White W2500 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

I
1
ESURES
DE
SEC
URn
E
PORTANTES
Lorsquun
appareil
electrique
est
en
usage,
ii
faut
toujours
observer
certaines
mesures
élémentaires
de
sécurité
y
compri
suivantes.
Lire
les
instructions
en
entier
avant
d’utiliser
cette
machine
a
coudre.
DANGER
Pour
réduire
le
risque
de
decharge
electrique:
1.
Un
appareil
ne
devrait
jamais
ètre
laissé
sans
surveillance
Iorsqu’il
est
branché.
Débranchez
toujours
lappareil
de
Ia
prise
externe
de
courant
immédiatement
apres
usage
et
avant
le
nettoyage.
2.
Débranchez
toujours
avant
de
remplacer
l’ampoule.
Remplacez
I’ampoule
par
une
ampoule
similaire
de
15
watts.
1U11S
E
EKI
GARDE
Pour
réduire
le
risque
de
brGlures,
de
feu,
de
décharge
électrique
ou
de
blessur
lvii
l
personnelles:
1.
Cet
appareil
ne
doit
pas
être
utilisé
comme
un
jouet.
Une
stricte
surveillance
doit
être
exercée
lorsque
l’appareil
es
usage
par
ou
pres
des
entants.
2.N’utilisez
cet
appareil
qu’aux
fins
mentionnées
dans
ce
manuel.
N’utilisez
que
les
accessoires
recommandés
par
manufacturier
tel
qu’indique
dans
ce
manuel.
3.
N’utilisez
jamais
cet
appareil
si
le
cordon
ou
Ia
fiche
sont
endommages,
si
l’appareil
fait
défaut,
s’il
a
été
echappE
endommage
ou
immergé.
Retournez
cet
appareil
au
concessionnaire
autorisé
ou
centre
de
reparations
pour
exarr
Reparation,
reglage
electrique
ou
mécanique.
4.N’utilisezjamais
l’appareil
lorsque
les
ventilateurs
Sont
obstrués.
Gardez
les
ventilateurs
de
Ia
machine
a
coudre
et
rheostat
libres
de
mousse,
poussiere
ou
de
tissu.
5.Gardez
les
doigts
loin
des
pièces
en
mouvement
spécialement
autour
de
l’aiguille
de
Ia
machine
a
coudre.
6.Utilisez
toujours
Ia
plaque
a
aiguille
recommandée.
Une
plaque
inappropriee
peut
causer
le
bris
de
)‘aiguille.
7.
N’utilisez
jamais
d’aiguilles
gauchies.
8.
Ne
tirez
ni
ne
poussez
le
tissu
pendant
que
vous
cousez.
Ceci
peut
faire
dévier
l’aiguille
et
Ia
briser.
9.Arrètez
(<<0>>)
Ia
machine
a
coudre
lorsque
vous
faites
des
reglages
a
l’aiguille,
enfilage,
changement.
enfilage
de
canette
ou
changement
de
pied
presseur,
etc.
10.
Débranchez
toujours
Ia
machine
de
Ia
prise
externe
de
courant
lorsque
vous
retirez
les
couvercies,
effectuez
Ia
lubrification
ou
tout
autre
entretien
mentionné
dans
le
manuel
d’instructions.
11.
N’insérez
ni
ne
laissez
tomber
aucun
objet
dans
aucune
ouverture.
12.
N’utilisez
pas
en
plein
air.
13.
N’utilisez
pas
ou
des
produits
en
aerosol
sont
en
usage
ni
ou
est
administré
de
l’oxygene.
14.
Pour
débrancher,
tournez
tous
les
reglages
en
position
d’arrêt
(<<0>>).
puis
débranchez
Ia
prise
externe
de
courant.
15.
Ne
débranchez
pas
en
tirant
le
cordon.
Pour
débrancher,
saisissez
Ia
fiche,
non
pas
le
cordon.
CONSERVEZ
CES
INSTRUCTIONS
Cette
machine
a
coudre
est
coucue
pour
usage
domestique
seulement.
Cet
appareil
est
conforme
a
Ia
directive
CEE
891336
EEC
concernant
les
normes
électromagnetiques.
TABLE
DES
MATIERES
1.
VOTRE
MACHINE
A
COUDRE
Description
de
Ia
machine
-
Accessoires
——
Branchement
de
Ia
machine
-——
-
Preparation
a
l’enfilage---—---------—
Changement
do
pied
presseur---—
-
Changement
d’aiguille
—-------—
-
Tableau
des
fils
et
matières
-—
-
2.
COMMENCER
A
COUDRE
Enfilage
de
Ia
machine---—
18
-
23
Conseils
d’utilisation
-------
——--—
24
-
25
Tester
Ia
formation
du
point——-—-—
—-—
26
-
27
Tableau
de
reglage
de
Ia
machine---—
28
-
30
Overlock
a
3
fils
avec
une
aiguiVe
32
-
33
Ourlets
étroits
et
ourlets
roulés,
point
picot
--—
34
-
35
Reglage
des
tensions
—--------—
36
-
38
Reglage
de
Ia
Iongueur
du
point
--—
40
-
41
Regiage
de
largeur
de
coupe
-——--
40
-
41
Doigt
mailleur
(B)
-—--------
—40
-
41
Entralnement
différentiel
42
-
45
Regiage
de
Ia
pression
du
pied
—---
44
-
45
Couture
do
matières
très
lourdes
ou
sur
plusieurs
Techniques
do
base
Piquer
un
angle
sans
couper
los
fils
46
-
47
Couture
des
angles
arrondis
—46
-
47
Découdre
une
couture
—----—----—----
46
-
47
Surjet
renforçe
Effets
décoratifs
Utilisations
du
différentiel
3.
ENTRETIEN
DE
LA
MACHINE
Remplacement
du
couteau
mobile
—---—
54
-
55
Débrayer
le
couteau
—------—----
54
-
55
Retirer
Ie
capot
frontal
54
-
55
Nettoyage
et
lubrification
-—------—-------—-——----—---
56
-
57
4.
REMEDES
A
D’EVENTUELS
PROBLEMES
5.
ACCESSOIRES
OPTIONNELS
58
-
59
Pied
pour
cordonnet
enrobe,
Pied
pose
perles
60
-
63
Enfileur
d’Aiguille
-—
—----—--—---—---—----———
60
-
63
epaisseurs
44
-
45
ESPECIFICACION
DE
LA
MAQUNA
8-
9
10
-
11
10-
13
14
-
15
16
-
17
16
-
17
48
-
49
50
-
51
52
-
53
de
hiloso:
3
ó
4
hilos
Anchura
del
punto
do
cosido:
6mm
(aguja
izquierda)
y
3.8mm(aguja
derecha)
Aguja:
HAx1SP,
HAXI
(130/705
H)
Longitud
de
puntada:
1
-
5
mm
Velocidad
de
Ia
maquina:
Hasta
1300
puntadas
por
minuto
Dimensiones:
320mm(ancho)x28Omm(Iargo)x28Omm(alto)
Peso:
8
Kg.
(176
lbs)
LIESDELA
MAQUINA
i.
VOTRE
MACHINE
A
COUDRE
NOMENCLATURA
DE
IDENTIFICACION
DESCRIPTION
DE
LA
MACHINE
1.
Gula
del
cordon
2.
Regulador
de
presiOn
de
pie
3.
Luz
4.
Palanca
elevadora
del
prensatelas
Placa
de
Ia
aguja
Prensatelas
Dial
de
anchura
de
costura
Mesa
de
trabajo
Barra
de
porta
carretes
Control
de
Ia
tensiOn
del
hilo
de
Ia
aguja
izquierda
Control
de
Ia
tensiOn
del
hilo
de
Ia
aguja
derecha
Control
de
Ia
tensiOn
del
hilo
del
ancora
inferior
Control
de
Ia
tension
del
hilo
del
ancora
superior
Gula
del
hilo
de
Ia
aguja
Instrucciones
de
enhebrado
ReOstato
Palanca
de
soltar
Ia
tapa
Palanca
de
desprendimiento
prensatelas
Placa
para
prolongaciOn
Control
de
longitud
puntada
Control
de
transporte
diferencial
Volante
manual
Clavija
del
enchufe
Interruptor
de
energia
y
luz
Tapa
frontal
Cuchilla
cortadora
mOvil
Ancora
superior
Ancora
inferior
1.
Guide-fil
cordonnet
2.
Reglage
de
Ia
pression
du
pied
3.
Ampoule
d’eclairage
Levier
pied
presseur
Plaque-aiguille
Pied
presseur
Bouton
de
largeur
de
coupe
Table
de
travail
Support
guide-fils
telescopique
Reglage
de
tension
du
fil
d’aiguille
gauche
Reglage
de
tension
du
ful
d’aiguille
droite
Reglage
de
tension
du
fil
du
boucleur
inférieur
Reglage
de
tension
du
fil
du
boucleur
supérleur
Guide-fild’aiguilles
Schema
d’enfilage
Rheostat
Levier
d’ouverture
du
capot
lateral
Bouton
dattache
du
pied
presseur
Extensions
pour
cOnes
Bouton
de
réglage
de
longueur
du
point
Levier
de
contrôle
d’entraInement
différentiel
Volant
manuel
Fiche
de
branchement
extérieur
Interrupteur
lumière
et
machine
Capot
inférieur
frontal
Couteau
mobile
Boucleur
supérieur
Boucleur
inférieur
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
ACCESORIOS
1.
Dedo
de
puntada
(B)
(Ver
página
35)
2.
Agujas
3.
Cepillo
4.
Destornillador
(pequeno)
5.
Destornillador
(grande)
6.
Aceiteras
7.
Cuchilla
cortadora
móvil
Llave
Pinzas
Mallas
de
carrete
Placa
de
prolongaciôn
Porta
conos
Tapa
del
carrete
Bolsa
de
accesorio
Cubierta
de
Ia
máquina
Pie
de
plegado
o
puntada
invisible
Pie
elástico
Pie
de
fruncido
ACCESSOIRES
1.
Doigt
mailleur
(B)
(voir
page
35)
2.
BoIte
d’aiguilles
3.
Brosse
4.
Petit
tournevis
5.
Grand
tournevis
6.
Burette
d’huile
7.
Couteau
mobile
supplémentaire
8.
Clé
9.
Pincette
10.
Chaussette
pour
cone
11.
Extension
pour
cOne
12.
Porte-cane
13.
Coiffe
14.
Sachet
d’accessoires
15.
Housse
de
protection
16.
Pied
ourlet
invisible
17.
Pose
delastiques
18.
Pied
fronceur-etendeur
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
MONTAJE
DE
SU
MAQUINA
1.
Asegürese
de
limpiar
Ia
zona
de
Ia
placa
de
Ia
aguja
y
Ia
placa
base
antes
de
coser
un
vestido.
2.
CONTROL
DEL
REOSTATO
Enchufar
Ia
clavija
de
control
del
reôstato
en
el
conector
sftuado
al
fondo
en
el
lado
derecho
de
Ia
máquina.
3.
INTERRUPTOR
DE
ENERGIA1LUZ
Su
máquina
no
funcionará
a
menos
que
el
interruptor
de
energia/
luz
esté
conectado.
Este
mismo
interruptor
controla
tanto
Ia
tensiOn
de
Ia
máquina
como
Ia
luz
de
que
está
cosiendo.
Cuando
deje
de
coser,
Ia
máquina
debe
estar
desconectada
completamete.
Cuando
esté
utilizando
Ia
mãquina
de
coser
para
quitar
las
cubiertas
o
cambiar
Ia
Iámpara,
Ia
maquina
DEBE
estar
desconectada
de
Ia
red
eléctrica
sacando
Ia
clavija
del
enchufe.
4.
APERTURA
DE
LA
TAPA
FRONTAL
Para
abrir
Ia
tapa
frontal,
tire
de
ella
a
Ia
derecha
y
hacia
usted.
5.
ABRIR
Y
CERRAR
LA
MESA
DE
TRABAJO
Para
abrir
Ia
mesa
de
trabajo
tirar
Ia
palanca
de
soltar
hacia
usted
con
su
mano
derecha
levantando
Ia
parte
frontal
del
pie
prensatelas
con
su
mano
izquierda.
llustración
*
I
:
Conector
situado
*
11
:
interruptor
energIa/luz
*
III:
Palanca
de
soltar
*
IV:
Mesita
de
trabajo
*
V:
Tapa
frontal
BRANCHEMENT
DE
LA
MACHINE
1.
Nettoyer
l’excès
d’huile
sur
Ia
plaque-aiguille
et
ses
alentours,
2.
RHEOSTAT
Placer
Ia
fiche
du
rheostat
dans
Ia
prise
extérieure
de
Ia
machine,
relier
Ia
prise
electrique
a
votre
prise
murale.
3.
INTERRUPTEUR
LUMIERE
ET
MACHINE
Votre
machine
ne
fonctionne
que
lorsque
l’interrupteur
de
lumière
est
en
position
de
marche.
II
commande
Ia
lumière
et
le
contact
electrique
general
de
Ia
machine.
Lorsque
vous
n’utilisez
pas
Ia
machine
ou
lors
du
nettoyage,
veillez
a
Ia
débrancher
de
Ia
prise
de
courant.
4.
OUVERTURE
DU
CAPOT
INFERIEUR
FRONTAL
Pour
ouvrir
le
capot
frontal,
le
tirer
vers
Ia
droite
puis
l’abaisser
vers
vous.
5.
OUVERTURE
DU
CAPOT
LATERAL
(TABLE
DE
TRAVAIL)
Pour
ouvrir
Ia
table
de
travail,
tirer
le
levier
vers
vous
avec
main
droite,
et
soulever
I’avant
du
pied
presseur
avec
Ia
main
gauche
et
simultanément.
Illustration
*
:
Prise
*
JJ
:
Interrupteur
*
III:
Levier
de
degagement
du
carter
lateral
*W:
Capot
lateral
*
V:
Capot
inferieur
frontal
PREPARACION
PARA
EL
ENHEBRADO
PREPARATION
A
L’ENFJLAGE
BARRA
DEL
PORTA
CARRETES
Extender
Ia
barra
guia
del
hilo
a
su
punto
más
alto
hasta
que
escuche
un
click.
Colocar
los
hilos
sobre
los
pasadores
(le
las
gulas
desde
atrás
al
frente.
La
barra
del
porta
carretes
puede
mantener
los
hilos
sobre
os
pasadores
de
los
carretes
tan
sOlo
bajando
Ia
barra
hacia
abajo
como
ilustrado.
IlustraciOn
*
J
:
Ojo-guia
del
hilo
SUPPORT
GUIDE-FILS
TELESCOPIQUE
Tirer
vers
le
haut
Ie
support
jusqu’à
son
point
maximum
signale
par
un
“clic”.
Placer
les
bobines
de
fil
sur
Ies
broches
et
passer
es
fils
dans
les
guides
d’arrière
vers
I’avant.
Repousser
l’ensemble
du
support
dans
sa
position
originale
apres
utilisation.
Les
bobines
ou
cOnes
peuvent
rester
en
place
méme
avec
Ia
housse.
Illustration
*
Guide-fil
*
II:
Barra-gula
del
hilo
*
jJ:
Support
guide-fils
telescopique
TAPAS
PARA
CARRETES
DE
HILO
DOMESTICO
PLACAS
DE
PROLONGACION
Y
PORTA
CARRETES
PARA
CONO
DE
HILO
INDUSTRIAL
Para
carretes
cónicos
grandes,
usar
los
porta-carretes
de
goma
con
el
borde
ancho
en
Ia
parte
superior
y
para
los
pequenos,
usar
los
mismos
porta-carretes
de
goma
pero
con
el
borde
estrecho
en
Ia
parte
superior.
MALLAS
DE
CARRETES
Los
carretes
de
hilo
de
poliester
(filamento)
o
hilo
de
nylOn
trabajan
mayormente
fuera
del
pasador
del
carrete
durante
el
cosido,
provocando
enredos
o
un
avance
irregular
del
hilo.
CHAPEAUX
POUR
MISE
EN
PLACE
DES
BOBINES
DE
TYPE
DOMESTIQUES
PLAQUETTES
D’EXTENSION
POUR
CONES
ET
SUPPORTS
POUR
CONES
Pour
les
cones
de
fil
les
plus
hauts,
utiliser
les
supports
pour
cone
avec
Ia
partie
large
vers
le
haut.
Pour
les
cOnes
plus
étroits
a
l’intérieur,
mettre
les
supports
avec
Ia
partie
effilée
vers
le
haut.
CHAUSSETTES
POUR
CONES
Les
bobines
de
fil
en
polyester
ou
nylon
ont
tendance
a
se
dévider
du
cOne
pendant
Ia
couture
créant
des
noeuds.
Pour
l’éviter,
utiliser
les
chaussettes
fournies
avec
les
accessoires
et
les
enfiler
sur
le
cone
comme
indique.
Para
prevenir
esto,
usar
Ia
malla
del
carrete
suministrada
Tapa
del
carrete
Carrete
de
hilo
doméstico
Cono
de
hilo
industrial
Porta-carrete
Placa
*Cf
:
El
hilo
provoca
enredos
o
un
advance
irregular
del
hilo
*Vfl
:
Malla
*Vffl:
Colocaciôn
de
Ia
malla
Carrete
*111
COnes
industriels
Support-bobines
*
V
:
Base
des
porte-bobines
Le
fil
sort
de
Ia
bobine
par
le
haut
*Vril
:
Chaussette
*Vffl:
Repli
JX
:
Bobine
Ilustraciôn
*
*
II
*
JJ
*IV
*V
Illustration
*
I
:
Coiffe
*
II
Bobine
normale
CAMBJO
DEL
PIE
PRENSATELAS
CHANGEMENT
DE
PIED
PRESSEUR
Asegurarse
de
que
Ia
aguja
esté
en
Ia
posiciôn
superior.
S’assurer
que
l’aiguille
est
en
position
haute.
Relever
le
Aizar
Ia
palanca
del
pie
prensatelas.
levier
du
pied
presseur.
1.
Empujar
Ia
palanca
de
desprendimiento
prensatelas
para
1.
Pousser
le
levier
du
support
du
pied
pour
retirer
le
pied.
sacar
el
prensatelas.
2.
Placer
le
pied
désiré
sur
Ia
plaque-aiguille
en
alignement
2,
Colocar
el
prensatelas
deseado
sobre
Ia
placa
de
agujas,
avec
le
trou
de
passage
de
I’aiguille.
alineando
los
agujeros
de
Ia
aguja.
3.
Abaisser
le
levier
du
pied
presseur
puis
appuyer
sur
le
3.
Bajar
Ia
palanca
del
pie
prensatelas,
y
empujar
Ia
palanca
bouton
du
support
du
pied
pour
l’enclencher
dans
son
de
desprendimiento
prensatelas
de
manera
que
el
logement
(barrette
en
metal).
sujetador
prensatelas
se
cierre
de
golpe
en
el
prensatelas.
Illustration
*
I
:
Tourner
en
haut.
*11
Bouton
d’attache
du
pied
presseur
Ilustraciôn
*
:
Girar
hasta
arriba
*11
:
Palanca
de
desprendimiento
prensatelas
MONTAR
LA(S)
AGUJA(S)
Levantar
Ia
barra
de
las
agujas
hasta
su
punto
más
alto
girando
el
volante
manual
hacia
usted,
pero
deje
el
pie
prensatelas
abajo.
Destornillar
el
tornillo
de
Ia
aguja
con
el
destornillador
pequeno,
para
quitar
las
agujas
viejas.
Colocar
las
nuevas
agujas
con
el
LADO
PLANO,
LADO
POSTERIOR,
en
Ia
ranura
de
Ia
barra
subiéndola
a
tc5do
lo
que
puede.
Apretar
firmemente
el
tornillo
de
sujeciOn
de
Ia
aguja.
llustraciôn
*
I
Tornillo
de
fijaciOn
de
Ia
aguja
*
II:
El
Iado
pIano,
lado
posterior.
MATERIALS,
HILOS
Y
AGUJAS
Usar
agujas
HA
x
iSP
(punta
bola)
o
130/705H
S.
MATERLL
HLO
AGUJA
Género
ligero
Organdina,
Lino,
AlgodOn
100
MEDIO
Carraclan
LINO
Género
fuerte
Poliester
Oxford,
Mahôn,
N°60
-
50
Gabardina
de
algodón
AlgodOn
60
Género
ligero
Poliester
80
Tropical,
Lana,
AlgodOn
60
Popelin
90
(14)
.
.
para
Gabardina,
sarga
de
Pohester
LANA
seda,
N°80
-
60
cosido
Flanela
AlgodOn
60
general
Género
fuerte
Poliester
75
(j)
Panas,
Astracán,
N°60
-
50
para
Pelo
de
camello
Algodón
60
materials
Género
ligero
Poliester
de
género
Grespón
georgette,
100
-
80
ligero
Satén
velo
AigodOn
120-80
FIBRA
Género
fuerte
Poliester
60
Tafeta,
Mahôn,
AlgodOn
60
Sargas
Tricot
Poliester
80-60
Algodón
80-60
Poliester
60-50
PUNTO
Jersey
Algodón
60
Poliester
60-
50
Lana
Nylon
grueso
*
Los
hilos
sintéticos
se
recomiendan
para
pespuntes
corrientes.
El
hilo
de
poliester,
por
ejemplo,
es
muy
titil
para
diferentes
tipos
de
materials.
Nota
:
Se
tendrá
en
cuenta
que
las
ancoras
superior
e
inferior
usarán
el
doble
de
cantidad
de
hilo
que
el
hilo
de
Ia
aguja.
Cuando
compre
hilo
para
coser,
si
es
de
un
color
poco
usual,
debe
comprar
suficiente
para
sus
necesidades.
CHANGEMENT
D’AIGUILLE
Remonter
Ia
barre-aiguille
au
maximum
en
tournant
le
volant
vers
soi,
mais
en
laissant
le
pied
presseur
en
position
abaissée.
Dévisser
Ia
vis
du
serre-aiguille,
et
placer
Ia
nouvelle
aiguille
avec
LE
COTE
PLAT
VERS
L’ARRIERE.
Lorsque
l’aiguille
est
poussée
a
fond
de
course,
resserrer
Ia
vis
du
serre
aiguille.
Illustration
*
J
:
Vis
du
serre-aiguille
*
JJ
Plat
du
talon
vers
l’arrière
TABLEAU
DES
FILS
ET
MATIERES
Utiliser
des
aiguilles
système
130-705
H.
Grosseur
Etoffes
Type
de
fil
d’aiguille
Tissus
legers:
Organdi,
mousseline,
Coton
100
batiste
Coton
Toils
Tissus
épais:
Coton
80
Lame
peignée,
jeans,
Polyester
gabardine
de
coton
60
-
50
Tissus legers:
Coton
80
Lame,
popline
Polyester
80
-
60
Serge,
gabardine
de
Coton
60
Lame
lame,
flanelle
Polyester
80
-
60
90
(14)
Tissus
épais:
Coton
60
Pour
Ia
Velours,
poil
de
Polyester
plupart
chameau,
astrakan
60
-
50
des
tissus
Tissus légers:
CobnN°120-80
Crêpe,
voile,
satin
Polyester
75
(11)
Tissus
100-80
Pourdes
Tissus
épais:
fins
Coton
60
taffetas,
croisé
Polyester
60
Coton
80-60
Tricot
Polyester
80
-
60
Coton
60
Tricot
Jersey
Polyester
60
-
50
Lame
Polyester
60
-
50
*
Les
fils
synthetiques
sont
recommandés
pour
Ia
couture
courante.
Le
fil
polyester,
par
exemple,
est
très
performant
pour
de
nombreux
types
de
tissus.
NOTE
:
Garder
en
mémoire
que
les
boucleurs
inférieur
et
supérieur
consomment
pres
du
double
de
fit
que
les
aiguitles.
Lorsque
vous
achetez
votre
fit,
spécialement
jour
es
couleurs
ou
auités
séciies.
vous
devez
fIre
aicn
a
ceti
particuartü
tteuse.
ENHEBRAR
EL
ANCORA
SUPERIOR
ENFILAGE
DU
BOUCLEUR
SUPERIEUR
1.
Avanzar
el
hito
a
través
de
a
guia
del
hilo
como
se
itustra.
1.
Passer
te
fit
dans
te
guide-fit
comme
itlustré.
2.
Conducir
et
hito
a
través
de
Ia
ranura,
asegurándose
de
2.
Tirer
te
fit
dans
les
tensions
en
te
soutenant
de
a
main
que
et
hito
pase
entre
los
discos
de
tension,
reteniendo
gauche
et
en
te
tirant
vers
te
bas
avec
Ia
main
droite.
et
hito
con
su
mano
izquierda
y”tirándoto
firmemente
hacia
abajo
con
su
mano
derecha.
3.
Passer
le
fit
dans
es
guides-fit
comme
iltustré.
Quand
vous
enfitez
seton
les
instructions,
te
fit
du
3.
Tirar
et
hito
a
través
de
ta
guia
del
hito
como
ilustrado.
boucleur
superieur
passe
par
te
guide
de
fit
(A)
automatiquement
aprés
avoir
tourné
Ia
roue
manuetle.
4.
Pasar
et
hito
a
través
de
Ia
gula
del
hito
y
et
ojo
de
Ia
ancora
superior
dejando
una
longitud
de
más
de
unos
4.
Passer
te
fit
dans
le
guide-fit
en
cotimacon
puis
dans
te
10
cm.
chas
d’aiguitte
d’avant
vers
t’arrière.
Laisser
10
cm
de
fit
supplémentaire.
ENHEBRAR
AGUJAS
ENFILAGE
DES
AIGUILLES
1.
Avanzar
et
hilo
a
través
de
Ia
gula
del
hito
como
se
itustra.
1.
Passer
te
fit
dans
le
guide-fit
comme
illustré.
2.
Conducir
os
hilos
a
través
de
las
ranuras,
asegurandose
2.
Tirer
te
fit
dans
tes
tensions
en
te
soutenant
de
Ia
main
de
que
el
hilo
pase
entre
los
discos
de
tensiOn,
reteniendo
gauche
et
en
te
tirant
vers
le
bas
avec
Ia
main
droite.
el
hilo
con
su
mano
izquierda
y’tirándoto
firmemente
hacia
abajo
con
su
mano
derecha.
3.
Passer
Ie
fit
dans
es
guides-fit
comme
itlustré.
3.
Tirar
et
hilo
a
través
de
Ia
guia
del
hilo
como
se
ye
en
4.
Enfiter
Ies
aiguiltes
d’avant
vers
t’arrière
dans
les
chas
figura.
daiguilte
puis
tirer
tes
fits
en
passant
vers
Ia
droite
du
pied
presseur.
Laisser
10
cm
de
fit
supplémentaire.
4.
Enhebrar
las
agujas
desde
el
frente
a
Ia
parte
posterior
a
través
del
ojo
de
Ia
aguja,
y
tirar
los
hilos
hacia
atrás
pasando
a
to
largo
del
tado
derecho
del
pie
prensatelas,
dejando
una
tongitud
extra
de
unos
10
cm.
ENHEBRADOR
DE
AGUJA
ENFILE-AIGUILLE
(OPCIONAL)
(OPTIONNEL)
La
aguja
se
enhebra
fácilmente
por
el
enhebrador
de
aguja
Les
aiguitles
peuvent
automatiquement
être
enfitées
avec
(Ver
página
63.)
t’enfiteur
d’aiguilte
(voir
page
63).
LEAU
DE
REGLAGE
DE
LA
MACHINE
Nombre
de
fits
4
3
ton
de
reglage
de
targeur
de
—6
6
4
—5
4
I
4
—6
)e
iitte
a
utitiser
Gauche
et
Gauche
Droit
Gauche
Droit
Droit
jt
maitteur
0
0
0
0
0
vertisseur
a
2
fits
Fit
aiguitte
gauche
—4
—4
0
lage
Fit
aiguitte
droite
—4
—4
0
—4
—4
—4
e
3iOn
Fit
boucleur
supérieur
—4
—4
—4
—4
—4
—4
—4
—4
Fit
boucteur
inférieur
—4
—4
—4—
7
7
Q
7
—9
7
—9
itondelongueurdepoint
2.5—3.5
2.5—3.5
3—5
2—2.5
1—2
3—4
NrdeRef
1$24
i’
i’
I
••
4
Surfitage
a
plat
Ourlet
étroit
Ourlet
route
Point
picot
e
de
références
38
51
35
:
Les
conseils
suivants
pourront
vous
aider.
4.
Verifier
si
taiguitle
correctement
posee
et
adaptée.
1
Tourner
le
bouton
de
reglage
de
largeur
de
coupe
(voir
page
41).
5.
Réduire
ta
tension
pour
lutitisation
d’un
fit
gros.
2.
Regler
les
tensions
des
fits
d’aiguilles
torsque
vous
couses
des
matières
fines
ou
epaisses.
Toujours
essayer
te
regtage
sur
un
échantitlon
du
tissu
a
coudre
avant
de
3.
Régter
les
tensions
en
cas
de
points
de
manque.
commençer
le
travail.
REGLAGE
DES
TENSION
Tourner
le
bouton
de
tension
sur
un
chiffre
supérleur
(vers
le
bas)
augmente
Ia
tension.
Tourner
le
bouton
de
tension
sur
un
chiffre
inférieur
(vers
le
haut)
Ia
diminue.
Tester
Ia
tension
ideate
sur
un
morceau
du
tissu
que
vous
allez
coudre.
UTILISATION
A
QUATRE
FILS
Tension
correcte
Fil
du
boucleur
supérieur
tire
Fit
du
boucleur
inférieur
tire
vers
I’envers
sur
le
dessus
Fit
de
laiguille
gauche
tâche
Fit
de
l’ai
9
uitte
droite
Iâche
et
visible
a
lenvers
et
visible
a
I’envers
Augmenter
Ia
tension
IL
I11J
Diminuer
Ia
tensionj
.•
crochet:
drOit
COt
:endrft
Augmenter
Ia
tension
du
boucleur
superieur
et/ou
diminuer
a
tension
du
boucleur
inférieur
Cté
encIrt.j
Augmenter
Ia
tension
du
boucleur
inférieur
et/ou
diminuer
Ia
tension
du
boucleur
superieur
Augmenter
Ia
tension
de
I’ai9uille
gauche
et/ou
diminuer
Ia
tension
des
boucleurs
(ensemble
ou
non)
Girar
el
dial
de
longitud
de
puntada
hasta
obtener
Ia
puntada
deseada.
Mayor
el
nümero,
mayor
longitud
de
puntada.
Este
dial
puede
ajustar
Ia
longitud
desde
I
hasta
5
mm.
AJUSTAR
LA
ANCHURA
DE
LA
COSTURA
La
anchura
de
Ia
costura
se
puede
ajustar
solo
girando
el
dial
de
anchura
de
costura
segün
Ia
clase
de
material.
La
anchura
normal
se
fija
a
6
mm
desde
Ia
fábrica.
Girarlo
hasta
el
“5”
si
el
borde
de
material
se
riza
cuando
cose.
(Fig.
1>
Girarlo
hasta
el
“7”
si
Ia
forma
de
lazo
está
demasiada
floja.
(Fig.
2)
DEDO
DE
PUNTADA
(B)
La
forma
de
lazo
está
demasiada
floja,
cuando
cose
con
el
material
de
genero
ligero
usando
3
hilos
(solo
Ia
aguja
izquierda),
y
fijando
el
dial
de
anchura
de
costura
en
4
-
5
(Fig.
3).
En
estos
casos,
cambiar
el
dedo
de
puntada
(A)
a
(B)
para
obtener
una
mejor
puntada
(Fig.
4),
llustraciôn
*
I
:
Dial
de
Ia
longitud
de
puntada
*
II
Control
de
anchura
de
costura
Tourner
le
bouton
de
Iongueur
de
point
jusqu’a
Ia
position
requise.
Plus
le
chiffre
est
élevé,
plus
le
point
est
long.
Ce
bouton
regle
Ia
longueur
entre
1
et
5
mm.
REGLAGE
DE
LA
LARGEUR
DE
COUPE
La
largeur
de
Ia
coupe
peut
être
reglee
entre
4
et
7
mm
en
tournant
simplement
le
bouton
de
reglage
de
coupe
en
relation
avec
le
type
de
matière
a
coudre.
II
est
règlé
a
l’usine
a
6
mm
(standard).
Si
le
bord
du
tissu
est
resserré
par
le
surjet,
diminuer
Ia
coupe
(vers
5).
(Fig.1)
Si
les
boucles
de
cOté
sont
trop
Iâches,
augmenter
Ia
coupe
(vers
7).
(Fig.2)
DOIGT
MAILLEUR
(B)
Des
boucles
peuvent
apparaItre
hors
du
tissu
lorsque
vous
surfilez
des
matières
legeres
avec
3
fils
(aiguille
droite
seulement),
et
avec
Ia
largeur
de
coupe
réglee
sur
4
ou
5
(Fig.3).
Dans
ce
cas
uniquement,
changez
le
doigt-mailleur
(A)
pour
le
(B)
afin
de
rapprocher
les
points
extérieurs.
Illustration
*
I
Bouton
de
Ia
longueur
du
point
*
II:
Bouton
de
Ia
largeur
du
surjet
*
III:
Doigt
mailleur
(B)
AJUSTAR
LA
LONGITUD
DE
PUNTADA
REGLAGE
DE
LA
LONGUEUR
DU
POINT
*
III:
Dedo
de
puntada
(B)
IERIFICANDO
LOS
PROBLEMAS
DE
EJECUCON
roblema
Causa
probable
Tension(es)
de
bib
incorrecta.
Volver
a
fijarla(s)tension(es)del
hilo.
Tamaño
de
Ia
aguja
incorrecta.
Elegir
el
tamaflo
correcto
de
Ia
aguja
,4
para
el
hilo
y
el
material.
auas
Enhebrado
inadecuado.
Volver
a
enhebrar
a
máquina.
ulares
Material
tirante.
No
estirar
el
material:
guiarlo
suavemente.
Pie
prensatelas
suelto.
Volver
a
fijar
el
pie
prensatelas.
Material
tirante.
No
estirar
el
material:
guiarlo
suavemente.
ira
de
Tamaño
de
Ia
aguja
incorrecto.
Elegir
el
tamaño
correcto
de
a
aguja
a
para
el
hilo
y
el
material.
FijaciOn
incorrecta
de
Ia
aguja.
Volver
a
fijar
Ia
aguja.
Pie
prensatelas
suelto.
Volver
a
fijar
el
pie
prensatelas.
Tensión(es)
del
hilo
incorrecto.
Volver
a
fijar
Ia
tension(es)
del
hilo.
Aguja
gastada
o
torcida.
Poner
una
nueva
aguja.
JUGS
El
avance
diferencial
fijado
Fijarloenmenosde
1.
incorrectamente.
ulaciOn
Avance
diferencial
fijado
Fijarlo
en
I
o
en
más
de
1
para
incorrectamente.
materials
de
punto.
Enhebrado
inadecuado.
Volver
a
enhebrar
a
máquina.
ido
o
Grosor
de
aguja
incorrecto.
Elegir
el
tamaflo
correcto
de
Ia
aguja
das
para
el
hilo
y
el
material.
mitentes
Agujagastada
o
torcida.
Poner
una
aguja
nueva.
Fijacion
incorrecta
de
Ia
aguja.
Volver
a
fijar
Ia
aguja.
Enhebrado
inadecuado.
Volver
a
enhebrar
Ia
maquina.
Aguja
torcida.
Poner
una
nueva
aguja.
Tensión(es)
del
hilo
demasiado
Volver
a
fijar
Ia
tensiôn(es)
del
hilo.
ra
tirante.
los
Fijaciôn
de
Ia
aguja
incorrecta.
Volveracolocarlaaguja.
Carrete
de
hilo
enredado.
Colocarlo
adecuadamente.
La
barra
de
gula
del
hilo
no
está
Extenderlabarradegulatotalmente.
extendida.
4.
REMEDES
A
D’EVENTUELS
PROBLEMES
PROBLEME
CAUSE
PROBABLE
CORRECTION
Tensions
mauvaises
Corriger
les
tensions
Taille
daiguille
mauvaise
Choisir
une
aiguille
adaptée
au
tissu
et
au
fit
Points
Mauvais
enfilage
Refaire
renfilage
irreguliers
Tissu
tire
Ne
pas
tirer
le
tissu
mais
le
guider
doucement
Pression
du
pied
mauvaise
La
regler
Tissu
tire
Ne
pas
tirer
le
tissu
mais
le
guider
doucement
Casse
Taille
d’aiguille
mauvaise
Choisir
une
aiguille
adaptée
d’aiguille
au
tissu
et
au
fil
Aiguille
mat
plaçée
Remettre
l’aiguille
Perte
du
pied
presseur
Remettre
le
pied
presseur
Tensions
mauvaises
Corriger
es
tensions
Plissements
Aiguille
épointée
Changer
I’aiguille
Mauvais
reglage
de
différentiel
Le
regler
a
moms
de
1
I
Mauvais
reglage
de
différentiel
Le
régler
a
plus
de
1
pour
ua
0
5
les
matières
tricotées
Mauvais
enfilage
Refaire
I’enfilage
.
+
,.
Taille
d’aiguille
mauvaise
Choisir
une
aiguille
adaptée
oins
e
autissuetaufil
manque
Aiguille
épointée
Changer
l’aiguille
Aiguille
mat
plaçee
Remettre
laiguille
Mauvais
enfilage
Refaire
lenfilage
Aiguille
tordue
Changer
laiguille
Tensions
trop
fortes
Regler
les
tensions
(.
,
Aiguille
mat
plaçee
Remettre
I’aiguille
asse
e
I
Fit
bobine
emmêlé
Replacer
Ia
bobine
Antenne
support-bobine
non
tirée
La
tirer
a
fond
1\LUtUkPJ
UUNIL
Z.
MUt’(t
U
I
IUNINtL
E
i4ENSATELAS
F
ARA
TRENZAS
DECORATIVAS
Preparar
una
pieza
de
trencilla
(cinta
plegada
sesgada
con
sin cordOn
interior).
Colocar
Ia
trencilla
plegada
en
el
borde
dt
los
materials
a
coser.
Sujetar
o
hilvanar
y
coser
Ia
coStura.
Se
pueden
usar
trenzas
planas
0
plegadas
0
cintas
hechas.
Usarlo
para bordes
decorativos
de
cuellos,
punos,
bolsillos,
etc
NED
POUR
CORDONNET
ENROBE
Permet
de
confectionner
un
bord
avec
un
cordonnet
enrobi
Placer
le
bord
de
façon
a
ce
que
le
bord
enroulé
soit
plaç
hors
de
Ia
couture.
Bâtir
ou
epingler,
puis
coudre.
Toutes
les
sortes
de
cordons
plats
ou
plies
peuvent
ètr
cousues
en
un
seul
surfilage
droit.
On
peut
aussi
utilis
des
franges
ou
des
rubans.
S’utilise
pour
réaliser
des
bords
décoratifs
pour
les
coI
poches,
côtés
des
trainings
ou
fuseaux,
etc
El
pie
para
trenza
con
vivo
está
disponible
como
un
extra
opcional.
PRENSATELAS
PARA
PERLAS
1.
PERLAS
A
LO
LARGO
DEL
BORDE
Para
fijar
a
aguja
izquierda
(quitar
Ia
agula
derecha)
a
3
hilos
de
overlock.
Fije
las
tensiones
como
se
ilustra;
Aguja
izquierda:
4
Ancora
superior:
1
2
Ancora
interior:
7
-
8
COSA:
Quite
el
pie
prensatelas
normal;
reemplacelo
con
el
pie
prensatelas
para
perlas.
Quite
el
dedo
de
puntada
como
usted
hizo
para
el
dobladillo
de
enrollado.
Fije
Ia
cuchilla
móvil
a
su
posiciOn
más
baja
y
cierre
Ia
tapa
frontal.
Levante
Ia
aguja
a
su
posición
más
alta.
Coloque
las
perlas
en
Ia
ranura
en
el
lado
izquierdo
del
pie
prensatelas
con
4
cm
de
perlas
extendiendolas
atras
del
pie
pronsatelas.
Cosa
una
puntada
con
el
volante
para
sujetar
las
perlas.
Siga
el
borde
del
material
a
lo
largo
de
Ia
guia
del
material.
Cosa
las
perlas
en
el
borde
de
material.
Regrese
Ia
cuchilla
a
su
posiciOn
original
cuando
termine.
2.
PERLAS
COSIDA
CON
PUNTADA
DE
COSTURA
PLANA
MATERIAL:
Tojido
de
peso
medio
2
0
4
mm
perlas
Para
fijar
Ia
costura
Plana
a
3-hilos,
solamente
use
Ia
aguja
izquierda.
Vea
página
29.
COSA;
Quite
el
pie
pronsatelas
normal;
ponga
el
pie
prensatelas
para
perla.
Inserte
el
dedo
de
puntada
pequeno.
Fije
Ia
cuchilla
môvil
a
su
posiciOn
más
baja.
Levante
Ia
aguja
a
su posición
más
alta.
Coloque
las
perlas
en
Ia
ranura
del
lado
derecho
del
pie
prensatelas
con
4
cm
de
per
las
extendiendolas
atras
del
pie
prensatelas.
Cosa
una
puntada
con
el
volante
para
sujetar
las
perlas.
Cosa
las
perlas
con
Ia
aguja
izquierda
agarrando
el
doblado
del
mater
ial.
Abra
Ia
costura
plana
simplemente
jalandolo.
I
PIED
POSE
PERLES
1.
PERLES
COUSUES
LE
LONG
DU
SURJET:
Regler
Ia
machine
pour
l’overlock
a
3
fils
et
aiguill
gauche
(retirer
l’aiguille
droite).
Regler
les
tensions
ainsi:
Aiguille
gauche:
4
Boucleur
superieur:
1
-
2
Boucleur
inférieur:
7
-
8
Pour
coudre:
Retirer
le
pied
normal
et
mettre
le
pied
pose
perles.
Retirer
le
doigt-mailleur
comme
pour
faire
un
ourlet
roulotft
Abaisser
le
couteau
en
position
basse
(sans
coupe)
refermer
le
capot
lateral.
Lever
l’aiguille
en
position
haute
maximum,
Placer
les
perles
dans
le
canal
sur
le
cOté
droit
du pie
avec
2”
de
perles
dépassant
derriere
le
pied.
Faire
un
point
en
tournant
le
volant
a
Ia
main
afin
de
prendre
les
perles.
Suivre
le
côté
du
tissu
avec
le
guide-tissu
de
Ia
machim
Coudre
les
perles
le
long
du
tissu.
Remettre
le
couteau
en
position
de
coupe
après
ce
travail.
2.
PERLES
COUSUES
AVEC
UN
POINT
A
PLAT
(FLA
LOCK):
Tissu:
lainage
de
poids
moyen
Perles
de
2
ou
4
mm.
Regler
Ia
machine
comme
pour
un
<<flat
lock>>
a
3
fils,
aiguille
gauche
seulement.
Pour
coudre:
Retirer
le
pied
normal
et
mettre
le
pied
pose
perles.
Placer
le
petit
doigt-mailleur
(B).
Abaisser
le
couteau
en
position
basse
(sans
coupe)
Relever
l’aiguille
en
position
haute
maximum.
Placer
les
perles
dans
le
canal
sur
le
côté
droit
du
pie
avec
2”
de
plus
dépassant
a
l’arriére.
Faire
un
point
en
tournant
le
volant
a
Ia
main
afin
de
prendre
les
perles.
Coudre
les
perles
avec
I’aiguille
gauche
attrapant
just
le
repli
du
tissu.
Tirer
Ie
<<flat
lock>>
pour
ouvrir.
Remettre
le
couteau
en
position
haute
(coupe>
apre
ce
travail.
ENHEBRADOR
DE
LA
AGUJA
1.
Avanzar
el
hilo
a
través
de
a
gula
del
hilo
de
grapa
de
aguja
dejando
unos
10
cms
extra.
Levantar
el
pie
prensatelas.
Levantar
Ia
barra
de
aguja
a
Ia
posiciOn
más
alta,
y
tirar
el
hilo.
2.
Bajar
el
pie
prensatelas.
Colocar
el
enhebrador
de
Ia
aguja
asegurándose
que
Ia
horquilla
de
enganche
entra
en
el
ojo
de
a
aguja.
3.
Guardar
el
hilo
con
el
enhebrador
de
Ia
aguja
con
su
mano.
4.
Gular
el
hilo
en
a
horquilla
de
enganche
y
tirar
el
hilo
con
su
otra
mano.
5.
Mover
el
enhebrador
de
Ia
aguja
hacia
atrás
ligeramente.
Entonces
soltar
su
mano
que
está
tirando
el
hilo,
6.
Quitar
el
enhebrador
de
Ia
aguja
de
Ia
grapa
de
aguja.
7.
Tirar
el
hilo
hacia
atrás.
ENFILEUR
D’AIGUILLE
1.
Passer
le
fil
par
le
passe-fil
du
serre-aiguille
co
montré.
Lever
le
pied
presseur.
Lever
Ia
barre-aiguille
sa
position
Ia
plus
haute,
puis
tirer
environ
10
cm
c
2.
Abaisser
le
pied
presseur.
Placer
I’enfileur
de
d’aiguille
de
facon
a
ce
que
Ia
petite
pointe
fourchu
celui-ci
entre
dans
le
chas
de
l’aiguille
a
enfiler.
3.
Tenir
avec
votre
main
le
fil
avec
I’enfileur.
4.
Guider
le
flu
sur
Ia
pointe
fourchue
et
tirer
le
fil
avec
I’a
main.
5.
Tirer
doucement
I’enfileur
d’aiguille
vers
I’arrière
Iâchant
le
fil
tenu
par
Ia
main.
6.
Retirer
l’enfileur
d’aiguille
de
son
logement
sur
Ie
sei
aiguille.
7.
Tirer
le
fil
vers
l’arrière.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

White W2500 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues