SINGER 2932 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
rd iNSTRUCTiONS IMPORTANTES DE SECURIT¢:
Lors de I'utilisation d'un appareil #lectrique, il est essentiel de
toujours prendre des precautions pour la s#curit6; elles
comprennent les suivantes:
Lire toutes les instructions avant I'utilisation de la machine a coudre.
DANG ER - Pour reduire Jes risques de chocs electriques:
1. Lorsque la machine est branch_e, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours d_brancher la machine a. coudre de la prise de
courant imm_diatement apres usage et avant le nettoyage.
3. Toujours d_brancher la machine avant un changement
d'ampoule. Remplacer cette derniere avec une ampoule de 10
watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area) du m6me
type.
AVERTISSEMENT - Pour reduire les risques de
br_lures, d'incendie, de choc electrique ou de blessures:
1. Ne pas autoriser I'utilisation de la machine comme jouet. Faire
tres attention Iorsque la machine est utilis6e par des enfants ou
a proximit_ d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a _t_
congue tel que sp_cifi_ dans le manuel. N'utiliser que les
accessoires sp_cifi_s dans ce manuel et recommand6s par le
fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine a coudre si le fil d'alimentation
ou la prise est endommag_ ou si son fonctionnement n'est pas
normal, si elle est tomb_e a terre, dans I'eau ou si elle a subi
des dommages. Retourner la machine au vendeur autoris_ le
plus proche ou & un centre de service pour examen, r6paration
ou tout r_glage 61ectrique ou m_canique.
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont
obstru6es. S'assurer que les orifices de ventilation et la p_dale
de commande sont libres de toute accumulation de poussieres,
morceaux de tissu ou de charpie.
5. Garder les doigts b. 1'6cart de toute partie mobile. Porter une
attention particuliere dans la zone voisine de I'aiguille de la
machine a coudre.
6. Toujours utiliser la plaque b.aiguille appropri_e. Une mauvaise
plaque peut entrafner le bris de I'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser en cousant. Ceci pourrait
6carter I'aiguille et causer sa rupture.
9. Mettre la machine hors-tension (position "O") avant de faire tout
r6glage dans la zone de I'aiguille, comme par exemple enfiler le
fil dans I'aiguille, remplacer celle-ci ou encore changer le pied-
presseur, etc.
10.Toujours d_brancher la machine a coudre de la prise de
courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout
r_glage sp_cifi_ dans le manuel d'instructions.
11.Ne jamais laisser tomber ou introduire tout objet dans une
ouverture de la machine.
12.Ne pas utiliser a I'ext@ieur.
13.Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des a@osols
sont pulv@is_s ou de I'oxygene administr_.
14.Pour d_brancher la machine, placer toutes les commandes sur
la position d'arr&t ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de
courant.
15.Ne pas d_brancher la machine en tirant sur le fil. D_brancher
en tirant sur la fiche et non sur le fil.
16.Dans des conditions normales, le niveau de son est de 75dB (A).
GARDER CES INSTRUCTIONS
Cette machine a coudre est destin_e uniquement a un usage
domestique.
| Congratulations
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated at
your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
Felicitaciones
Como propietario/ a de una nueva
m_quina de coser Singer, ud acaba de
iniciar una gran oportunidad para plasmar
su creatividad. Desde el momento en que
utilice por primera vez su maquina, se
dara cuenta de que esta cosiendo con
una de las mas faciles de utilizar
m_quinas de coser nunca antes conocida.
Le recomendamos encarecidamente que,
antes de comenzar a utilizar su maquina
de coser, conozca las numerosas
ventajas y su facilidad de uso leyendo
detenidamente este manual de
instrucciones, paso a paso, sentado ante
su m_quina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondra de las mas modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseSo y accesorios de esta
maquina cuando Io considere necesario.
Felicitations
Vous voici _ present propri_taire d'une
machine _ coudre Singer et en cette
qualitY, vous allez vous lancer dans une
aventure excitante dans le domaine de
la creativitY. D_s le d_part, vous
r_aliserez que vous allez coudre avec
I'une des machines les plus faciles
utiliser qui ait jamais _t_ fabriqu_e.
Avant de commencer _ coudre, nous
vous recommandons de voir les
multiples avantages et la facilit_
d'utilisation en lisant ce manuel
d'instructions _tape par _tape assise
devant votre machine.
Pour toujours mettre _ votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant se r_serve le droit
de modifier I'apparence, le concept ou
les accessoires de cette machine s'il le
juge n_cessaire.
® Singer is a registered trademark of
The Singer Company Ltd or its affiliates.
Copyright © 2006
All rights reserved throughout the world.
® Singer es una marca registrada de la
CompaSia Singer o sus afiliados.
Copyright © 2006
Todos los derechos reservados para
todos los paises.
_) Singer est une marque d_pos_e
de The Singer Company Ltd ou de
ses filiales.
Copyright © 2006
Tous droits r_serv_s dans le monde.
Table des matieres
Composants principaux de la machine & coudre ...................... 3/5
Accessoires .................................................................................. 7
Installation de la tablette de couture amovible ............................. 9
Branchement de la machine & une source d'alimentation .......... 11
Chagement de I'ampoule ........................................................... 13
Levier de levage du pied presseur & deux niveaux/
R6glage de la pression du pied-presseur ............................. 15
Fixation du support de pied presseur ......................................... 17
Remplissage de la canette ......................................................... 19
Insertion de la canette ................................................................ 21
Insertion et remplacement d'aiguille ........................................... 23
Enfilage sup_rieur ...................................................................... 25
Enfileur automatique d'option ..................................................... 27
Tension du fil .............................................................................. 29
Pour remonter le fil de canette ................................................... 31
Couture en sens inverse/Pour retirer le travail en cours/
Pour couper le fil ................................................................... 33
Table de correspondance de I'aiguille, du tissu et du fil ............. 36
Comment choisir vos points ...................................................... 39
Couture au point droit / Point zigzag et point rick-rack .............. 41
Ourlet invisible et point de lingerie ............................................ 43
Point surfil .................................................................................. 45
Pose des boutons ..................................................................... 47
Comment faire des boutonnieres (boutonnieres en une 6tape)....49
Equilibrage gauche et droit pour boutonniere ............................ 51
Fermeture et ganse .................................................................... 53
Couture & I'aide du pied pour ourlet roulett_ optionnel .............. 55
Points droit _lastiques et points Ric Rac .................................... 57
Point nid d'abeille ....................................................................... 59
Point zigzag multipoints/Bride d'arr_t ........................................ 61
Couture a I'aide du pied pour cordon optionnel ......................... 63
Raccommodage avec mouvement libre ..................................... 65
Points utilitaires .......................................................................... 67
Raccom medage ......................................................................... 69
Pose de dentelle ........................................................................ 71
Appliqu_ et appliqu6 invisible ..................................................... 73
Pose de monogramme en utilisant un cercle a broder*. ............ 75
Fonctions de courtepointe .......................................................... 77
Frongage .................................................................................... 79
Pied double entrafnement ......................................................... 81
Entretien de la machine ............................................................. 83
Guide de d_pannage .................................................................. 86
_[_ Detalles de la maquina
1. Disco de tensi6n
2. Ajuste del prensatelas de presi6n
3. Palanca tensora del hilo
4. Cortahilos
5. Prensatelas
6. Placa de la aguja
7. Mesa de coser convertible/almacenamiento para accesonio
8. Placa frontal
9. Tap6n de bobina
10. Disco de largo de puntada
11. Disco de ancho de puntada
12. Pantalla del modelo
13. Palanca para bajar los dientes de alimentaci6n
14. Palanca de un paso coser ojales
15. Enhebrador autom_tico
Composants principaux de la machine
coudre
1. Molette de commande de tension
2. Commande de r#glage de pression du pied-presseur
3. Manette de relevage du fil
4. Coupe-fil
5. Pied presseur
6. Plaque a aiguille
7. Tablette amovible/Iogement des accessoires
8. Manette d'inversion
9. D_vidoir
10. Molette de commande de Iongueur de point
11. Molette de commande de largeur de point
12. Fen_tre indicatrice de points
13. Abaissement du transporteur
14. Levier de boutonniere a une 6tape
15. Enfileur automatique
_[_ Detalles de la maquina
16.Portabobinas
17.Bobinadora
18. Volante
19. Disco selector de dibugo
20. Interruptor principal y de la luz
21. Enchufe de conexi6n a la red
22. Guia del hilo superior
23. Guia de la devanada
24. Palanca para coser hacia atras
25. Asa de transporte
26. Elevador del prensatelas
27. Ranura de ajuste para el balance de los ojales
28. Control de la velocidad de arrastre
29. Cable de alimentaci6n
Composants principaux de la machine
coudre
16. Axe horizontal et porte-bobine
17. Bobineur
18. Volant
19. S61ecteur regle-point
20. Interrupteur d'alimentation et d'_clairage
21. Prise de branchement du fil d'alimentation
22. But6e du bobineur
23. Guide-ill sup@ieur
24. Plaque de front
25. Poign#e
26. Levier de levage du presse-pied
27. Bouton d'_quilibrage de la boutonniere
28. P_dale de commande de la machine et fil d'alimentation
29. Fil 61ectrique
_ Accessories E_ Accessoires
Accesorios estandar (1)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Rasgador de costuras/cepillo
f. Guia de costura
g. Paquete de agujas
h. Portacarrete I.Canilla (3x)
j. Destornillador en L
Accessoires standards (1)
a. Pied tout-usage
b. Pied pour fermeture-_clair
c. Pied pour boutonniere
d. Pied pour pose de bouton
e. Brosse/Outil & d#coudre
f. Guide de couture
g. Etui & aiguilles
h. Support de bobine
i. Canette (3x)
j. Tournevis L
Accesorios opcionales (2)
(Estos 10 accesorios no se suministran con esta mAquina; sin
embargo, estan disponibles como accesorios especiales a
trav_s de su distribuidor local.)
k. Segundo perno de la canilla
I. Prensatelas de puntada de raso
m.Prensatelas para sobrehilar
n. Pie para ruedos
o. Prensatelas de cordoncillo
p. Pie para puntada ciega
q. Prensatelas de zurcido
r. Pie fruncidor
s. Prensatelas de acolchado
Accessoires optionnems (2)
(Ces 10 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sent disponibles chez votre d_positaire Singer)
k. Second axe de bobine
I. Pied pour zig-zag
m.Pied pour surfil
n. Pied ourleur & semelle _troite
o. Pied pour pose de cord6n
p. Pied pour ourlet invisible
q. Pied pour raccommodage
r. Pied pour plissage
s. Pied pour courte-pointe
t. Pied pour appareillement
Instalaci6n de la mesa de coser convertible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empt3jela
en la direcci6n de la flecha. (1)
Installation de la tablette de couture amovible
Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans
la direction de la fleche. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento
para accesorios.
Para abrirla, el_vela siguiendo la direcci6n de la flecha. (2)
L'int_rieur de la tablette amovible peut _tre utilis_ comme boTte
de rangement des accessoires.
Pour ouvrir, lever vers vous dans le sens de la fleche. (2)
r_ Conexion de la maquina a la fuente de
alimentacion electrica
[] Branchement de la machine
une source
d'alimentation
Conecte la maquina a una fuente de alimentacion segt3n se ilustra. (1)
Esta maquina esta provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada.
Atencion:
Desenchufe el cable de alimentacion cuando la maquina no est_ en
USO,
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la m_quina. (3)
Atencion:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexion de la m_quina a la alimentacion principal. Desenchufe el
cable de alimentaci6n cuando la maquina no est_ en uso.EI control
de pedal debe utilizarse con la m_.quina mediante KD-1902 (t 10-
120V area)/ KD-2902 (220-240V area) fabricado por ZHEJIANG
FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminaci6n.
NOTA IMPORTANTE
Esta m_quina tiene un conector polarizado (una clavija es mas ancha
que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas el_ctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
direccion. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
Brancher la machine tel qu'illustr_ en (1). La fiche de la machine est
dot_e de broches normalis_es et doit _tre utilis_e avec une prise de
courant conforme aux normes en vigueur. (2)
i
D_brancher le fil d'alimentation Iorsque la machine n'est pas utilis_e.
Pedale de commande
La p_dale de commande contrSle la vitesse de fonctionnement de la
machine. (3)
Attention:
Consulter un _lectricien qualifi_ en cas de doute pour brancher la
machine. D_brancher la machine quand celle ci n'est pas en service.
Le pied de contr61e doit _tre obligatoirement utilise avec les apareils
KD-1902 (110-120V area)/KD-2902 (220-240V area) fabriques par
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
Voyant temoin
Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la
machine est prate a fonctionner. (A)
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polaris_es (rune est
plus large que I'autre). Afin de r_duire les risques de choc _lectrique,
la fiche ne se branche que dans une prise de courant polaris_e et
dans un sens seulement.
Si la fiche ne peut &tre branch_e compl&tement dans la prise,
Hnverser. Si la difficult_ persiste, contacter un _lectricien. Ne pas
modifier la fiche de quelque fagon que ce soit.
a. Fiche polaris_e
b. Conducteur pour mise & la masse
11
_[_ Cambio de la bombilla
Desconecte la m_.quina de la alimentaci6n principal retirando el
conector desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios
(tensi6n de 110-120V area) o 15 vatios (tensi6n de 220-240V
_rea).
- Afloje el tornillo (A) segOn se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge alg0n problema, consulte con su distribuidor local.
Changement de I'ampoule
D#brancher la machine de I'alimentation _lectrique en enlevant
la prise!
Remplacez cette derniere par une ampoule de 10 watts (110-
120V area) ou 15 watts (220-240V area) du m6me type.
-Desserer la vis (A) comme indiqu_. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- D#visser I'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problemes, demander votre agent local pour conseil.
13
_[_ Elevador del prensatelas de dos tiempos
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posiciOn alta para facilitar la colocaciOn
de la labor (A).
Levier de levage du pied presseur a deu×
niveau×
Lorsque vous cousez plusieurs 6paisseurs de tissus 6pais, le
pied-presseur peut _tre soulev_ sur une position _lev#e afin de
faciliter le positionnement du tissu. Faire attention Iorsque vous
cousez plusieurs 6paisseurs et travailler lentement. (A)
Ajuste de la presi6n del prensatelas
La presi6n del prensatelas de la m_tquina ha sido prefijada y no
requiere ningOn reajuste particular de acuerdo con el tipo de
tela (ligera o pesada).
Sin embargo, si necesita ajustar la presi6n del prensatelas, gire
el tornillo de ajuste de la presi6n con una moneda.
Para coser una tela muy fina, afloje la presi6n girando el tornillo
a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha.
Reglage de la pression du pied-presseur
La pression du pied-presseur a #t# ajust#e a une valeur
maximale et ne demande pas d'autres r_glages pour la plupart
des travaux de couture. (poids I_gers a Iourds).
Cependant, si vous d_sirez ajuster la pression du pied-presseur,
tourner le bouton de r_glage.
Pour la couture de tissus tres minces, diminuer la pression en
tournant le bouton dans le sens anti-horaire.
15
Montaje del portaprensatelas
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b)
seg0n se ilustra.
Montaje demprensatemas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) est_
directamente por encima del perno (d).
Eleve la palanca (e).
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranar_t
autom_ticamente.
Desmontaje demprensatelas
Eleve el prensatelas.
Eleve la palanca (e) y se desacoplar_t el prensatelas.
Montaje de Is guia de costura
Monte la gu[a del cosido (g) en la ranura seg0n se ilustra.
Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues,
etc. (4)
Atencion:
Gire el interruptor principal a la posici6n ("0") cuando realice
cualquiera de las anteriores operaciones.
Fixation du support de pied presseur
Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage
du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustr6 en. (1)
Fixation du pied-presseur
Abaisser le support du pied-presseur (a) jusqu'& ce que
I'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d).
Lever le levier (e).
Abaisser le support du pied-presseur (b) et ce dernier (f)
s'engagera automatiquement. (2)
Demontage du pied-presseur
Lever le pied-presseur.
Appuyer le levier (e) pour d#gager le pied-presseur (3). Lever le
pied-presseur.
Fixation du guide de couture
Placer le guide de couture dans I'encoche (g) tel qu'illustr&
R_gler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4)
Attention:
Placer I'interrupteur d'alimentation sur arr_t ("O") si vous
effectuez une des operations suivantes!
17
Devanado de la canilla
- Coloque el hilo y el portacarrete en el pasador del carrete (1).
Para carretes de hilo m_s peque_os, coloque el portacarrete
con el lado peque_o cerca del carrete (2).
- Inserte el hilo en la gufa-hilo (3).
- Enroscar el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor
de los discos de tensi6n del aparato de enroscar la bobina (4).
- Devane la canilla segOn se ilustra y col6quela en el husillo (5).
- Empuje la canilla a la derecha (6).
- Sujete el extremo del hilo (7).
- Pise el pedal de control del prensatelas (8).
-Corte el hilo (9). Presione la canilla a la izuierda (10) y
extraigala.
No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de la
canilla est_ en la posici6n de "devanado', la m_quina no coser_
y el volante no girard. Para comenzar a coser, empuje el husillo
del devanador de la canilla a la izquierda (posici6n de cosido).
_[_ Remplissage de la canette
- Placer le fil et le porte-bobine sur I'axe de la bobine (1).
Si la bobine est plus petite, placer le porte-bobine avec le
petit c6t_ faisant face a la bobine (2).
- Glisser le fil dans le guide (3).
- Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension de I'enrouleur de canette (4).
- Glisser le fil dans la canette tel qu'illustr_ et placer celle-ci sur
I'axe (5).
- Pousser la canette vers la droite (6).
- Tenir I'extr6mit_ du fil (7).
- Appuyer le pied sur la p_dale de commande de la machine (8).
- Couper le fil (9). Pousser la canette vers la gauche (10) puis
la retirer.
Veuillez noter:
Iorsque I'axe de I'enrouleur de canette est dans la position
d'enroulement du fil, la machine ne coud pas et le volant reste
immobile. Pour commencer la couture, pousser I'axe de
I'enrouleur de canette vers la gauche (position de couture).
19
Colocacion de la canilla
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al porter y
sacar macanimma.
- Abrir la tapa con charnela. (1)
- Abrir tapa de la caja de bebina (a) y quitar la caja de bobina. (2)
- Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del
reloj (flecha). (3)
- Pasar el hilo per la ranura y por debajo del muelle. (4)
- Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando
la charnela con el pulgar y el indice. (5/6)
Atencion:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
[] Insertion de la canette
I Attention:
Assurez-vous de placer I'interrupteur principal en position
("0") avant d'ins_rer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez ace
que I'aiguille se trouve a sa plus haute position.
- Quvrez le couvercle a charniere du bras libre. (1)
- Retirez le boYtier a canette en tirant sur le Ioquet du bottier (a).
(2)
- Tenez le boTtier a canette d'une main. Introduisez la canette
de fagon b. que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
montre (fleche) (3).
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le
ressort jusqu'a ce que le fil apparaisse dans I'ouverture
rectangulaire (4). Laissez d_passer le fil environ 15cm (6").
-Maintenez le Ioquet du boftier a canette entre le pouce et
I'index. (5)
-Glissez le boftier & canette dans la coursiere du crochet, en
vous assurant que le doigt du boftier s'insere completement
dans la fente de la coursiere. (6)
21
Colocaci6n y cambio de agujas
Cambie la aguja prei6dicamente, sobre todo si muestra signos
de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la
costura, utilice siempre agujas originales de Singer.
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vu_lvalo a
apretar despu_s de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado piano de eje debe quedar hacia la parte posterior.
C/D. Inserte la aguja Io m_ts arriba posible.
Atenci6n:
Gire el interruptor principal a la posici6n ('O') antes de
insertar o retirar la aguja.
Las agujas deben estar en condici6n perfecta. (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Agujas despuntadas
C. Puntas deterioradas
Insertion et remplacement d'aiguJlle
Remplacer I'aiguille r_gulierement, plus particulierement si elle
indique des signes d'usure et cause des problemes. Pour
obtenir les meilleurs r_sultats, toujours utiliser des aiguilles
fabriqu_es par Singer.
Ins6rer I'aiguille tel qu'illustr_ ci-dessous:
A. Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer apres
avoir ins@6 une nouvelle aiguille. (1)
B. Le c6t# plat de la tige doit faire face & I'arriere.
C/D. Ins@er I'aiguille jusqu'au maximum de sa course.
Attention:
Mettre I'interrupteur d'alimentation sur arr_t ("0") avant
d'ins@er ou de retirer I'aiguille.
Les aiguilles doivent _tre en parfait 6tat. (2)
Des problemes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'aiguille est _point_e
C. L'extr6mit# de I'aiguille est endommag#e
23
Enhebrado del hilo superior Enfilage superieur
Se trate de una operaci6n sencilla pero es importe realizarla
correctamente pues de no hacerlo podria surgir varios problemas
en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posicion mb.s alta (1) y tambi_n
eleve el prensatelas para liberar los discos de tension. (2)
Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentacion principal antes del enhebrado.
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su
soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica. (3)
Para carretes de hilo pequeflos, coloque el lado pequefio del
portacarrete cerca del carrete.
- Retire el hilo del carrete a trav_s de la guia del hilo superior. (4)
- Guie el hilo alrededor de la guia-hilo (5) tirando del hilo mediante
el muelle pretensor segOn se ilustra.
- Regule la tension del hilo insertando el hilo hacia abajo en el
canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (6). Durante
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el
guia-hilo. (4)
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a trav_s del ojo ranurado de la palanca de
arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo. (7)
- Pase el hilo por detras del guia-hilo horizontal piano. (8)
- Lleve ahora el hilo por detras de la guia de abrazadera de la
aguja de alambre delgado y luego hacia abajo a la aguja que
debe enhebrarse desde la parte frontal a la posterior. Tire de 6 a
9 pulgadas de hilo hacia la parte posterior mas alia del ojo de la
aguja. (9)
Nora: I
Si su mb.quina de coser esta provista del enhebrador automatico
de la aguja opcional, instalado en fabrica, las instrucciones para I
_su ut zacon as encontrara en a p&g na 27. J
Cette operation est simple. Neanmoins, il est important de
I'executer correctement sous peine de faire eventuellement face
plusieurs problemes de couture.
-Commencer par lever I'aiguille au maximum de sa course (1) et
aussi, lever le pied presseur pour liberer les disques de tension (2).
Note: Pour des raisons de securit6, il est fortement recommande
de couper I'alimentation electrique avant I'enfilage.
-Lever I'axe de la bobine. Placer le fil de la bobine sur le porte-
bobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustre en (3). Pour les
petites bobines, placer le petit c6te du porte-bobine a c6te de la
bobine ou utiliser le plus petit porte-bobine.
- Tirer le fil de la bobine au travers du guide-ill sup6rieur. (4)
-Guider le fil autour du guide (5) en le tirant au travers du ressort
de pre-tension tel qu'illustre.
- Enfiler le module de tension en guidant le fil vers le bas dans la
rainure droite et vers le haut dans le canal gauche (6). Au cours
de cette operation, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le
guide-ill (4) et tirer doucement vers le haut.
-Une fois en haut, faire passer le fil de la droite vers la gauche
dans I'oeilleton du levier de levage et le ramener a nouveau vers
le bas. (7)
- Faire passer le fil en arriere du guide plat horizontal. (8)
-Saisir a present le fil en arriere du fil mince du guide de pince-
aiguille et ensuite, le ramener en bas vers I'aiguille qui doit 6tre
enfilee de I'avant vers I'arriere. Tirer le fil sur une Iongueur
approximative de 15-20 cm (6 a 8 pouces) vers I'arri#re au dela
de I'oeilleton de I'aiguille. (9)
Note:
Si votremachine a coudre est equip6e d'un enfileur automatique
d_a installe en sortie d'usine, tournez a page 27 pourinstructions
d'usage.
25
Enhebrador automatico de la
aguja
- Eleve la aguja a su pesici6n m_s alta.
- Presiene la palanca (A) hacia abaje Io m_s pesible en su
recorrido.
- El enhebrador oscila autom_tticamente a la posici6n de
enhebrado. (B)
- Pasa el hilo alrededor del guia-hilo. (C)
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D)
desde la parte inferior a la superior.
- Libere la palanca. (A)
- Tire del hilo a trav6s del ojo de la aguja.
Atencion:
Ponga el interruptor principal en la posici6n ("O").
Enfileur automatique d'option
- Relever I'aiguille & la position la plus 61ev6e.
- Appuyer sur (A) le plus que possible.
- L'enfileur ceudra automatiquement & la position d'enfilage (B).
- Passer le fil au tour du guide de fil (C).
- Passer le fil devant I'aiguille au tour du crochet (D) du bas en
haut.
- L&cher le levier (A).
- Tirer le fil & travers I'oeuil de I'aiguille.
Attention: 1
Placer I'interrupteur & ("O")!
27
Tensi6n del hilo _[_ Tension du fil
Tensi6n del hilo superior
Adjuste de la tensi6n del hilo b_.sica: "AUTO"
Para aumentar la tensi6n, girar el disco al siguiente nOmero
m_.s alto. Para reducir la tensi6n, girar el disco al siguiente
nOmero m_ts bajo.
A. Tensi6n normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensi6n flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el
disco a un nOmero mayor.
C. Tensi6n demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar
el disco a un nOmero inferior.
D. Tensi6n normal del hilo para puntos decorativos y en zig-zag.
No olvide que:
- Un ajuste adecuado de la tensi6n es importante para un buen
cosido.
- No existe adjuste t3nico de la tensi6n que sea adecuado para
todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensi6n equilibrada (puntadas id_nticas tanto arriba como
abajo) s61o suele ser aconsejable para cosido con puntos
rectos.
- El 90% de todas las costuras se situar_t entre "3" y "5".
- Para funciones de cosido con puntos decorativos o en z=gzag,
la tensi6n del hilo suele ser menor que para el cosido con
puntos rectos.
- Para toda el cosido decorativo, siempre obtendr_t una puntada
m_.s atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo
superior aparece por el lado inferior de su tela.
Tension du fil superieur
R_glage de base pour la tension du fil: "AUTO"
Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur
plus _lev_e.
Pour r#duire la tension, tourner la molette sur la valeur
imm_diatement inf@ieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est
illustr6e.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus #lev6e.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et d_corative.
Veuillez noter :
- Un r_glage de tension correct est important pour bien coudre.
- II n'existe pas un r_glage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension _quilibr_e (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les
points droits.
- 90% de tousles travaux de couture requierent un r_glage de
tension compris entre "3" et "5".
- Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture
d_corative, la tension du fil devrait g_n@alement _tre
inf@ieure a celle utilis_e pour la couture utilisant des points
droits.
- Pour tousles travaux de couture d_corative, vous obtiendrez
toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans
le tissu Iorsque I'enfilage sup_rieur apparaft a la partie
inf@ieure de votre tissu.
29
_[_ Elevacion del hilo de la canilla
Sujete el hilo superior con la mane izquierda. Gire el volante (1)
hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja.
Pour remonter le fil de canette
Tenir le fil sup_rieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever raiguille.
Tire suavemente del hilo uperior para Ilevar el hilo de la canilla
hacia arriba a trav_s del orificio de la placa de la aguja (2).
Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas (3).
Tirer doucement vers le haut sur le fil sup_rieur de la bobine
pour le faire passer au travers de rorifice de la plaque A aiguille
(2). Reposer les deux ills A I'arriere sous le pied presseur. (3)
31
_[_ Coser para arras
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de mando de coser para atras.
Haga unas pocas puntadas hacia atras. Suelte la palanca y la
maquina cosera de nuevo hacia delante (A). (1)
_ Couture en sens inverse
Afin de renforcer le d#but et la fin d'une couture, mettre en
position basse la commande d'inversion de couture. Faire
quelques points en sens inverse. L&cher la commande et la
machine reprend la couture vers I'avant (A). (1)
Como sacar la labor
Gire el volante en sentido contrario alas agujas del reloj para
Ilevar la palanca tira-hilo a su posici6n mAs alta, eleve el
prensatelas y retire la labor detr_s del prensatelas y la aguja. (2)
Pour retirer le travail en cours
Toumer le volant dans le sens anti-horaire afin d'amener le
releveur de fil a sa position la plus 6levee, lever le pied
presseur et retirer le travail se trouvant en arriere du pied
presseur et de I'aiguille. (2)
Como cortar el hilo
Tire de los hilos detras del prensatelas. Guie los hilos hacia el
lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los
hilos hacia abajo para su corte. (3)
Pour couper le fil
Tirer sur les deux fils a I'arriere du pied presseur. Les guider le
long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
33
Table de correspondance de I'aiguille, du tissu et du fil
GUIDE DE SI_LECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
DIMENSIONS DE
L'AIGUILLE TISSUS
9 11 (70 80) Tissus I_gers, cotons I_gers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana,
tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, cr_pes, polyester tiss_,
tissus pour chemises et blouses.
11 14 (80 90) Tissus d'_paisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine,
jersey double, lainages I_gers
14 (90) Tissus d'_paisseur moyenne, cir_ en coton, lainages, jerseys plus
_pais, tissus _ponges, jeans
16 (100) Tissus _pais, canevas, lainages, tente et tissus pour courtepointe,
jeans, tissus pour rembourrage (l_gers & moyens).
18 (110) Lainages _pais, tissus pour pardessus, tissus pour rembourrage,
certains cuirs et vinyles.
IMPORTANT: Appareiller les dimensions de I'aiguille avec celles du filet du poids du tissu.
S¢:LECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
FIL
File de coton I_ger, nylon, polyester ou de coton
enrob_ de polyester.
La plupart des types de fil vendus sont de calibre
moyen et conviennent pour ces tissus et dimensions
d'aiguille. Utiliser le filen polyester pour les tissus
synth_tiques et en coton pour les tissus naturels
tiss_s afin d'avoir les meilleurs r_sultats. Toujours
utiliser le m_me fil pour le fil sup_rieur et inf_rieur.
Fil r_sistant, fil pour tapis. (Appliquer une forte
pression sur le pied-valeurs _lev_es)
AIGUILLES EXPLICATIONS TYPE DE TISSU
SINGER Aiguille pointue r_glementaire. La dimension Tissus naturels tiss_s laine, coton, soie, etc. Qiana. N'est pas recommand_ pour les
2020 varie de fine _ grande. 9 (70) _ 18 (110). jerseys doubles.
SINGER Aiguille _ pointe ronde. 9 (70) _ 18 (110). Tissus naturels et synth_tiques tiss_s, m_langes polyester, tricots en polyester,
2045 tissus interlock, jerseys simples et doubles. Egalement, tissus en lycra, tissus pour
costumes de bain, tissus _lastiques.
SINGER 2025 Aiguille jumel_e. Tissus tiss_s et tricots.
SINGER Aiguilles pour cuir 12 (80)_ 18 (110). Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage. (Fait des plus petits trous que les grandes
2032 aiguilles standard).
NOTE:
1. Les aiguilles jumel_es peuvent _tre achet_es pour faire des travaux d_coratifs d'usage courant.
2. Lors d'une couture faite avec une aiguille jumel_e, la largeur du point doit _tre r_gl_e sur une valeur inf_rieure & "3" au moyen de la molette de
commande de largeur de point.
3. Pour de meilleurs resultats, n'utiliser que des aiguilles authentiques Singer.
4. Remplacer I'aiguille souvent (approximativement, pour chaque travail de couture de v_tement) et/ou en cas de bris ou de points manqu_s.
36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

SINGER 2932 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues