCT.
AVERTISSEMENT : POUR VOTRE
PROTECTION NE METTEZ PAS LA
PLASTIFIEUSE SOUS TENSION
TANT QUE VOUS N’AVEZ PAS LU
ENTIEREMENT CE MODE D’EMPLOI.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI AFIN DE
POUVOIR LE CONSULTER
ULTERIEUREMENT. POUR NE RISQUER
AUCUNE BLESSURE, LES PRECAUTIONS
DE SECURITE DE BASE DOIVENT ETRE
RESPECTEES DURANT L’INSTALLATION ET
L’UTILISATION DE CE PRODUIT.
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY
OF OTHERS IS IMPORTANT TO GBC. IN
THIS INSTRUCTION MANUAL AND ON THE
PRODUCT ARE IMPORTANT SAFETY
MESSAGES. READ THESE MESSAGES
CAREFULLY.
THE SAFETY ALERT SYMBOL
PRECEDES EACH SAFETY
MESSAGE IN THIS INSTRUCTION
MANUAL. THIS SYMBOL INDICATES A
POTENTIAL PERSONAL SAFETY HAZARD
THAT COULD HURT YOU OR OTHERS, AS
WELL AS CAUSE PRODUCT DAMAGE OR
PROPERTY DAMAGE.
THE FOLLOWING WARNING IS FOUND ON
THE BOTTOM OF THE PRODUCT.
This safety message means that you could be
seriously hurt or killed if you open the product
and expose yourself to hazardous voltage.
WARNING
Electrical shock hazard.
Do not open. No user
servicable parts inside.
Refer servicing to qualified
service personnel.
Risque de choc électrique. Ne pas
ouvrir. Aucune pièce á l'intérieur ne
peut être entretenue par l'utilisateur.
Fair effectuer l'entretien par le
personnel d'entretien qualifié.
AVERTISSEMENT
Riesgo de descargo electrica.
No abrir. Las piezas internas no
deben ser manipuladas por el
usuario. Acudir a un centro de
servicio especializado.
ADVERTENCIA
3
La unidad debe estar conectada a una
fuente de alimentación correspondiente al
régimen de voltaje.
Desenchufe la unidad antes de moverla o
cuando no se utilice durante un periodo
prolongado de tiempo.
PRECAUCIÓN: Para proporcionar
protección continua contra los
riesgos de choques eléctricos,
conecte solamente a
tomacorrientes con una conexión
de descarga a tierra adecuada.
No utilice la máquina con cables o
enchufes en mal estado.
No sobrecargue las tomas de corriente
eléctrica por encima de su capacidad, ya
que puede ocasionar un incendio o una
descarga eléctrica.
La unidad está diseñada para utilizarse
únicamente en interiores.
No vierta líquidos de ningún tipo sobre
este equipo.
Extreme las medidas de precaución si hay
niños en las proximidades.
The unit must be connected to a supply
voltage corresponding to the electrical
rating.
Unplug the unit before moving it, or when
it is not in use for an extended period of
time.
CAUTION: To provide continued
protection against risk electrical shock,
connect to properly grounded outlets
only.
Do not operate with a damaged supply
cord or plug, if it is damaged, or
malfunctions.
Do not overload electrical outlets beyond
their capacity; fire or electrical shock
could result.
The unit is intended for indoor use only.
Do not spill liquid of any kind on this
product.
Close supervision is required when this
product is used near children.
F
E
L’appareil doit être branché sur une tension
d’alimentation électrique adéquate.
Débranchez l’appareil avant de le déplacer
ou lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une
longue période de temps.
MISE EN GARDE :
Pour offrir une protection continue
contre les risques de décharge
électrique, connecter seulement à
une prise correctement mise à la
terre.
Ne faites pas fonctionner l’appareil si le fil
d’alimentation ou la prise sont
endommagés, si l’appareil est lui-même
endommagé ou s’il fonctionne mal.
Ne surchargez pas les prises électriques
murales au-delà de leur capacité; un incendie
ou un choc électrique pourrait en résulter.
L’appareil est prévu pour être utilisé en
intérieur uniquement.
Ne renversez aucun liquide sur l’appareil.
Une supervision étroite de l’appareil est
nécessaire lorsqu’il est utilisé à proximité
SERVICE ENTRETIEN SERVICIO
CLEANING NETTOYAGE LIMPIEZA
OPERATION FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO
ELECTRICAL SAFEGUARDS CONSEILS DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE MEDIDAS DE PROTECCION ELECTRICAS
Pantalla LCD del panel de control. La
siguiente información se muestra en la
pantalla LCD:
SET – Los números situados junto a la
palabra SET indican el ajuste de temperatura.
SPEED – Los números situados junto a la
palabra SPEED indican el ajuste de
velocidad.
READY – Indica que la máquina está
a la temperatura de funcionamiento
programada.
LOWER CENTER 000– Contador,
representa el número de plastificaciones
realizadas
LOWER RIGHT – Indica la temperatura de
los rodillos
Control Panel LCD. The following information is
displayed on the LCD:
SET– The numbers directly next to the word
SET indicate the set temperature.
SPEED – The numbers directly next to the
word SPEED indicate the speed setting.
READY– Indicates that the machine is at the
requested operating temperature.
LOWER CENTER 000– Counter, represents
the number of items laminated
LOWER RIGHT– Indicates the actual
temperature of the rollers
Ecran de Contrôle LCD. Les informations
suivantes s’affichent à l’écran :
SET– Les chiffres juste à côté du mot SET
indique la température réglée.
SPEED– Les chiffres juste à côté du mot
SPEED indique le réglage de la vitesse.
READY– Indique que l’appareil a atteint la
température de fonctionnement demandée.
LOWER CENTER 000– Compteur,
comptabilise le nombre d’articles plastifiés
LOWER RIGHT– Indique la température
réelle des rouleaux
PRECAUCION: Desenchufe este
producto antes de proceder a su
limpieza.
Limpie el exterior únicamente con un paño
humedecido. No utilice detergentes ni
disolventes.
CAUTION: Unplug this product
before cleaning.
Wipe exterior only with a damp cloth.
Do not use detergents or solvents.
PRECAUTION: Débranchez ce produit
avant le nettoyage.
Essuyez l’extérieur uniquement avec un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents
ou de dissolvants.
No manipule ni trate de reparar usted la
máquina. Desenchufe la unidad y acuda a un
centro de servicio autorizado GBC para
realizar cualquier reparación.
Do not attempt to service or repair the pouch
laminator yourself. Unplug the unit and
contact an authorized GBC service
representative for any required repairs.
N’essayez pas d’entretenir ou de réparer la
plastifieuse vous-même. Débranchez l’appareil
et contactez le service technique agréé par
GBC pour toute réparation nécessaire.
1. Conecte el cable de corriente a la fuente de
alimentación adecuada.
2. Presione el interruptor de corriente situado
en la parte posterior de la máquina a la
posición “on” (I).
1. Connect power cord to appropriate power
source.
2. Push the power switch located on the back
of the machine to the “on” (I) position.
1. Brancher le cordon d’alimentation à une
source d’alimentation appropriée.
2. Positionner l’interrupteur situé à l’arrière de
l’appareil sur “on” (I).
SET-UP INSTALLATION CONFIGURACIÓN
4
Selección de funciones. Las teclas realizan
las siguientes funciones:
FUNCIONES DE “TEMPERATURE”
COLD”– Ajusta la máquina a la
temperatura ambiente
LOW”– Ajusta la máquina a
110ºC (230ºF)
MID”– Ajusta la máquina a
130ºC (266ºF)
HIGH”– Ajusta la máquina a
150ºC (302ºF)
– Estas teclas se utilizan para
aumentar o disminuir
la temperatura en C. La
temperatura se puede ajustar
hasta 160°C (320ºF).
FUNCIONES DEL “MOTOR / SPEED”:
– Estas teclas se utilizan para
ajustar la velocidad de los
rodillos. La velocidad 1 es la
más lenta y la velocidad 6 la
más rápida.
STOP – Detiene el giro de los rodillos.
COUNTER – Reajusta el contador
a cero.
REVERSE – Invierte el sentido del giro
de los rodillos para corregir un
fallo de alimentación.
Selecting Functions. Pressing keys performs
functions as follows:
“TEMPERATURE” FUNCTIONS
COLD – Sets the machine to ambient
temperature
LOW – Sets the machine to
230ºF (110°C)
MID – Sets the machine to
266ºF (130°C)
HIGH – Sets the machine to
302ºF (150°C)
– These keys are used to increase
or decrease temperature by 1°.
Temperature can be adjusted up
to 338°F (170°C).
“MOTOR / SPEED” FUNCTIONS:
– These keys are used to adjust the
speed of the rollers. Speed 1 is the
slowest and speed 6 the fastest.
STOP Stops the revolution of the rollers.
COUNTER – Resets the counter to zero.
REVERSE – Reverses the revolution of
the rollers to correct mis-feeds.
Other Important Features:
Your Laminator is equipped with an
automatic sleep mode. If the machine
remains idle for one hour the heat and
motor functions will automatically shut
down. To reset the machine turn the main
power switch to the "OFF" (O) position and
then turn back to the "ON" (I) position.
If you want to disable this function there is a
switch located on the bottom of the machine
to turn "OFF" the sleep mode.
If you want to change the display
temperatures from ºC to ºF there is a switch
located on the bottom of the machine.
F
E
Programmes. Appuyer sur les touches pour
activer les programmes suivants :
PROGRAMMES DE “TEMPERATURE”
COLD – Règle l’appareil à la
température ambiante
LOW – Règle l’appareil à 110ºC (230ºF)
MID – Règle l’appareil à
130ºC (266ºF)
HIGH – Règle l’appareil à
150ºC (302ºF)
Ces touches permettent
d’augmenter ou de diminuer
la température de 1°C. La
température est réglable
jusqu’à 160°C (320ºF).
PROGRAMMES DE “MOTOR / SPEED”:
– Ces touches servent à régler la
vitesse des rouleaux. La vitesse
1 est la plus lente et la vitesse
6 la plus rapide.
STOP – Arrête la révolution des
rouleaux.
COUNTER – Remet le compteur à zéro.
REVERSE – Inverse la révolution des
rouleaux pour corriger les erreurs
d’alimentation.
OPERATION FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO
TEMPERATURE
COLD
MID HIGH
LOW
MOTOR/SPEED
REVERSE
STOP
COUNTER
TEMPERATURE
COLD
MID HIGH
LOW
MOTOR/SPEED
REVERSE
STOP
COUNTER
TEMPERATURE
COLD
MID HIGH
LOW
MOTOR/SPEED
REVERSE
STOP
COUNTER
Otras características importantes:
Su Laminadora está equipada con un modo
inactivo (sleep mode) automático. Si la
máquina permanece inactiva durante una
hora, las funciones de calor y del motor se
apagarán automáticamente. Para reiniciar
la máquina gire el interruptor principal de
corriente a la posición de apagado (O) y
luego gírelo nuevamente a la posición de
encendido (I). Si desea deshabilitar esta
función, existe un interruptor ubicado
debajo de la máquina para apagar (OFF)
el modo inactivo.
Si desea cambiar las temperaturas de la
pantalla de ºC a ºF, existe un interruptor
ubicado debajo de la máquina.
Autres fonctions importantes :
Votre pelliculeuse est dotée d'un mode
sommeil automatique. Si l'appareil reste au
repos pendant une heure, les fonctions de
chaleur et du moteur s'arrêteront
automatiquement. Pour réarmer l'appareil,
mettez l'interrupteur principal à la position
d'arrêt « OFF » (O), puis remettez-le à la
position de marche « ON » (I). Si vous
désirez désactiver cette fonction, il y a un
interrupteur sous l'appareil pour arrêter le
mode sommeil (« OFF »).
Si vous désirez changer l'affichage des
températures de º C à ºF, il y a un
interrupteur sous l'appareil.
5
After the laminator has been turned on, the cold
mode is automatically set. “Ready” temperature
setting “Cold” and speed setting “6” should be
displayed on the LCD.
1. Select either “LOW”, “MED” or “HIGH” function
key. The LCD will indicate the temperature
selected the speed will be “6”. “Ready” will
not be indicated until the laminator has
reached the set temperature. The actual
temperature will be indicated in the lower
right corner of the LCD until the set
temperature is reached and the “READY”
comes on.
2. Use the lamination guide included with the
machine to select the proper temperature
and speed for the materials to be laminated.
3. Place the item to be laminated into the
laminating pouch, so the document is
against the seal on the pouch and is
centered left to right.
4. Insert the pouch with the item sealed-edge
first into the paper carrier that is included
with each carton of pouches. Position the
sealed edge of the pouch against the
inside folded edge of the carrier.
5. Insert the carrier and its contents straight
into the machine, leading with the folded
edge. handle carriers carefully so that
they can be reused.
6 The laminated item will automatically exit
the rear of the pouch laminator. After the
pouch has stopped moving, place the
carrier on a flat surface to cool briefly
before removing the finished pouch.
7. If the laminated product looks hazy, then
the temperature may need to be increased
or the speed decreased. If the laminated
product looks wavy, then the temperature
may need to be decreased or the speed
increased.
8. If finished laminating, press the “COLD”
key. Temperature “COLD” and Speed “6” will
be displayed. Cooling down the machine
before turning off the power switch protects and
extends the life of the rollers.
9. Turn off the power switch.
10. Unplug the power cord if the machine
will not be used for a long period of time.
F
E
Après avoir mis la plastifieuse en marche, le
mode à froid est automatiquement sélectionné.
S’affichent à l’écran “Ready” (Prêt), le réglage
de température “Cold” (à froid) et le réglage de
vitesse “6”.
1. Sélectionner la touche de fonction “LOW”,
“MED” ou “HIGH”. L’écran affichera la
température sélectionnée, la vitesse sera
“6”. “Ready” ne s’affichera pas tant que la
plastifieuse n’a pas atteint la température
sélectionnée. La température réelle sera
indiquée en bas à droite de l’écran jusqu’à ce
que la température sélectionnée soit atteinte
et que “READY” s’affiche à l’écran.
2. Utiliser le guide de plastification inclus avec
l’appareil pour sélectionner la température et
la vitesse adaptées aux documents à plastifier.
3. Positionner le document à plastifier dans la
pochette de plastification, de façon à ce qu’il
soit contre le côté fermé de la pochette et
soit centré de gauche à droite.
4. Placez la pochette contenant le document,
côté fermé en premier, dans le transporteur
fourni avec chaque boîte de pochettes
GBC. Positionnez le côté fermé de la
pochette dans le côté fermé du transporteur.
5. Introduisez le transporteur et son contenu
dans la plastifieuse, côté fermé en premier.
Manipulez le transporteur avec précautions
afin de pouvoir le réutiliser plusieurs fois.
6. Le document plastifié ressort automatiquement
à l’arrière de la plastifieuse. Posez le
transporteur sur une surface plane et laissez le
refroidir quelques secondes avant d’ôter le
document plastifier.
7. Si le document plastifié vous semble flou,
augmentez la température ou réduisez le
vitesse. Si le document vous semble ondulé,
baissez la température ou augmentez
la vitesse.
8. Si vous avez terminé de plastifier, appuyez
sur la touche “COLD”. Température
“COLD” et vitesse “6” s’affichent. Afin de
préserver les rouleaux, laissez refroidir la
machine avant de positionner le commutateur
sur “OFF” (arrêt).
9. Positionnez le commutateur sur “OFF” (arrêt).
10. Débranchez la machine en cas de non
utilisation prolongée.
HOT LAMINATION PLASTIFICATION À CHAUD PLASTIFICACIÓN EN CALIENTE
Tras encender la plastificadora, se ajustará
automáticamente al modo en frío. En la pantalla
LCD se mostrará “Ready”, el ajuste de
temperatura “Cold” y el ajuste de velocidad “6”.
1. Seleccione la tecla de función “LOW”,
“MED” o “HIGH”. La pantalla LCD indicará la
temperatura seleccionada y la velocidad
será “6”. “Ready” no se mostrará hasta que
la plastificadora haya alcanzado la
temperatura ajustada. La temperatura real
vendrá indicada en la esquina inferior
derecha de la pantalla LCD hasta que se
alcance la temperatura seleccionada y se
muestre “READY”.
2. Utilice la guía de plastificación que se
incluye con la máquina para seleccionar la
temperatura y la velocidad adecuadas de
los documentos que se plastificarán.
3. Introduzca el documento a plastificar en la
bolsa, de tal forma que el documento esté
colocado contra el cierre de la bolsa y esté
centrado por la izquierda y la derecha.
4. Inserir la pouch con el documento por la
parte del lado saldado en el carrier que hay
en cada confección de pouches. Situar el
lado saldado de la pouch contra el borde
interno del carrier.
5. Inserir el carrier y su contenido recto en la
máquina, del lado saldado. Mover con cuidado
el carrier para que pueda ser reutilizo.
6. El documento plastificado saldrá
automáticamente del fondo de la
plastificadora. Con la completa salida
de la pouch meter el carrier en una
superficie llana para enfriarlo brevemente
antes de extraer la pouch.
7. Si el producto laminado tiene un aspecto
poco transparente, habrá que aumentar la
temperatura o reducir la velocidad. Si el
producto laminado tiene un aspecto
ondulado, será necesario reducir la
temperatura o aumentar la velocidad.
8. Al terminar la laminación, pulse la tecla
“COLD”. El display mostrará temperatura
“COLD” y velocidad “6”. Enfriar la máquina
antes de apagarla, protege y alarga la vida de
los rodillos.
9. Apagar el interruptor.
10. Desconectar el enchufe si la máquina no
tendrá que ser usada por un cierto periodo
de tiempo.
HOT LAMINATION
6
F
E
COLD LAMINATION PLASTIFICATION À FROID PLASTIFICADO EN FRIO
GBC SOFT TOUCH POUCHES GBC SOFT TOUCH POUCHES GBC SOFT TOUCH POUCHES
After the laminator has been turned on using the
power switch located on the back of the machine,
the cold mode is automatically set. “READY”
speed “6” should be displayed on the LCD. If the
machine has just recently been used for Hot
Lamination, then the machine must reach a
temperature no hotter than 86º (30°C )before
starting Cold Lamination.
1. Select a cold pouch that is slightly larger
than the document to be laminated.
2. Run the film, film-side faced up, for about
1
/8" -
1
/4" (3 – 6 mm) into the laminator, and
then press “STOP”, to stop the rollers.
3. Carefully separate the backing release liner
from the film and drape the clear film over
the top of the laminator.
4. Place the document between the separated
film and backing and select speed 1.
5. After the laminated document exits the rear
of the laminator, then either cut off the
excess pouch edge for a flush – cut
appearance or leave the edge as an adhesive
border for signage.
Après avoir mis la plastifieuse en marche à l’aide
de l’interrupteur situé à l’arrière de l’appareil, le
mode à froid est automatiquement sélectionné.
S’affichent à l’écran “READY” (Prêt), le réglage de
température “COLD” (à froid) et le réglage de
vitesse “6”. Si l’appareil vient d’être utilisé pour une
plastification à chaud, il faut que sa température
ne dépasse pas 30°C avant de pouvoir plastifier à
froid.
1. Choisir une pochette à froid GBC qui soit
légèrement plus grande que le document à
plastifier.
2. Engagez la pochette (côté film sur le
dessus) d’environ 3 à 6 mm dans la
plastifieuse, puis appuyer sur “STOP”.
3. Séparer soigneusement la feuille protectrice
du film et tendre le film transparent au
dessus de la plastifieuse.
4. Placer le document entre le film séparé et la
feuille protectrice et régler la vitesse à 1.
5. Le document plastifié sort à l’arrière de la
plastifieuse. Couper l’excèdent de film pour
obtenir un aspect net coupé à ras du
document ou laisser le bord dépasser comme
une bordure adhésive pour afficher par
exemple votre document.
Tras encender la plastificadora con el interruptor
de corriente situado en la parte posterior de la
máquina, la plastificadora se ajustará
automáticamente el modo en frío. En la pantalla
LCD se mostrará “READY” y el ajuste de
velocidad a “6”. Si la máquina se ha utilizado
recientemente para realizar una plastificación en
caliente, la máquina debe alcanzar una
temperatura no superior a 30°C antes de iniciar
una plastificación en frío.
1. Seleccione una bolsa en frío que sea
ligeramente más grande que el
documento a plastificar.
2. Inserte la bolsa, con el lado de la película
hacia arriba, unos 3 – 6 mm en la
plastificadora y luego pulse “STOP”.
3. Separe con cuidado la funda de refuerzo de
la película y coloque la película sobre la
parte superior de la plastificadora.
4. Ponga el documento entre la película
separada y el refuerzo y seleccione la
velocidad 1.
5. Cuando el documento haya salido por la
parte trasera de la plastificadora, corte el
exceso de borde de la bolsa para que quede
alineada con el documento, o déjelo como
un borde adhesivo.
1. Select 266º F (130ºC) and speed 3 and wait
for “READY” indicator.
2. Start laminating.
3. When the pouch exits the rear of the
laminator, carefully rub a finger against a front
corner to remove the protective carrier film.
1. Sélectionnez 130ºC (266ºF), a vitesse 3 et
attendez que le voyant “READY” (PRÊT)
s'allume.
2. Introduisez le document dans la plastifieuse.
3. Une fois la plastification terminée, ôtez
délicatement le film protection de la pochette.
1. Seleccione 130ºC (266ºF) y velocidad 3, y
espere al indicador “READY”.
2. Iniciar a plastificar.
3. Cuando el documente sale por la porte de
atras de la màquina, con cuidado mover el
carrier.
GBC SOFT TOUCH POUCHES
GUARANTEE GARANTIE GARANTÍA
Commercial &
Consumer Group
Skokie, IL 60077
www.GBCOffice.com
Made in China
Fabriqué au Chine
Hecho en China
Operation of this machine is guaranteed for
one year from date of purchase, subject to
normal use. Within the guarantee period, GBC
will at its own discretion either repair or
replace the defective machine free of charge.
Defects due to misuse or use for inappropriate
purposes are not covered under the
guarantee. Proof of date of purchase will be
required. Repairs or alterations made by
persons not authorised by GBC will invalidate
the guarantee. It is our aim to ensure that our
products perform to the specifications stated.
This guarantee does not affect the legal rights
which consumers have under applicable
national legislation governing the sale of goods.
Register this product online at
www.GBCOffice.com
F
E
Le fonctionnement de cette machine est
garanti pendant un an à compter de la date
d’achat, sous réserve de conditions normales
d’utilisation. Durant la période de garantie,
GBC choisira de réparer ou remplacer
gratuitement la machine. Les défauts dus à
une mauvaise utilisation ou une utilisation non
appropriée ne sont pas couverts par cette
garantie. La preuve de la date d’achat sera
demandée. Les réparations ou modifications
effectuées par des personnes non autorisées
par GBC invalideront la garantie. Notre
objectif est de nous assurer que nos produits
réalisent les performances déclarées. Cette
garantie n’affecte pas les droits légaux des
consommateurs au titre de la législation
nationale en vigueur régissant la vente des
biens de consommation.
Enregistrez ce produit en ligne sur
www.GBCOffice.com
El funcionamiento de esta máquina está
garantizado durante 1 año desde la fecha de
compra bajo una utilización normal. Durante
el período de garantía, GBC reparará o
sustituirá a su criterio la máquina defectuosa
sin coste alguno. Los defectos debidos a una
mala utilización o a un uso con otra finalidad
no quedan cubiertos bajo esta garantía. Se
requerirá prueba de la fecha de compra. Las
reparaciones o modificaciones realizadas por
personas no autorizadas por GBC invalidarán
la garantía. Nuestro objetivo es que nuestros
productos funcionen según las especificaciones
indicadas. Esta garantía noafecta a los
derechos legales que los consumidores
tengan bajo la legislación nacional vigente
sobre la venta de artículos.
Registre este producto online en:
www.GBCOffice.com
SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES
Electrical
120V AC / 60 Hz / 9.2 A / 1000W
Machine Dimensions
20.75" x 11" x 6.25"
(527mm x 280mm x 159mm)
Machine Weight
20 lbs. (8.8 kg)
Maximum Pouch Width
2.5" (318mm)
Maximum Pouch Thickness
.001" (2.5mm)
Warm-Up Time
5 minutes
Alimentation électrique
120V AC / 60 Hz / 9.2 A / 1000W
Dimensions de la machine
527mm x 280mm x 159mm
(20.75" x 11" x 6.25")
Poids de la machine
8.8 kg (20 lbs.)
Largeur maximale de la pochette
318mm (2.5")
Epaisseur maximale de la pochette
2.5mm (.001")
Temps de préchauffage
5 minutes
Eléctricas
120V AC / 60 Hz / 9.2 A / 1000W
Dimensiones de la máquina
527mm x 280mm x 159mm
(20.75" x 11" x 6.25")
Peso de la máquina
8.8 kg (20 lbs.)
Anchura de cartera máxima
318mm (2.5")
Espesor de cartera máxima
2.5mm (.001")
Tiempo de calentamiento
5 minutes
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

GBC H525 Manuel utilisateur

Catégorie
Laminateurs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues