Bostitch N100S Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
-22-
INTRODUCTION
Le N100S de Bostitch est un outil construit avec précision; conçu pour réaliser un travail
rapide à débit maximum. Les cloueur sont faits pour assurer un service efficace et
durable, à condition d’être utilisés avec un minimum d’attention et dans des conditions
normales d’utilisation. Comme pour tout autre appareil pneumatique, les consignes du
fabricant doivent être impérativement suivies, afin d’obtenir de bonnes performances de ce
matériel. Lire attentivement le présent manuel avant d’utiliser le cloueur en prétant une
attention toute particulière aux consignes de sécurité. Lire les instructions concernant
l’installation, le fonctionnement et l’entretien de l’appareil. REMARQUE : des mesures
supplémentaires de sécurité peuvent être requises selon l’usage destiné. Pour toute
question concernant l’outil ou son usage, veuillez contacter votre représentant ou votre
concessionnaire Bostitch. Bostitch, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818.
SOMMAIRE
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Caractéristiques de l’appareil; Consommation d’air et pression d’utilisation . . . .24
Alimentation en air comprimé : Raccordement, Tuyaux , Filtres, Régulateurs . .25
Lubrification et utilisation par temps froid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Chargement de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Fonctionnement de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27, 28
Schéma de fonctionnement de base de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Entretien de l’appareil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Problèmes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Réglage de l’échappement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
REMARQUE :
Les outils Bostitch sont fabriqués dans le but d’assurer une totale satisfaction et sont
conçus pour atteindre un rendement maximal lorsqu’ils sont utilisés avec des éléments
d’assemblage répondant aux mêmes standards de qualité. Bostitch ne peut assumer la
responsabilité du fonctionnement d’un produit, lorsqu’il est utilisé avec des
accessoires et éléments d’assemblage qui ne satisfont pas aux exigences
spécifiques en vigueur pour les accessoires, agrafes et clous garantis d’origine
BOSTITCH.
GARANTIE LIMITÉE
La société Bostitch Inc. garantit à l'acheteur original un produit exempt de défaut
matériel ou de main-d'oeuvre et elle accepte de réparer ou remplacer (à son choix) tout
produit défectueux dans un délai d'une année à compter de la date d'achat. Cette garantie
n'est pas transférable. Elle couvre uniquement les dommages attribuables à des défauts de
matériau ou de main-d'oeuvre. Elle ne couvre donc pas les problèmes et les mauvais
fonctionnements attribuables à une usure normale, une négligence, un usage abusif, un
accident ou une réparation qui a été tentée/réalisée par une personne ne travaillant pas pour
notre centre régional de réparation ou un autre centre de réparation agréé. Les lames de
vissage, les pare-chocs et les joints toriques sont considérés comme des pièces sujettes à
une usure normale.
CETTE GARANTIE A PRÉSÉANCE SUR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE.
TOUTE GARANTIE DE COMMERCIALISATION OU DE CONVENANCE À UN USAGE
SPÉCIFIQUE EST LIMITÉE À LA DURÉE DE CETTE GARANTIE. LA SOCIÉTÉ
BOSTITCH NE PEUT ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE DOMMAGES INDIRECTS.
Cette garantie s'applique uniquement aux ventes réalisées aux États-Unis et au Canada.
Quelques États et provinces interdisent les limitations affectant la durée d'une garantie
implicite, de même que l'exclusion ou la limitation des dommages indirects couverts. Il est
donc possible que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s'appliquent pas à vous.
Cette garantie vous accorde des droits juridiques précis. Vous pouvez également bénéficier
d'autres droits, selon votre lieu de résidence.
Pour faire réparer un produit sous garantie, envoyez-le avec la preuve d'achat, en port payé,
au centre régional de réparation Bostitch ou à un centre de réparation agréé.
Pour connaître les coordonnées des centres autorisés près de chez vous, composez
le 1-800-556-6696.
®
E
X
I
J
A
S
U
J
E
T
A
D
O
R
E
S
G
E
N
U
I
N
O
S
B
O
S
T
I
T
C
H
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PROTECTION DES YEUX : Elle doit répondre aux spécifications ANSI et offrir une
protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et LATÉRALE. Cette
protection devra toujours être portée par l’opérateur et les autres membres du
personnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de fonctionnement et
d’entretien de l’appareil. La protection oculaire est exigée pour protéger contre la
projection d’éléments d’assemblage et de débris, qui pourraient causer de sévères
blessures aux yeux.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire
adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI
Z87.1-1989(R1998) (de l’Institut National Américain des Normes), et offrir une
protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les lunettes de protection sans
écrans latéraux et les masques de protection portés seuls, n’offrent pas une
protection suffisante.
A
TTENTION : Des mesures de sécurité supplémentaires seront nécessaires dans
certains environnements. Par exemple, la zone de travail peut comporter une
exposition à des niveaux de bruit pouvant conduire à un dommage auditif.
L'employeur et l'utilisateur doivent alors s'assurer qu'une protection auditive
adéquate est offerte et utilisée par l'opérateur et toute autre personne se trouvant
dans la zone de travail. Certains environnements de travail nécessitent le port d'un
casque de sécurité. Dans ce cas, l'employeur et l'utilisateur doivent s'assurer qu'un
casque de sécurité conforme à la norme ANSI Z89.1-1997 est toujours porté.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas être employés comme
source d’énergie, sachant que l’outil peut exploser et provoquer des blessures.
N’utiliser en aucun cas des sources d’énergie à une pression dépassant 14 kg/cm2
(13,8 bars), car l’outil peut éclater et causer des blessures.
L’appareil ne doit pas rester sous pression lorsqu’il est déconnecté de la source d’air.
Si un mauvais raccord est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression même après le
désaccouplement, et de ce fait, peut éjecter un élément d’assemblage et causer des
blessures.
Ne pas appuyer sur la détente ou abaisser le mécanisme de contact tant que l’outil
est connecté à la source d’air, car celui-ci peut se déclencher et donc provoquer des
blessures.
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2)
lors de l’entretien; 3) lors d’un désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du
déplacement vers une nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel
peut se produire et causer des blessures.
CHARGEMENT DE L’APPAREIL
Lors du chargement de l’appareil : 1) Ne jamais placer la main ou toute autre partie
du corps dans la direction de projection de l’élément d’assemblage de l’outil; 2) Ne
jamais pointer l’outil vers quelqu’un; 3) Ne pas presser sur la détente ou appuyer sur
le palpeur de surface, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer
des blessures.
FONCTIONNEMENT
Manipuler l’appareil avec précaution : 1) Ne pas jouer ou chahuter avec l’appareil; 2)
Ne jamais appuyer sur la détente tant que le nez de l’appareil n’est pas dirigé vers la
pièce à assembler; 3) Tenir les autres personnes à distance raisonnable de l’outil
lors de l’utilisation de celui-ci, car un déclenchement accidentel peut se produire et
causer des blessures.
Ne pas maintenir la détente pressée sur un outil possédant un mécanisme de
contact, sauf pendant le travail d’assemblage, car un accident grave pourrait se
produire si le palpeur de surface entrait en contact avec un objet ou une personne et
entraînait le déclenchement de l’outil.
Lorsque l’appareil est connecté à la source d’énergie, éloigner les mains et le corps
de l’orifice d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après
l’éjection d’un élément d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut
accidentellement être éjecté.
Vérifier régulièrement le mécanisme de contact. Ne pas utiliser un appareil dont le
mécanisme de contact est inopérant, un accident peut en résulter. Ne pas changer
le mode opératoire du mécanisme de contact.
Ne pas enfoncer des attaches lorsque l'outil est trop penché ou par-dessus d'autres
attaches car cela pourrait faire dévier ces dernières et entraîner des blessures.
Ne pas enfoncer des attaches près du bord de la pièce car le bois pourrait se fendre
et faire dévier les attaches, entraînant ainsi des blessures.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du
manuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
-23-
-24-
CARACTÉRISTIQUES DU N100S
Toutes les mesures des vis et des boulons sont dans le système métrique.
SYSTÈME AU
COUP-PAR-COUP
Identifié par une
détente argentée
SYSTÈME À LA
VOLÉE
Identifié par une
détente de couleur
noire
MÉCANISME
MODÈLE DE CONTACT LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS
N100S Déclenchement séquentiel 483mm (19 po) 402 mm (15-13/16 po) 124 mm (4-7/8 po) 5,0 kg. (11.1 lb.)
avec option de
déclenchement au contact
N100S-2 Au coup par coup 483mm (19 po) 402 mm (15-13/16 po) 124 mm (4-7/8 po) 5,0 kg. (11.1 lb.)
CARACTÉRISTIQUES DES ÉLÉMENTS D’ASSEMBLAGE :
Cet outil utilise une grande variété de tailles de clous de longueur allant de 50 à 100 mm (2 à
4 po) et de diamètre de tige allant de 2,8 à 3,3 mm (0,113 à 0,131 po)
RACCORDEMENTS À L’AIR:
Cet outil utilise un raccord de 1/4 N.P.T. Son diamètre intérieur doit être de 7 mm (0,275 po)
ou plus. Lors du désaccouplement de la source d’air, le raccord doit permettre rapidement la
mise à l’atmosphère de toute pression résiduelle. Le collet de connexion du tuyau d’air doit
avoir un diamètre intérieur de 7 mm (0,275 po) ou plus.
PRESSION D’UTILISATION :
4,9 à 7,0 kg/cm
2
(4,8 bars à 6,9 bars). Régler la pression d’air en suivant ces
recommandations pour obtenir le meilleur rendement possible. NE PAS DÉPASSER LA
PRESSION MAXIMALE RECOMMANDÉE.
CONSOMMATION D’AIR :
Le N100S consomme 175 l d’air détendu par minute (6,2 pieds cubes/mn) lorsqu’il
fonctionne à la cadence de 60 clous par minute, pour une pression d’utilisation de 5,6
kg/cm
2
(5,5 bars). On déterminera la quantité d’air en fonction de la cadence utilisée, par
exemple, si la cadence moyenne est de 30 clous/minute, l’appareil aura besoin de 50% des
175 l d’air par minute, qui représente la quantité d’air pour une cadence de 60 clous/minute.
OPÉRATION
BOSTITCH OFFRE DEUX TYPES DE SYSTÈME DE DÉCLENCHEMENT
POUR CETTE SÉRIE
À LA VOLÉE (C.T.)
Le mode opératoire ordinaire pour le système « à la volée » consiste pour l’opérateur à placer
le nez de l’appareil sur la surface de travail pour activer l’élément palpeur tout en appuyant
sur la détente, enfonçant ainsi un élément d’assemblage chaque fois que la surface de travail
entre en contact avec le palpeur. Cette méthode permet un travail de fixation rapide pour
beaucoup de travaux tels que pose de revêtements, et fabrication de plate-formes et de
palettes. Tous les appareils pneumatiques sont sujets à un recul lors de l’éjection de l’élément
d’assemblage. L’outil peut donc rebondir, et mettre accidentellement l’outil en contact avec la
surface de travail, ce qui peut entraîner la sortie d’un deuxième élément d’assemblage.
AU COUP-PAR-COUP (S.T)
L’appareil au coup-par-coup requiert que l’opérateur maintienne l’outil en contact avec la
surface de travail avant d’appuyer sur la détente. Ceci rend le placement précis de l’élément
d’assemblage plus facile, par exemple dans le cas d’encadrement, de clouage de pieds et de
fabrication de caisses. L’appareil au coup-par-coup permet un placement précis de l’élément
d’assemblage sans le risque d’éjecter un deuxième élément par accident lors du recul, comme
cela est le cas pour le dispositif à la volée.
Le dispositif au coup-par-coup possède une sécurité supplémentaire puisque même si l’outil est
en contact avec la surface de travail, ou tout autre chose, l’opérateur ne court pas le risque
d’éjecter un deuxième élément même si le doigt est sur la détente.
IDENTIFICATION DU MODÈLE :
Se référer au mode de fonctionnement à la page 27 avant de commencer à utiliser l’outil.
-25-
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène, les gaz combustibles ou les bouteilles de gaz ne doivent en aucun
cas être employés comme source d’énergie, car ils peuvent exploser et
provoquer des blessures.
RACCORDEMENTS :
Installer le raccord mâle sur l’appareil. Lors du désaccouplement de la source d’énergie, le raccord
mâle doit permettre rapidement la mise à l’atmosphère de toute pression résiduelle.
TUYAUX :
Les tuyaux d’air comprimé doivent résister à une pression d’utilisation minimale constante de 10,5
Kg/cm2 (10,3 bars), ou 150% de la pression pouvant être produite pour l’installation. Le tuyau
d’alimentation doit contenir un raccord permettant « un désaccouplement rapide » du raccord mâle
de l’appareil.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ :
Les appareils doivent être alimentés avec de l’air propre et sec. L’OXYGÈNE, LES GAZ
COMBUSTIBLES OU LES BOUTEILLES DE GAZ NE DOIVENT EN AUCUN CAS ÊTRE
EMPLOYÉS COMME SOURCE D’ÉNERGIE CAR ILS PEUVENT EXPLOSER.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression fonctionnant à des pressions de 0 à 8,7 Kg/cm2 (8,6 bars) est nécessaire
pour contrôler la pression d’utilisation du cloueur. Ne pas accoupler cet appareil à un régulateur de
pression pouvant excéder 14 Kg/cm2 (13,8 bars) car l’outil pourrait se fracturer ou se rompre, et
causer des blessures.
PRESSION D’UTILISATION :
Ne pas excéder une pression d’utilisation de 7,0 Kg/cm2 (6,9 bars). La source d’alimentation en air
doit être capable de maintenir la pression de fonctionnement au niveau. Une baisse de pression
dans la source d’alimentation entraînera une baisse de la force d’éjection de l’outil. Voir la rubrique
«caractéristiques de l’appareil» pour le réglage de la pression de fonctionnement adéquate.
FILTRE :
La principale cause d’usure des appareils pneumatiques est un air sale et humide. Un filtre est donc
indispensable pour obtenir le meilleur rendement et une usure minimale du pistolet. Le filtre devra
avoir une capacité de filtrage adéquate au volume d’air consommé par l’appareil. Le filtre doit être
propre pour alimenter le pistolet en air comprimé propre. Consulter les instructions du fabricant
concernant l’entretien du filtre. Un filtre sale ou bouché peut provoquer des baisses de pression et
par voie de conséquence, une diminution du rendement de l’appareil.
LUBRIFICATION
Pour obtenir les meilleures performances de votre cloueur, il est indispensable de le lubrifier
régulièrement, mais sans excès. Appliquer quelques gouttes d’huile au niveau du raccordement en
air comprimé afin d’assurer la lubrification des éléments internes. Utiliser le lubrifiant pour outils
pneumatiques Mobil Velocite n° 10 de BOSTITCH ou un équivalent. Ne pas utiliser une huile
détergente ou des additifs qui pourraient accélérer l’usure des joints toriques et des amortisseurs du
cloueur et par conséquent entraîner une baisse du rendement et des réparations plus fréquentes.
Certains lubrificateurs peuvent également être placés directement sur le cloueur. Si un lubrificateur
n’est pas installé, il est important d’injecter de l’huile dans le circuit d’air, une ou plusieurs fois par
jour. Ne mettre que quelques gouttes à la fois. Une lubrification excessive entraînera une
accumulation d’huile dans l’appareil et particulièrement au niveau de l’échappement.
UTILISATION PAR TEMPS FROID :
Par temps froid, lorsque la température est proche ou inférieure au point de congélation, l’eau qui
s’est condensée dans les tuyaux d’alimentation d’air gèle, et le cloueur perd de son efficacité. Nous
recommandons d’utiliser une huile ou un liquide de lubrification adapté.
REMARQUE : Nous conseillons de ne pas stocker le cloueur dans un environnement froid
sous peine de sérieux problèmes de fonctionnement.
REMARQUE : Ne pas utiliser d’huiles ou produits spéciaux, prévus pour d’autres emplois
que la lubrification des matériels pneumatiques, ils risqueraient de détruire les garnitures et
les joints toriques.
-26-
CHARGEMENT DU N100S
PROTECTION DES YEUX : Elle doit répondre aux spécifications ANSI et offrir
une protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et
LATÉRALE. Cette protection devra TOUJOURS être portée par l’opérateur et les
autres membres du personnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de
fonctionnement et d’entretien de l’appareil. La protection oculaire est exigée
pour protéger contre la projection d’éléments d’assemblage et de débris, qui
pourraient causer de sévères blessures aux yeux.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection
oculaire adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux
normes ANSI Z87.1-1989 (R1998) (de l’Institut National Américain des Normes),
et offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les lunettes de
protection sans écrans latéraux et les masques de protection portés seuls,
n’offrent pas une protection suffisante.
POUR PRÉVENIR UN ACCIDENT
• Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone d’éjection des clous
lorsque l’outil est relié à la source d’air.
• Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu’un.
• Ne jamais jouer avec l’outil.
• Ne jamais appuyer sur la détente si le nez n’est pas dirigé vers le plan de travail.
• Toujours manier l’outil avec précautions.
• Ne pas appuyer sur la détente ou presser sur l’élément palpeur lors du chargement
de l’outil.
1. Ouvrez le magasin :
Tirer le poussoir vers l’arrière
pour engager le verrou.
2. Chargez les clous :
Tenez le cloueur en maintenant
le magasin penché vers le bas.
Insérez une cartouche de clous.
3. Fermez le magasin :
Relâchez le verrou en tirant
légèrement sur la languette du
verrou et sur le poussoir pour
désengager, faites glisser le
poussoir contre les clous.
Remarque : N’utiliser que les clous recommandés par Bostitch pour les cloueurs de la série N100S, ou des clous
répondant aux caractéristiques Bostitch.
-27-
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
PROTECTION DES YEUX : Elle doit répondre aux spécifications ANSI et offrir
une protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et
LATÉRALE. Cette protection devra TOUJOURS être portée par l’opérateur et
les autres membres du personnel qui travaillent dans le lieu de chargement,
de fonctionnement et d’entretien de l’appareil. La protection oculaire est
exigée pour protéger contre la projection d’éléments d’assemblage et de
débris, qui pourraient causer de sévères blessures aux yeux.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection
oculaire adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme
aux normes ANSI Z87.1-1989 (R1998) (de l’Institut National Américain des
Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE :
les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
AVANT DE MANIPULER OU D’UTILISER CET OUTIL :
I. LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE
MANUEL.
II. SE RÉFÉRER À LA RUBRIQUE « CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL
» DU MANUEL AFIN D’IDENTIFIER LE MODE D’UTILISATION DE VOTRE
OUTIL.
Il existe trois modes d’utilisation pour les outils pneumatiques BOSTITCH :
1. DÉCLENCHEMENT PAR DÉTENTE 2. À LA VOLÉE 3. AU COUP-PAR-COUP
MODE D’EMPLOI
1. DÉCLENCHEMENT PAR DÉTENTE
Un outil à DÉCLENCHEMENT PAR DÉTENTE requiert une action unique pour déclencher
l’éjection d’un élément d’assemblage. Chaque fois que la détente est pressée, l’outil éjecte un
élément d’assemblage. Un outil à déclenchement par détente ne doit être utilisé que lorsqu’un
outil à déclenchement à la volée ou au coup-par-coup ne peut être utilisé à cause des
exigences du travail.
2. DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE :
Le modèle avec DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE contient un palpeur de surface fonctionnant
en corrélation avec la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Il existe deux méthodes
d’utilisation avec ce type d’outil.
A.PLACEMENT D’UN SEUL ÉLÉMENT D’ASSEMBLAGE : pour utiliser l’outil de cette
manière, commencez par placer le palpeur sur la surface de travail, SANS APPUYER
SUR LA DÉTENTE. Appuyer sur le palpeur jusqu’à ce que le nez touche la surface de
travail, puis appuyer sur la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Ne pas presser
trop fort l’outil sur la surface. Laisser l’outil reculer de la surface de travail pour éviter
l’éjection d’un second élément indésiré. Retirer votre doigt de la détente après chaque
opération.
B.ASSEMBLAGE RAPIDE : pour utiliser l’outil de cette manière, maintenir le palpeur de
l’outil dirigé vers la surface de travail, mais sans la toucher. Appuyer sur la détente, puis
appuyer le palpeur sur la surface de travail en utilisant un mouvement de rebond.
L’opérateur ne doit pas maintenir la détente pressée sur les outils marchant
à la volée sauf lors de l’opération de clouage, car de sérieuses blessures
pourraient résulter d’un contact accidentel du palpeur avec une personne ou
un objet, entraînant un déclenchement de l’outil.
Lorsque l’appareil est connecté à source d’énergie, éloigner les mains et le
corps de l’orifice d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut
«rebondir» après l’éjection d’un élément d’assemblage, et un second élément
d’assemblage peut accidentellement être éjecté.
3. DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP :
Le modèle à DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP contient un palpeur qui fonctionne en
corrélation avec la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Pour utiliser un outil à
déclenchement au coup-par-coup, vous devez d’abord mettre le palpeur en contact avec la
surface de travail SANS APPUYER SUR LA DÉTENTE. Presser le palpeur puis appuyer sur la
détente pour éjecter un élément d’assemblage. Aussi longtemps que le palpeur est maintenu
pressé contre la surface de travail, l’outil expulsera un élément d’assemblage chaque fois que l’on
appuie sur la détente. Si le palpeur n’est plus en contact avec la surface de travail, les étapes ci-
dessus doivent être répétées pour pouvoir éjecter un nouvel élément.
Le modèle à déclenchement au coup-par-coup procure un élément de sécurité supplémentaire
puisqu’on ne peut éjecter accidentellement un élément d’assemblage même si le nez du
pistolet se trouve à nouveau en contact avec la surface de travail ou tout autre chose, lorsque
le doigt est sur la détente.
-28-
VÉRIFICATION DU SYSTÈME DE DÉCLENCHEMENT :
ATTENTION : retirer toutes les attaches de fixation de l’outil avant de procéder à une
vérification du fonctionnement de celui-ci.
1. DÉCLENCHEMENT PAR LA DÉTENTE:
A.Détente libre, maintenir fermement l’appareil par la poignée.
B.Placer le nez de l’appareil sur la surface de travail.
C.Appuyer sur la détente pour enfoncer un élément d’assemblage. Relâcher l’organe de
service (détente) après chaque opération.
A
TTENTION : L’APPAREIL SE DÉCLENCHERA CHAQUE FOIS QUE LA DÉTENTE
SERA PRESSÉE !
2. SYSTÈME DE SÉCURITÉ À LA VOLÉE (C.T.):
A.Enfoncer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
B.Éloigner l’appareil de la surface de travail et appuyer sur la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
C.Éloigner l’appareil de la surface de travail et appuyer sur la détente. Presser l’élément palpeur
sur la surface de travail.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
D.Sans actionner la détente, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail, puis appuyer sur
la détente.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
3. SYSTÈME DE SÉCURITÉ AU COUP-PAR-COUP:
A.Appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
B.Éloigner l’appareil de la surface de travail et actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
Relâcher la détente; elle doit revenir à sa position initiale.
C.Appuyer sur la détente, et appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
D.Détente libre, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail. Actionner la détente.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
EN SUPPLÉMENT DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE
MANUEL, OBSERVEZ LES RÈGLES SUIVANTES POUR OPÉRER EN
TOUTE SÉCURITÉ
Utiliser cet outil pneumatique BOSTITCH uniquement pour éjecter des éléments
d’assemblage.
Ne jamais utiliser l’outil de telle manière qu’un élément d’assemblage peut être dirigé
vers vous-même ou vers d’autres personnes présentes dans la zone de travail.
Ne pas utiliser l’outil comme un marteau
Porter toujours l’outil par la poignée, jamais par le nez.
Ne pas altérer ou modifier cet outil par rapport à sa forme originale sans l’agrément
de BOSTITCH, INC.
•Toujours avoir présent à l’esprit qu’une manipulation ou une utilisation inadéquate
de cet outil peuvent causer des blessures.
Ne jamais attacher ou maintenir la détente en position déchenchée.
Ne jamais laisser le cloueur connecté au tuyau d’air sans surveillance.
Ne pas utiliser cet outil s’il n’est pas pourvu d’une ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT
(WARNING LABEL) lisible.
Cesser d’utiliser un outil qui perd de l’air ou ne fonctionne pas correctement. Notifier
votre concessionnaire Bostitch si votre outil continue à mal fonctionner.
-29-
DIAGRAMME DE FONCTIONNEMENT DE BASE D’UN CLOUEUR
Les appareils pneumatiques BOSTITCH fonctionnent avec de l’air comprimé et sont équipés d’un
système à simple piston. Les illustrations ci-dessous montrent les quatre cycles de fonctionnement
produits lorsque l’appareil est activé pour éjecter un élément d’assemblage.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les
avertissements du manuel et user d’extrêmes précautions lors de la
découverte d’un problème.
ATTENTION : Ressort-poussoir (ressort à poussée constante). Il est recommandé d’user de prudence lors de la
manipulation du système du ressort. Le ressort est enroulé autour du rouleau mais n’y est pas
attaché. Si le ressort est tiré au delà de sa longueur d’extension, l’extrémité se détachera du
rouleau et reviendra à sa longueur première, risquant ainsi de vous pincer les doigts. Les bords
du ressort sont très fins et risquent de couper. Il faut aussi vérifier qu’il n’existe pas de torsion du
ressort, celles-ci pouvant diminuer la force du ressort.
PIÈCES DE RECHANGE :
Il est recommandé d’utiliser uniquement les pièces de rechange Bostitch. Ne pas utiliser de pièces
modifiées, ou autres pièces dont les performances ne seraient pas équivalentes aux pièces d’origine.
PROCÉDURE D’ASSEMBLAGE DES GARNITURES :
Lors des réparations, vérifier que les pièces internes sont propres et bien lubrifiées. Appliquer du
lubrifiant “O” LUBE de Parker sur tous les joints toriques, avant de procéder à l’assemblage.
Appliquer une fine pellicule de “O” LUBE sur toutes les pièces mobiles et pivots. Les opérations de
remontage terminées, veiller à mettre quelques gouttes de lubrifiant pour outils pneumatiques
BOSTITCH dans le circuit d’air avant de procéder aux essais.
ALIMENTATION D’AIR - PRESSION - VOLUME :
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le volume d’air nécessaire au bon
fonctionnement de l’appareil peut être perturbé par des tuyaux et des raccordements sous
dimensionnés, ou par la présence d’eau dans le circuit d’air. Même si la pression d’air lue au
manomètre est correcte, les diminutions du volume d’air se traduiront par une perte de puissance
de l’appareil, une diminution de la vitesse ou une alimentation inadéquate. Avant de rechercher la
cause de ces symptômes, vérifier les raccords et les tuyaux depuis l’outil jusqu’à la source
d’énergie et vérifier qu’il n’existe pas de raccords trop serrés, tordus, des niveaux bas contenant de
l’eau, ou tout autre cause qui puisse expliquer une diminution du volume d’air vers l’appareil.
L’ÉCHAPPEMENT
EST OUVERT
AMORTISSEUR DE
VALVE DE TÊTE
RÉSERVOIR
D’AIR COMPRIMÉ
ORIFICES DANS
LA PAROI DU
CYLINDRE
CHAMBRE DE
RETOUR
AMORTISSEUR
VALVE DE TÊTE FERMÉE
FIG. 1
AU REPOS
ORIFICES D’AIR POUR LE RETOUR
DU PISTON D’ALIMENTATION
PASSAGE POUR L’AIR RELACHÉ
PAR LA VALVE DE TÊTE
VALVE DE
DÉTENTE RELACHÉE
RÉSERVOIR D’AIR
COMPRIMÉ
ORIFICE DE LA VALVE DE DÉTENTE
(FOURNIT L’AIR VERS LA VALVE DE TÊTE)
ÉCHAPPEMENT
FERMÉ PAR
L’AMORTISSEU
R DE VALVE DE
TÊTE
FIG. 2
CYCLE D’ENFONCEMENT
VALVE DE TÊTE OUVERTE
ORIFICE DE LA VALVE DE
DÉTENTE BLOQUÉE
VALVE DE
DÉTENTE
SOULEVÉE
ÉCHAPPEMENT DE L’AIR
PROVENANT DE LA
VALVE DE TÊTE
ÉCHAPPEMENT
TOUJOURS
FERMÉ
L’AIR
S’ENGOUFFRE
DANS LA
CHAMBRE
DE RETOUR
LE PISTON EST
BLOQUÉ CONTRE
L’AMORTISSEUR
VALVE DE
DÉTENTE
TOUJOURS
SOULEVÉE
VALVE DE TÊTE OUVERTE
FIG. 3
FIN DU CYCLE
D'ENFONCEMENT
DÉTENTE TOUJOURS
SOULEVÉE
FIG. 4
CYCLE DE RETOUR
VALVE DE TÊTE FERMÉE
VALVE DE DÉTENTE
RELACHÉE LA PRESSION
D’AIR RETOURNE
AU-DESSUS DE LA VALVE
DE TÊTE FONCTIONNEMENT
L’AIR DANS
LA CHAMBRE
DE RETOUR
RENVOIE LE
PISTON À SA
POSITION
INITIALE
ÉCHAPPEMENT
OUVERT
-30-
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
Fuite d’air au corps de valve de détente. . . . . . . Joints toriques coupés ou usés. . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer les joints toriques .
Fuite d’air à la tige de valve de détente. . . . . . . . Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . Remplacer joints toriques /garnitures.
Fuite d’air entre le corps et le nez. . . . . . . . . . . . Vis du nez desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis
Joints toriques ou garniture coupés ou usés. . . . . . Remplacer les joints toriques .
Amortisseur coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Fuite d’air entre le chapeau et le corps. . . . . . . . Garniture coupée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer la garniture.
Amortisseur de tête coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Vis de chapeau desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Cycle incomplet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pertes de charges dans le circuit d’air. . . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air
Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
Joints toriques de la valve de tête coupés ou usés. Remplacer les joints toriques.
Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Valve de tête forcée dans le chapeau. . . . . . . . . . . Démonter (vérifier) lubrifier.
Perte de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
Fonctionnement ralenti Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . Remplacer les joints toriques/garnitures.
Échappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier l’amortisseur et le ressort de valve de tête.
Système détente usé ou ayant une fuite. . . . . . . . . Remplacer le système de détente.
Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
L’extrémité du cylindre n’est pas positionnée . . . . . Démonter et réinstaller.
correctement sur l’amortisseur inférieur.
Valve de tête sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démonter et lubrifier
Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air.
Éléments d’assemblage manquants . . . . . . . . . . Amortisseur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Alimentation Intermittente Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
Pertes de charges dans les raccords rapides . . . . Remplacer les raccords rapides du circuit.
du circuit d’air.
Joint du piston usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le joint, vérifier l’enfonceur.
Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
Ressort du poussoir endommagé. . . . . . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit/régler la pression d’air.
Vis du magasin desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Éléments d’assemblage trop courts . . . . . . . . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . . . Cesser l’utilisation de ces éléments
Taille incorrecte des éléments d’assemblage . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Fuite à la garniture du chapeau de tête. . . . . . . . . . Resserrer les vis/remplacer la garniture.
Joints toriques de la valve de détente coupés . . . . Remplacer les joints toriques.
ou usés.
Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur/vérifier le joint de piston.
Magasin sec ou encrassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyer et lubrifier le magasin avec un
lubrifiant BOSTITCH
Magasin usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le magasin
Les éléments d’assemblage se coincent . . . . . . Canal de l’enfonceur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le nez/vérifier la porte.
dans l’appareil Taille incorrecte des éléments d’assemblage. . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . . . Cesser d’utiliser ces éléments
Vis du nez/magasin desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur.
APPAREIL À ROULEAU
Éléments d’assemblage manquants . . . . . . . . . . Piston d’alimentation sec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH et
Alimentation Intermittente lubrifier par les trous du collier.
Joints toriques du piston d’alimentation . . . . . . . . . Remplacer les joints toriques /vérifier
coupés ou usés. l’amortisseur et ressort. Lubrifier.
Vérifier si le cliquet n’est pas tordu. . . . . . . . . . . . . Vérifier le cliquet et le ressort de la porte.
Le socle du magasin n’est pas réglé correctement . Régler le socle du boîtier pour la longueur de
clou utilisée.
Fils de liaison du rouleau cassés. . . . . . . . . . . . . . . Cesser l’utilisation
Les éléments d’assemblage se coincent dans . Taille incorrecte des éléments d’assemblage . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés/
l’appareil ou le magasin vérifier et ajuster le socle du boîtier
Fils de liaison du rouleau cassés. . . . . . . . . . . . . . . Cesser l’utilisation
Plaque d’ajustement inadéquate pour le . . . . . . . . . Régler les commutateurs à chevilles du système
système d’enroulement du rouleau en acier d’enroulement du rouleau en acier ou plastique
ou plastique
-31-
DÉFLECTEUR D’ÉCHAPPEMENT DIRECTIONNEL
Desserrer la vis comme indiqué. Régler en fonction de la direction
d’échappement souhaitée, puis resserrer la vis.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Bostitch N100S Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues