Bostitch 400 Series Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
-
22-
INTRODUCTION
Le 400/500 de BOSTITCH est un outil construit avec précision; conçu pour réaliser un travail rapide à débit maximum.
Ces cloueurs sont faits pour assurer un service efficace et durable, à condition d’être utilisés avec un minimum
d’attention et dans des conditions normales d’utilisation. Comme pour tout autre appareil pneumatique, les consignes
du fabricant doivent être impérativement suivies, afin d’obtenir de bonnes performances de ce matériel. Lire
attentivement le présent manuel avant d’utiliser le cloueur en prétant une attention toute particulière aux consignes de
sécurité. Lire les instructions concernant l’installation, le fonctionnement et l’entretien de l’appareil. REMARQUE : des
mesures supplémentaires de sécurité peuvent être requises selon l’usage destiné. Pour toute question concernant
l’outil ou son usage, veuillez contacter votre représentant ou votre concessionnaire BOSTITCH. BOSTITCH, Inc., East
Greenwich, Rhode Island 02818.
SOMMAIRE
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Caractéristiques de l’appareil; Consommation d’air et pression d’utilisation. . . . . . . 24
Alimentation en air comprimé : Raccordement, Tuyaux , Filtres, Régulateurs . . . . 25
Lubrification et utilisation par temps froid.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Chargement de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Réglage de la profondeur de l’élément d’assemblage avec “Dial-A-Depth™” . . . . . 26
Fonctionnement de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 28
Entretien de l’appareil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Problèmes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Réglage de l’échappement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Porte á Ouverture Rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
REMARQUE :
Les outils Bostitch sont fabriqués dans le but d’assurer une totale satisfaction et sont conçus pour atteindre
un rendement maximal lorsqu’ils sont utilisés avec des éléments d’assemblage répondant aux mêmes
standards de qualité. Bostitch ne peut assumer la responsabilité du fonctionnement d’un produit,
lorsqu’il est utilisé avec des accessoires et éléments d’assemblage qui ne satisfont pas aux exigences
spécifiques en vigueur pour les accessoires, agrafes et clous garantis d’origine BOSTITCH.
GARANTIE LIMITÉE – É.-U. et Canada seulement
À partir du 1er décembre 2005, Bostitch, L.P. garantit à l’acheteur d’origine au détail que ce produit est exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication et accepte, le cas échéant, de réparer ou de remplacer, à la discrétion de
Bostitch, toute agrafeuse ou cloueuse de marque Bostitch défectueuse pour une période de sept (7) ans à partir de
la date d’achat (1 (un) an à partir de la date d’achat pour les compresseurs et les outils utilisés dans des applications
de production). Cette garantie n’est pas cessible. Une preuve de la date d’achat est requise. Cette garantie couvre
uniquement les dommages résultant de défaut de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les conditions ou
défauts de fonctionnement résultant d’une usure normale, d’une négligence, d’un usage abusif, d’un accident, d’une
réparation ou d’une tentative de réparation par une entité autre que notre Centre de réparation national ou l’un de nos
Centres de service de garantie autorisé. Les lames du mandrin, les amortisseurs, les joints toriques, les pistons et les
garnitures de piston sont considérés comme des pièces normales d’usure. Pour une performance optimale de votre
outil Bostitch, utilisez toujours des attaches et des pièces de rechange Bostitch d’origine.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, COMPRENANT, MAIS
SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION OU D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER. BOSTITCH NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU
ACCESSOIRES.
Les limitations imposées par la durée d’une garantie implicite ou l’exclusion des dommages accessoires ou indirects
n’étant pas reconnues dans certains États et pays, les limitations ou exclusions précitées peuvent ne pas vous être
adressées. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques qui s’ajoutent aux autres droits éventuels qui
peuvent varier d’une province, d’un État ou d’un pays à l’autre.
Pour obtenir aux États-Unis des services liés à la garantie, retournez le produit à vos frais accompagné de la preuve
d’achat à votre Centre de service national américain ou à un Centre de service régional indépendant de garantie
autorisé. Aux États-Unis, appelez-nous au 1-800-556-6696 ou visitez le www.BOSTITCH.com pour connaître
l’emplacement du Centre le plus près de chez vous. Au Canada, appelez-nous au 800-567-7705 ou visitez le
www.BOSTITCH.com.
-
23-
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
UNE PROTECTION DES
YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection
contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par
l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au
réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de
particules qui peuvent entraîner des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut
National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
A
TTENTION : Des mesures de sécurité supplémentaires seront nécessaires dans certains
environnements. Par exemple, la zone de travail peut comporter une exposition à des niveaux
de bruit pouvant conduire à un dommage auditif. L'employeur et l'utilisateur doivent alors
s'assurer qu'une protection auditive adéquate est offerte et utilisée par l'opérateur et toute
autre personne se trouvant dans la zone de travail. Certains environnements de travail
nécessitent le port d'un casque de sécurité. Dans ce cas, l'employeur et l'utilisateur doivent
s'assurer qu'un casque de sécurité conforme à la norme ANSI Z89.1 est toujours porté.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas être employés comme source
d’énergie, sachant que l’outil peut exploser et provoquer des blessures.
N’utiliser en aucun cas des sources d’énergie à une pression dépassant 14 kg/cm
2
(13,8
bars), car l’outil peut éclater et causer des blessures.
L’appareil ne doit pas rester sous pression lorsqu’il est déconnecté de la source d’air. Si un
mauvais raccord est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression même après le
désaccouplement, et de ce fait, peut éjecter un élément d’assemblage et causer des blessures.
Ne pas appuyer sur la détente ou abaisser le mécanisme de contact tant que l’outil est
connecté à la source d’air, car celui-ci peut se déclencher et donc provoquer des blessures.
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2) lors de
l’entretien; 3) lors d’un désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du déplacement vers
une nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer
des blessures.
CHARGEMENT DE L’APPAREIL
Lors du chargement de l’appareil : 1) Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps
dans la direction de projection de l’élément d’assemblage de l’outil; 2) Ne jamais pointer
l’outil vers quelqu’un; 3) Ne pas presser sur la détente ou appuyer sur le palpeur de surface,
car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
FONCTIONNEMENT
Manipuler l’appareil avec précaution : 1) Ne pas jouer ou chahuter avec l’appareil; 2) Ne
jamais appuyer sur la détente tant que le nez de l’appareil n’est pas dirigé vers la pièce à
assembler; 3) Tenir les autres personnes à distance raisonnable de l’outil lors de l’utilisation
de celui-ci, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
Ne pas maintenir la détente pressée sur un outil possédant un mécanisme de contact, sauf
pendant le travail d’assemblage, car un accident grave pourrait se produire si le palpeur de
surface entrait en contact avec un objet ou une personne et entraînait le déclenchement de l’outil.
Lorsque l’appareil est connecté à la source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice
d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après l’éjection d’un élément
d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté.
Vérifier régulièrement le mécanisme de contact. Ne pas utiliser un appareil dont le
mécanisme de contact est inopérant, un accident peut en résulter. Ne pas changer le mode
opératoire du mécanisme de contact.
Ne pas enfoncer des attaches lorsque l'outil est trop penché ou par-dessus d'autres
attaches car cela pourrait faire dévier ces dernières et entraîner des blessures.
Ne pas enfoncer des attaches près du bord de la pièce car le bois pourrait se fendre et faire
dévier les attaches, entraînant ainsi des blessures.
Pendant son fonctionnement, cette cloueuse génère des ÉTINCELLES. NE JAMAIS utiliser la
cloueuse près de substances, gaz ou vapeurs inflammables, y compris : laque, peinture, benzène,
solvant, essence, adhésifs, mastics, colles ou tous autres produits qui sont, eux ou leurs vapeurs,
brumes ou produits dérivés, inflammables, combustibles ou explosifs. L’utilisation de la cloueuse
dans un tel environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant causer des blessures ou
le décès de l’utilisateur ou de personnes à proximité.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du
manuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
-
24-
CARACTÉRISTIQUES DES ÉLÉMENTS D’ASSEMBLAGE :
RACCORDEMENTS À L’AIR :
Cet outil utilise un raccord de 1/4 N.P.T. Son diamètre intérieur doit être de 5 mm (0,2 po) ou plus. Lors du
désaccouplement de la source d’air, le raccord doit permettre rapidement la mise à l’atmosphère de toute
pression résiduelle.
PRESSION D’UTILISATION :
4,9 à 8,4 kg/cm2 (4,8 bars à 8,3 bars). Régler la pression d’air en suivant ces recommandations pour obtenir
le meilleur rendement possible. NE PAS DÉPASSER LA PRESSION MAXIMALE RECOMMANDÉE.
CONSOMMATION D’AIR :
Le 400 consomme 59 l d’air détendu par minute (2.1 pieds cubes/mn) lorsqu’il fonctionne à la cadence de
100 clous par minute, pour une pression d’utilisation de 5,6 kg/cm2 (5,5 bars). Le 500 consomme 74 l d’air
détendu par minute (2.6 pieds cubes/mn) lorsqu’il fonctionne à la cadence de 100 clous par minute, pour une
pression d’utilisation de 5,6 kg/cm2 (5,5 bars). Pour 400 et 500, on déterminera la quantité d’air en fonction
de la cadence utilisée, par exemple, si la cadence moyenne est de 50 clous/minute, l’appareil aura besoin de
50% des l d’air par minute, qui représente la quantité d’air pour une cadence de 100 clous/minute.
OPÉRATION
BOSTITCH OFFRE TROIS SYSTÈMES DE DÉCLENCHMENT POUR CETTE SÉRIE
DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE (C.T.)
Le mode opératoire ordinaire pour le système « à la volée » consiste pour l’opérateur à placer le nez de l’appareil sur la surface
de travail pour activer l’élément palpeur tout en appuyant sur la détente, enfonçant ainsi un élément d’assemblage chaque fois
que la surface de travail entre en contact avec le palpeur. Cette méthode permet un travail de fixation rapide, par exemple dans
le cas de fabrication de plate-formes ou de palettes. Tous les appareils pneumatiques sont sujets à un recul lors de l’éjection
de l’élément d’assemblage. L’outil peut donc rebondir, et entrer accidentellement en contact avec la surface de travail, ce qui
peut entraîner la sortie d’un deuxième élément d’assemblage non désiré.
DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP (S.T)
L’appareil au coup-par-coup requiert que l’opérateur maintienne l’outil en contact avec la surface de travail avant d’appuyer sur
la détente. Ceci rend le placement correct de l’élément d’assemblage plus facile, par exemple dans le cas de petit outillage ou
la fabrication de caisses. L’appareil au coup-par-coup permet un placement précis de l’élément d’assemblage sans le risque
d’éjecter un deuxième élément par accident lors du recul, comme cela est le cas pour le dispositif à la volée. Le dispositif au
coup-par-coup possède une sécurité supplémentaire puisque même si l’outil est en contact avec la surface de travail, ou tout
autre chose, l’opérateur ne court pas le risque d’éjecter un deuxième élément même si la détente est pressée.
DÉCLENCHEMENT PAR DÉTENTE :
Un modèle à déclenchement par détente est actionné uniquement lors de la pression de la détente. Ce modèle ne posède pas
d’élément palpeur et ne doit être utilisé que lorsqu’un appareil à palpeur NE PEUT PAS être utilisé à cause des exigences
particulières du travail. Le cloueur se déclenchera chaque fois que la détente est pressée.
IDENTIFICATION DU MODÈLE :
Se référer au mode de fonctionnement à la page 27 avant d’utiliser l’outil.
SYSTÈME À LA VOLÉE SYSTÈME AU COUP-PAR-COUP SYSTÈME PAR DÉTENTE :
Identifié par : Identifié par : Identifié par :
UNE DÉTENTE UNE DÉTENTE UNE DÉTENTE
NOIRE ARGENTÉE NOIRE
CARACTÉRISTIQUES DU 400/500
Toutes les mesures des vis et des boulons sont dans le système métrique.
MODELE AGRAFES LARGEUR DIMENSION DU FIL
438S4 16S4 12.7 mm (1/2") 1.55 mm x 1.42 mm (.061"x.056") 38 mm (1.5")
438S5 17S5 11.1 mm (7/16") 1.45 mm x 1.30 mm (.057"x.051") 38 mm (1.5")
438S2 16S2 25.4 mm (1") 1.57 mm (.062") 38 mm (1.5")
438S2R 16S2 25.4 mm (1") 1.57 mm (.062") 38 mm (1.5")
450S2 16S2 25.4 mm (1") 1.57 mm (.062") 50 mm (2")
538S4 16S4 12.7 mm (1/2") 1.55 mm x 1.42mm (.061"x.056") 38 mm (1.5")
538S5 16S5 11.1 mm (7/16") 1.45 mm x 1.30 mm (.057"x.051") 38 mm (1.5")
538S214 14S2 25.4 mm (1") 1.78 mm x 2.06 mm (.070"x.081") 25 mm (1")
MODELE LONGEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS
438S4 355 mm (13.98") 225 mm (8.84") 64 mm (2.50") 1.83 kg (4.05 lb.)
438S5 355 mm (13.98") 225 mm (8.84") 64 mm (2.50") 1.79 kg (3.95 lb.)
438S2 355 mm (13.98") 225 mm (8.84") 64 mm (2.50") 2.06 kg (4.55 lb.)
438S2R 355 mm (13.98") 225 mm (8.84") 64 mm (2.50") 2.13 kg (4.70 lb.)
450S2 355 mm (13.98") 225 mm (8.84") 64 mm (2.50") 2.08 kg (4.60 lb.)
538S4 355 mm (13.98") 225 mm (8.84") 73 mm (2.86") 1.83 kg (4.05 lb.)
538S5 355 mm (13.98") 225 mm (8.84") 73 mm (2.86") 1.83 kg (4.05 lb.)
538S214 355 mm (13.98") 225 mm (8.84") 73 mm (2.86") 2.16 kg (4.76 lb.)
-
25-
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène, les gaz combustibles ou les bouteilles de gaz ne doivent en aucun cas être
employés comme source d’énergie, car ils peuvent exploser et provoquer des blessures.
RACCORDEMENTS :
Installer le raccord mâle sur l’appareil. Lors du désaccouplement de la source d’énergie, le raccord mâle doit
permettre rapidement la mise à l’atmosphère de toute pression résiduelle.
TUYAUX :
Les tuyaux d’air comprimé doivent résister à une pression d’utilisation minimale constante de 10,5 Kg/cm
2
(150 P.S.I.), ou 150% de la pression pouvant être produite pour l’installation. Le tuyau d’alimentation doit
contenir un raccord permettant « un désaccouplement rapide » du raccord mâle de l’appareil.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ :
Les appareils doivent être alimentés avec de l’air propre et sec. L’OXYGÈNE, LES GAZ COMBUSTIBLES
OU LES BOUTEILLES DE GAZ NE DOIVENT EN AUCUN CAS ÊTRE EMPLOYÉS COMME SOURCE
D’ÉNERGIE CAR ILS PEUVENT EXPLOSER.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression fonctionnant à des pressions de 0 à 8,7 Kg/cm
2
(0-125 P.S.I.) est nécessaire pour
contrôler la pression d’utilisation du cloueur. Ne pas accoupler cet appareil à un régulateur de pression
pouvant excéder 14 Kg/cm
2
(200 P.S.I.) car l’outil pourrait se fracturer ou se rompre, et causer des blessures.
PRESSION D’UTILISATION :
Ne pas excéder une pression d’utilisation de. La source d’alimentation en air doit être capable de maintenir
la pression de fonctionnement au niveau. Une baisse de pression dans la source d’alimentation entraînera
une baisse de la force d’éjection de l’outil. Voir la rubrique «caractéristiques de l’appareil» pour le réglage de
la pression de fonctionnement adéquate.
FILTRE :
La principale cause d’usure des appareils pneumatiques est un air sale et humide. Un filtre est donc
indispensable pour obtenir le meilleur rendement et une usure minimale du pistolet. Le filtre devra avoir une
capacité de filtrage adéquate au volume d’air consommé par l’appareil. Le filtre doit être propre pour
alimenter le pistolet en air comprimé propre. Consulter les instructions du fabricant concernant l’entretien du
filtre. Un filtre sale ou bouché peut provoquer des baisses de pression et par voie de conséquence, une
diminution du rendement de l’appareil.
LUBRIFICATION
Pour obtenir les meilleures performances de votre cloueur, il est indispensable de le lubrifier régulièrement,
mais sans excès. Appliquer quelques gouttes d’huile au niveau du raccordement en air comprimé afin
d’assurer la lubrification des éléments internes. Utiliser le lubrifiant pour outils pneumatiques Mobil Velocite
n° 10 de BOSTITCH ou un équivalent.Ne pas utiliser une huile détergente ou des additifs qui pourraient
accélérer l’usure des joints toriques et des amortisseurs du cloueur et par conséquent entraîner une baisse
du rendement et des réparations plus fréquentes.
Certains lubrificateurs peuvent également être placés directement sur le cloueur.Si un lubrificateur n’est pas
installé, il est important d’injecter de l’huile dans le circuit d’air, une ou plusieurs fois par jour. Ne mettre que
quelques gouttes à la fois. Une lubrification excessive entraînera une accumulation d’huile dans l’appareil et
particulièrement au niveau de l’échappement.
UTILISATION PAR TEMPS FROID :
Par temps froid, lorsque la température est proche ou inférieure au point de congélation, l’eau qui s’est
condensée dans les tuyaux d’alimentation d’air gèle, et le cloueur perd de son efficacité. Nous
recommandons d’utiliser une huile ou un liquide de lubrification adapté.
REMARQUE : Nous conseillons de ne pas stocker le cloueur dans un environnement froid sous peine
de sérieux problèmes de fonctionnement.
REMARQUE : Ne pas utiliser d’huiles ou produits spéciaux, prévus pour d’autres emplois que la
lubrification des matériels pneumatiques, ils risqueraient de détruire les garnitures et les joints toriques.
-
26-
CHARGEMENT DU 400/500
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre
les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par l’opérateur
et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au réseau d’air, du
chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle protection est
indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de particules qui peuvent
entraîner des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut
National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
POUR PRÉVENIR UN ACCIDENT
• Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone d’éjection des clous lorsque
l’outil est relié à la source d’air.
• Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu’un.
• Ne jamais jouer avec l’outil.
• Ne jamais appuyer sur la détente si le nez n’est pas dirigé vers le plan de travail.
• Toujours manier l’outil avec précautions.
• Ne pas appuyer sur la détente ou presser sur l’élément palpeur lors du chargement de l’outil.
1. Déplacer le pousseur vers l’arrière
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le
couvercle va s’ouvrir. La partie
antérieure du pousseur descendra
dans le cran situé au dessus
du magasin.
2. Placer une cartouche dans le magasin
et faites-la glisser vers l’avant. Répéter
jusqu’à ce que le magasin soit plein,
tout en laissant suffisamment d’espace
pour que le pousseur se désengage
du magasin et que le couvercle puisse
se fermer. Environ 13 mm (1/2 po).
3. Tirer sur la partie supérieure de
la tirette (A) et maintenez-la
tirée puis appuyer sur la partie
inférieure de la tirette (B) dans
le sens horaire pour libérer le
pousseur.
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2) lors de
l’entretien; 3) lors du désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du déplacement vers une
nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
A
B
REMARQUE :N’utiliser que des agrafes recommandées par Bostitch pour les cloueurs de la série
400/500 ou des agrafes répondant aux normes Bostitch.
Bras de
contact
supérieur
Bras de contact
Capot
Écrous de
fixation du
capot
Écrou de
réglage
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE L’ÉLÉMENT
D’ASSEMBLAGE AVEC DIAL-A-DEPTH™
Le réglage de la profondeur l’élément d’assemblage DIAL-A-DEPTH™ permet d’obtenir un contrôle précis de la
profondeur de clouage; depuis le clouage à fleur, juste au dessus de la surface de travail jusqu’au fraisage peu
profond. Tout d’abord, il faut régler la pression d’air pour une éjection réguliere dépendant de la tåche spécifique, tel
que décrit en page 25, puis utiliser le DIAL-A-DEPTH™ pour obtenir la profondeur de clouage désirée.
RÉGLAGE DU CALIBRE DIAL-A-DEPTHDE L'AGRAFEUSE :
1. L'agrafeuse étant sous pression (se reporter à Réglage de la pression adéquate en page 25), enfoncez quelques
agrafes dans un échantillon du matériau afin de déterminer si un réglage est nécessaire.
2. Si un réglage s'avère nécessaire, coupez l'alimentation en air comprimé.
3. Ôtez les écrous de fixation du capot, puis le capot lui-même. Basculez l'ensemble du bras de contact vers l'extérieur.
Tournez l'écrou de réglage vers la gauche pour augmenter la profondeur de pénétration de l'agrafeuse ou vers la
droite pour la diminuer. Remettez en place l'ensemble du bras de contact, le capot et ses écrous de fixation.
4. Avant de rétablir l'alimentation en air comprimé, vérifiez que les pièces du déclencheur bougent librement sans se
bloquer ni se coincer.
5. Rebranchez l'alimentation en air comprimé.
-
27-
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre
les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par l’opérateur
et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au réseau d’air, du
chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle protection est
indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de particules qui peuvent
entraîner des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut
National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
AVANT DE MANIPULER OU D’UTILISER CET OUTIL :
I. LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL.
II. SE RÉFÉRER À LA RUBRIQUE « CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL » DU MANUEL
AFIN D’IDENTIFIER LE MODE D’UTILISATION DE VOTRE OUTIL.
Il existe trois modes d’utilisation pour les outils pneumatiques BOSTITCH :
1. DÉCLENCHEMENT PAR DÉTENTE 2. À LA VOLÉE 3. AU COUP-PAR-COUP
MODE D’EMPLOI
1. DÉCLENCHEMENT PAR DÉTENTE :
Un outil à DÉCLENCHEMENT PAR DÉTENTE requiert une action unique pour déclencher l’éjection d’un
élément d’assemblage. Chaque fois que la détente est pressée, l’outil éjecte un élément d’assemblage.
Un outil à déclenchement par détente ne doit être utilisé que lorsqu’un outil à déclenchement à la volée
ou au coup-par-coup ne peut être utilisé à cause des exigences du travail.
2. DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE :
Le modèle avec DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE contient un palpeur de surface fonctionnant en
corrélation avec la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Il existe deux méthodes d’utilisation
avec ce type d’outil.
A. PLACEMENT D’UN SEUL ÉLÉMENT D’ASSEMBLAGE : pour utiliser l’outil de cette manière,
commencez par placer le palpeur sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA DÉTENTE.
Appuyer sur le palpeur jusqu’à ce que le nez touche la surface de travail, puis appuyer sur la
détente pour éjecter un élément d’assemblage. Ne pas presser trop fort l’outil sur la surface. Laisser
l’outil reculer de la surface de travail pour éviter l’éjection d’un second élément indésiré. Retirer votre
doigt de la détente après chaque opération.
B. ASSEMBLAGE RAPIDE : pour utiliser l’outil de cette manière, maintenir le palpeur de l’outil dirigé
vers la surface de travail, mais sans la toucher. Appuyer sur la détente, puis appuyer le palpeur sur
la surface de travail en utilisant un mouvement de rebond.
L’opérateur ne doit pas maintenir la détente pressée sur les outils marchant à la volée sauf
lors de l’opération de clouage, car de sérieuses blessures pourraient résulter d’un contact
accidentel du palpeur avec une personne ou un objet, entraînant un déclenchement de l’outil.
Lorsque l’appareil est connecté à source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice
d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après l’éjection d’un élément
d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté.
3. DÉCLENCHEMENT
AU COUP-PAR-COUP :
Le modèle à DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP contient un palpeur qui fonctionne en corrélation
avec la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Pour utiliser un outil à déclenchement au coup-
par-coup, vous devez d’abord mettre le palpeur en contact avec la surface de travail SANS APPUYER
SUR LA DÉTENTE. Presser le palpeur puis appuyer sur la détente pour éjecter un élément d’assemblage.
Aussi longtemps que le palpeur est maintenu pressé contre la surface de travail, l’outil expulsera un
élément d’assemblage chaque fois que l’on appuie sur la détente. Si le palpeur n’est plus en contact avec
la surface de travail, les étapes ci-dessus doivent être répétées pour pouvoir éjecter un nouvel élément.
Le modèle à déclenchement au coup-par-coup procure un élément de sécurité supplémentaire puisqu’on
ne peut éjecter accidentellement un élément d’assemblage même si le nez du pistolet se trouve à
nouveau en contact avec la surface de travail ou tout autre chose, lorsque le doigt est sur la détente.
-
28-
VÉRIFICATION DU SYSTÈME DE DÉCLENCHEMENT :
ATTENTION : retirer toutes les attaches de fixation de l’outil avant de procéder à une vérification du
fonctionnement de celui-ci.
1. DÉCLENCHEMENT PAR LA DÉTENTE:
A.Détente libre, maintenir fermement l’appareil par la poignée.
B.Placer le nez de l’appareil sur la surface de travail.
C.Appuyer sur la détente pour enfoncer un élément d’assemblage. Relâcher l’organe de service
(détente) après chaque opération.
A
TTENTION : L’APPAREIL SE DÉCLENCHERA CHAQUE FOIS QUE LA DÉTENTE
SERA PRESSÉE !
2. SYSTÈME DE SÉCURITÉ À LA
VOLÉE (C.T.):
A.Enfoncer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
B.Éloigner l’appareil de la surface de travail et appuyer sur la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
C.Éloigner l’appareil de la surface de travail et appuyer sur la détente. Presser l’élément palpeur
sur la surface de travail.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
D.Sans actionner la détente, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail, puis appuyer
sur la détente.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
3. SYSTÈME DE SÉCURITÉ
AU COUP-PAR-COUP:
A.Appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
B.Éloigner l’appareil de la surface de travail et actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
Relâcher la détente; elle doit revenir à sa position initiale.
C.Appuyer sur la détente, et appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
D.Détente libre, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail. Actionner la détente.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE
MANUAL, OBSERVE LO SIGUIENTE PARA UNA OPERACIÓN SEGURA.
• Utilice la herramienta neumática de BOSTITCH únicamente para impulsar sujetadores.
• Jamás utilice esta herramienta de manera que pudiera causar que un sujetador sea
dirigido hacia usted mismo u otras personas dentro del área de trabajo.
• No utilice la herramienta como un martillo.
• Siempre cargue la herramienta por la manija. Jamás cargue la herramienta por la manguera de aire.
• No modifique o altere esta herramienta de su diseño original o función sin la aprobación
de BOSTITCH, INC.
• Siempre esté consciente de que el mal trato y manejo inadecuado de esta herramienta
puede originar lesiones para usted y los demás.
• Jamás sujete o ate con cinta el gatillo o el disparador de contacto en una posición activada.
• Jamás deje una herramienta sola con la manguera de aire conectada.
• NOTA: No siga usando una herramienta que tenga una fuga de aire o que no funciona debidamente.
Notifique a su representante de BOSTITCH más cercano si su herramienta sigue teniendo
problemas de funcionamiento.
-
29-
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du
manuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
ATTENTION : Ressort-poussoir (ressort à poussée constante). Il est recommandé d’user de
prudence lors de la manipulation du système du ressort. Le ressort est enroulé autour du rouleau
mais n’y est pas attaché. Si le ressort est tiré au delà de sa longueur d’extension, l’extrémité se
détachera du rouleau et reviendra à sa longueur première, risquant ainsi de vous pincer les doigts.
Les bords du ressort sont très fins et risquent de couper. Il faut aussi vérifier qu’il n’existe pas de
torsion du ressort, celles-ci pouvant diminuer la force du ressort.
PIÈCES DE RECHANGE :
Il est recommandé d’utiliser uniquement les pièces de rechange Bostitch. Ne pas utiliser de pièces
modifiées, ou autres pièces dont les performances ne seraient pas équivalentes aux pièces d’origine.
PROCÉDURE D’ASSEMBLAGE DES GARNITURES :
Lors des réparations, vérifier que les pièces internes sont propres et bien lubrifiées. Appliquer du lubrifiant
“O” LUBE de Parker sur tous les joints toriques, avant de procéder à l’assemblage. Appliquer une fine
pellicule de “O” LUBE sur toutes les pièces mobiles et pivots. Les opérations de remontage terminées, veiller
à mettre quelques gouttes de lubrifiant pour outils pneumatiques BOSTITCH dans le circuit d’air avant de
procéder aux essais.
ALIMENTATION D’AIR - PRESSION - VOLUME :
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le volume d’air nécessaire au bon fonctionnement de
l’appareil peut être perturbé par des tuyaux et des raccordements sous dimensionnés, ou par la présence
d’eau dans le circuit d’air. Même si la pression d’air lue au manomètre est correcte, les diminutions du volume
d’air se traduiront par une perte de puissance de l’appareil, une diminution de la vitesse ou une alimentation
inadéquate. Avant de rechercher la cause de ces symptômes, vérifier les raccords et les tuyaux depuis l’outil
jusqu’à la source d’énergie et vérifier qu’il n’existe pas de raccords trop serrés, tordus, des niveaux bas
contenant de l’eau, ou tout autre cause qui puisse expliquer une diminution du volume d’air vers l’appareil.
-
30-
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
Fuite d’air au corps de valve de détente. . . . . . . Joints toriques coupés ou usés. . . . . . . . . . . . . . . Remplacer les joints toriques .
Fuite d’air à la tige de valve de détente. . . . . . . Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . Remplacer joints toriques /garnitures.
Fuite d’air entre le corps et le nez. . . . . . . . . . . . Vis du nez desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis
Joints toriques ou garniture coupés ou usés. . . . . . Remplacer les joints toriques .
Amortisseur coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Fuite d’air entre le chapeau et le corps. . . . . . . . Garniture coupée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer la garniture.
Amortisseur de tête coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Vis de chapeau desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Cycle incomplet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pertes de charges dans le circuit d’air. . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air
Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
Joints toriques de la valve de tête coupés ou usés. Remplacer les joints toriques.
Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Valve de tête forcée dans le chapeau. . . . . . . . . . . Démonter (vérifier) lubrifier.
Perte de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
Fonctionnement ralenti Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . Remplacer les joints toriques/garnitures.
Échappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier l’amortisseur et le ressort de valve de tête.
Système détente usé ou ayant une fuite. . . . . . . . . Remplacer le système de détente.
Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
L’extrémité du cylindre n’est pas positionnée . . . . Démonter et réinstaller.
correctement sur l’amortisseur inférieur.
Valve de tête sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démonter et lubrifier
Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air.
Éléments d’assemblage manquants . . . . . . . . . Amortisseur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Alimentation Intermittente Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
Pertes de charges dans les raccords rapides . . . . Remplacer les raccords rapides du circuit.
du circuit d’air.
Joint du piston usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le joint, vérifier l’enfonceur.
Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
Ressort du poussoir endommagé. . . . . . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit/régler la pression d’air.
Vis du magasin desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Éléments d’assemblage trop courts . . . . . . . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . . Cesser l’utilisation de ces éléments
Taille incorrecte des éléments d’assemblage . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Fuite à la garniture du chapeau de tête. . . . . . . . . Resserrer les vis/remplacer la garniture.
Joints toriques de la valve de détente coupés . . . Remplacer les joints toriques.
ou usés.
Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur/vérifier le joint de piston.
Magasin sec ou encrassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyer et lubrifier le magasin avec un
lubrifiant BOSTITCH
Magasin usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le magasin
Les éléments d’assemblage se coincent . . . . . Canal de l’enfonceur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le nez/vérifier la porte.
dans l’appareil Taille incorrecte des éléments d’assemblage. . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . . Cesser d’utiliser ces éléments
Vis du nez/magasin desserrées. . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur.
POUR PUISSANCE MAXIMALE :
TOURNEZ LA VANNE DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE AUTANT QUE POSSIBLE.
POUR RÉDUIRE LA PUISSANCE :
TOURNEZ LA VANNE DANS LE SENS CONTRAIRE AU SENS DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE
POUR OBTENIR JUSQU’À 30 % DE RÉDUCTION.
VANNE DE RÉGLAGE DE PUISSANCE
-
31-
DÉFLECTEUR D’ÉCHAPPEMENT DIRECTIONNEL
Deconnecter la source d’air. Regler en fonction de la direction
d’echappement souhaitee. Retablir l’alimentation en air.
CHARGEUR À DÉCLENCHEMENT RAPIDE
Les agrafeuses des séries 400 et 500 sont caractérisées par leur chargeur à déclenchement rapide monté sur
ressort pour diminuer les blocages. Lors d'un blocage, un mécanisme de déclenchement rapide situé à l'arrière du
chargeur permet à celui-ci de reculer afin de dégager le blocage.
TOUJOURS DÉBRANCHER LA SOURCE D'ALIMENTATION D'AIR AVANT DE DÉGAGER
UNE ATTACHE BLOQUÉE.
Si une attache se bloque, localiser le loquet à l'arrière du chargeur (figure. 1). Tirer sur le loquet pour l'ouvrir (figure
2) et le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre d'un quart de tour (figure 3). Tirer le loquet vers l'arrière
(figure 4). Ceci fera reculer le chargeur pour dégager le blocage. Après avoir retiré l'attache bloquée, appuyer sur
le loquet, le tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre d'un quart de tour et le pousser vers le haut
pour le refermer.
FIG.3
FIG.2
FIG.1
FIG.4
L
O
Q
U
E
T
O
U
V
R
IR
TOURNER
TIRER
Deflector
de
Escape
ACCESSOIRES OFFERTS
BC601 Lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH, 4 oz
BC602 Lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH, 1 chopine
BC603 Lubrifiant pour outil pneumatique (formule hivernale) BOSTITCH, 1 chopine
BC604 Lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH, 1 pinte
100679 Lubrifiant, boîte de 1 lb
851325 LOCTITE Grade 271 (0,02 oz)
851385 LOCTITE Grade 242 (0,02 oz)
108550 Embout pour bardage de vinyle 438/538
106427 Clé pour protège-manchon
108212 Ensemble de long magasin 400/500 S2
108213 Ensemble de long magasin 400/500 S4
108214 Ensemble de long magasin 400/500 S5
112603 Capuchon-poids – série 538
112604 Capuchon-poids – série 438 et 450
CNTK2 Ensemble de conversion pour déclencheur par contact (gâchette noire)
TVA12 Montage de soupape de gâchette
OUTILS RECOMMANDÉS
1 Tournevis à douille 8 mm
1 Clé à six pans de 5 mm
1 Clé à six pans de 4 mm
1 Clé à six pans de 3 mm
1 Pointeau de 2,77 mm (0,109 po)
1 Pointeau de 5,56 mm (0,219 po)
1 Marteau
1 Petit tournevis à lame droite
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Bostitch 400 Series Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur