Bostitch N75C-1 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
-22-
INTRODUCTION
Le fusil à clous Bostitch N75C est un outil de précision conçu pour fonctionner à haute vitesse et fournir un haut
rendement. Cet outil est efficace et fiable lorsqu’il est utilisé correctement et avec soin. Comme pour tout outil
de précision, il est nécessaire de suivre les instructions du fabricant pour obtenir les meilleures performances.
Veuillez étudier ce manuel avant la mise en fonction de l’outil et vous assurer d’avoir compris les
avertissements et consignes de sécurité inclus. Lisez avec précaution les instructions d’installation, de
fonctionnement et de maintenance; conservez le manuel pour référence ultérieure. REMARQUE : des mesures
supplémentaires de sécurité peuvent être requises selon l’usage destiné. Pour toute question concernant l’outil
ou son usage, veuillez contacter votre représentant ou votre concessionnaire Bostitch. Bostitch, Inc., East
Greenwich, Rhode Island 02818.
SOMMAIRE
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Caractéristiques techniques de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mode d’emploi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Alimentation d’air et connexions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Chargement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Dial-A-Depth™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Fonctionnement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28, 29
Maintenance de l’outil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Accessoires disponibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
REMARQUE :
Les outils Bostitch sont fabriqués dans le but d’assurer une totale satisfaction et sont conçus pour atteindre un
rendement maximal lorsqu’ils sont utilisés avec des éléments d’assemblage répondant aux mêmes standards
de qualité. Bostitch ne peut assumer la responsabilité du fonctionnement d’un produit, lorsqu’il est utilisé
avec des accessoires et éléments d’assemblage qui ne satisfont pas aux exigences spécifiques en
vigueur pour les accessoires, agrafes et clous garantis d’origine BOSTITCH.
GARANTIE LIMITÉE
La société Bostitch Inc. garantit à l'acheteur original un produit exempt de défaut matériel ou de main-d'oeuvre
et elle accepte de réparer ou remplacer (à son choix) tout produit défectueux dans un délai d'une année à
compter de la date d'achat. Cette garantie n'est pas transférable. Elle couvre uniquement les dommages
attribuables à des défauts de matériau ou de main-d'oeuvre. Elle ne couvre donc pas les problèmes et les
mauvais fonctionnements attribuables à une usure normale, une négligence, un usage abusif, un accident ou
une réparation qui a été tentée/réalisée par une personne ne travaillant pas pour notre centre régional de
réparation ou un autre centre de réparation agréé. Les lames de vissage, les pare-chocs et les joints toriques
sont considérés comme des pièces sujettes à une usure normale.
CETTE GARANTIE A PRÉSÉANCE SUR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. TOUTE GARANTIE DE
COMMERCIALISATION OU DE CONVENANCE À UN USAGE SPÉCIFIQUE EST LIMITÉE À LA DURÉE DE
CETTE GARANTIE. LA SOCIÉTÉ BOSTITCH NE PEUT ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE DOMMAGES
INDIRECTS.
Cette garantie s'applique uniquement aux ventes réalisées aux États-Unis et au Canada. Quelques États et
provinces interdisent les limitations affectant la durée d'une garantie implicite, de même que l'exclusion ou la
limitation des dommages indirects couverts. Il est donc possible que les limitations ou exclusions ci-dessus ne
s'appliquent pas à vous. Cette garantie vous accorde des droits juridiques précis. Vous pouvez également
bénéficier d'autres droits, selon votre lieu de résidence.
Pour faire réparer un produit sous garantie, envoyez-le avec la preuve d'achat, en port payé, au centre régional
de réparation Bostitch ou à un centre de réparation agréé. Pour connaître les coordonnées des centres
autorisés près de chez vous, composez le 1-800-556-6696.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection
contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par
l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au
réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de
particules qui peuvent entraîner des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut
National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
A
TTENTION : Des mesures de sécurité supplémentaires seront nécessaires dans certains
environnements. Par exemple, la zone de travail peut comporter une exposition à des
niveaux de bruit pouvant conduire à un dommage auditif. L'employeur et l'utilisateur
doivent alors s'assurer qu'une protection auditive adéquate est offerte et utilisée par
l'opérateur et toute autre personne se trouvant dans la zone de travail. Certains
environnements de travail nécessitent le port d'un casque de sécurité. Dans ce cas,
l'employeur et l'utilisateur doivent s'assurer qu'un casque de sécurité conforme à la norme
ANSI Z89.1 est toujours porté.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas être employés comme source
d’énergie, sachant que l’outil peut exploser et provoquer des blessures.
N’utiliser en aucun cas des sources d’énergie à une pression dépassant 14 kg/cm
2
(13,8
bars), car l’outil peut éclater et causer des blessures.
L’appareil ne doit pas rester sous pression lorsqu’il est déconnecté de la source d’air. Si un
mauvais raccord est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression même après le
désaccouplement, et de ce fait, peut éjecter un élément d’assemblage et causer des blessures.
Ne pas appuyer sur la détente ou abaisser le mécanisme de contact tant que l’outil est
connecté à la source d’air, car celui-ci peut se déclencher et donc provoquer des blessures.
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2) lors de
l’entretien; 3) lors d’un désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du déplacement vers
une nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer
des blessures.
CHARGEMENT DE L’APPAREIL
Lors du chargement de l’appareil : 1) Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps
dans la direction de projection de l’élément d’assemblage de l’outil; 2) Ne jamais pointer
l’outil vers quelqu’un; 3) Ne pas presser sur la détente ou appuyer sur le palpeur de surface,
car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
FONCTIONNEMENT
Manipuler l’appareil avec précaution : 1) Ne pas jouer ou chahuter avec l’appareil; 2) Ne
jamais appuyer sur la détente tant que le nez de l’appareil n’est pas dirigé vers la pièce à
assembler; 3) Tenir les autres personnes à distance raisonnable de l’outil lors de l’utilisation
de celui-ci, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
Ne pas maintenir la détente pressée sur un outil possédant un mécanisme de contact, sauf
pendant le travail d’assemblage, car un accident grave pourrait se produire si le palpeur de
surface entrait en contact avec un objet ou une personne et entraînait le déclenchement de l’outil.
Lorsque l’appareil est connecté à la source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice
d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après l’éjection d’un élément
d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté.
Vérifier régulièrement le mécanisme de contact. Ne pas utiliser un appareil dont le
mécanisme de contact est inopérant, un accident peut en résulter. Ne pas changer le mode
opératoire du mécanisme de contact.
Ne pas enfoncer des attaches lorsque l'outil est trop penché ou par-dessus d'autres
attaches car cela pourrait faire dévier ces dernières et entraîner des blessures.
Ne pas enfoncer des attaches près du bord de la pièce car le bois pourrait se fendre et faire
dévier les attaches, entraînant ainsi des blessures.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du
manuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
-23-
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
-24-
CARACTÉRISTIQUES DU N75C
Toutes les mesures des vis et des boulons sont dans le système métrique.
SPÉCIFICATIONS DES DISPOSITIFS DE FIXATION :
Cet outil utilise des cartouches de clous de plastique et de métal d’une longueur de 1 1/2 po à 3 po (38 mm
à 75 mm) et d’un diamètre de tige de 0,090 po à 0,131 po (2.3 mm à 3,3 mm).
RACCORDEMENTS À L
’AIR :
Cet outil utilise un raccord de 1/4 N.P.T. Son diamètre intérieur doit être de 5 mm (0,2 po) ou plus. Lors du
désaccouplement de la source d’air, le raccord doit permettre rapidement la mise à l’atmosphère de toute
pression résiduelle.
PRESSION D’UTILISATION :
70 to 120 p.s.i.g. (4,8 to 8,3 kg/cm
2
). Select the operating pressure within this range for best fastener
performance. NE PAS DÉPASSER LA PRESSION MAXIMALE RECOMMANDÉE.
CONSOMMATION D’AIR :
Le N75C exige 5,40 pi
3
/min (0,153 m
3
/min) d’air libre pour fonctionner à la cadence de 100 clous par minute à une
pression de 80 p.s.i.g. (5,62 kg/cm
2
). Considérez le régime de fonctionnement de votre outil afin de déterminer le
montant d’air requis. Ainsi, pour un débit de 50 clous par minute, vous aurez besoin de 50 % du volume par minute
requis pour faire fonctionner l’outil avec un débit de 100 clous par minute.
OPÉRATION
BOSTITCH OFFRE DEUX SYSTÈMES DE DÉCLENCHEMENT POUR CETTE SÉRIE
DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE :
Le mode opératoire ordinaire pour le système « à la volée » consiste pour l’opérateur à placer le nez de
l’appareil sur la surface de travail pour activer l’élément palpeur tout en appuyant sur la détente, enfonçant ainsi
un élément d’assemblage chaque fois que la surface de travail entre en contact avec le palpeur. Cette méthode
permet un travail de fixation rapide, par exemple dans le cas de fabrication de plate-formes ou de palettes.Tous
les appareils pneumatiques sont sujets à un recul lors de l’éjection de l’élément d’assemblage. L’outil peut donc
rebondir, et entrer accidentellement en contact avec la surface de travail, ce qui peut entraîner la sortie d’un
deuxième élément d’assemblage non désiré.
DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP :
L’appareil au coup-par-coup requiert que l’opérateur maintienne l’outil en contact avec la surface de travail
avant d’ap puyer sur la détente. Ceci rend le placement correct de l’élément d’assemblage plus facile, par
exemple dans le cas de petit outillage ou la fabrication de caisses. L’appareil au coup-par-coup permet un
placement précis de l’élément d’assemblage sans le risque d’éjecter un deuxième élément par accident lors du
recul, comme cela est le cas pour le dispositif à la volée. Le dispositif au coup-par-coup possède une sécurité
supplémentaire puisque même si l’outil est en contact avec la surface de travail, ou tout autre chose, l’opérateur
ne court pas le risque d’éjecter un deuxième élément même si la détente est pressée.
IDENTIFICATION DU MODÈLE :
Se référer au mode de fonctionnement à la page 28 avant d’utiliser l’outil.
SYSTÈME À SYSTÈME AU
LA VOLÉE COUP-PAR-COUP
Identifié par : Identifié par :
UNE DÉTENTE UNE DÉTENTE
NOIRE ARGENTÉE
MODÈLE
OUTIL
LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS
DÉCLENCHEMENT
N75C-1 Butée de 263,5mm (10-3/8 po) 362,0mm (14-1/4 po) 123,8mm (4-7/8 po) 2.13 kg (4,7 lb )
déclenchement
N75C-2 Déclencheur 263,5mm (10-3/8 po) 362,0mm (14-1/4 po) 123,8mm (4-7/8 po) 2.13 kg (4,7 lb )
séquentiel
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène, les gaz combustibles ou les bouteilles de gaz ne doivent en aucun cas être
employés comme source d’énergie, car ils peuvent exploser et provoquer des blessures.
RACCORDEMENTS :
Installer le raccord mâle sur l’appareil. Lors du désaccouplement de la source d’énergie, le raccord mâle doit
permettre rapidement la mise à l’atmosphère de toute pression résiduelle.
TUYAUX :
Les tuyaux d’air comprimé doivent résister à une pression d’utilisation minimale constante de 10,6 Kg/cm
2
(10,3
bars), ou 150% de la pression pouvant être produite pour l’installation. Le tuyau d’alimentation doit contenir un
raccord permettant « un désaccouplement rapide » du raccord mâle de l’appareil.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ :
Les appareils doivent être alimentés avec de l’air propre et sec. L’OXYGÈNE, LES GAZ COMBUSTIBLES OU
LES BOUTEILLES DE GAZ NE DOIVENT EN AUCUN CAS ÊTRE EMPLOYÉS COMME SOURCE
D’ÉNERGIE CAR ILS PEUVENT EXPLOSER.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression fonctionnant à des pressions de 0 à 8,7 Kg/cm
2
(8,6 bars) est nécessaire pour
contrôler la pression d’utilisation du cloueur. Ne pas accoupler cet appareil à un régulateur de pression pouvant
excéder 14 Kg/cm
2
(13,8 bars) car l’outil pourrait se fracturer ou se rompre, et causer des blessures.
PRESSION D’UTILISATION :
Ne pas excéder une pression d’utilisation. La source d’alimentation en air doit être capable de maintenir la
pression de fonctionnement au niveau. Une baisse de pression dans la source d’alimentation entraînera une
baisse de la force d’éjection de l’outil. Voir la rubrique «caractéristiques de l’appareil» pour le réglage de la
pression de fonctionnement adéquate.
FILTRE :
La principale cause d’usure des appareils pneumatiques est un air sale et humide. Un filtre est donc
indispensable pour obtenir le meilleur rendement et une usure minimale du pistolet. Le filtre devra avoir une
capacité de filtrage adéquate au volume d’air consommé par l’appareil. Le filtre doit être propre pour alimenter
le pistolet en air comprimé propre. Consulter les instructions du fabricant concernant l’entretien du filtre. Un
filtre sale ou bouché peut provoquer des baisses de pression et par voie de conséquence, une diminution du
rendement de l’appareil.
LUBRIFICATION
Pour obtenir les meilleures performances de votre cloueur, il est indispensable de le lubrifier régulièrement,
mais sans excès. Appliquer quelques gouttes d’huile au niveau du raccordement en air comprimé afin d’assurer
la lubrification des éléments internes. Utiliser le lubrifiant pour outils pneumatiques Mobil Velocite n° 10 de
BOSTITCH ou un équivalent.Ne pas utiliser une huile détergente ou des additifs qui pourraient accélérer
l’usure des joints toriques et des amortisseurs du cloueur et par conséquent entraîner une baisse du rendement
et des réparations plus fréquentes.
Certains lubrificateurs peuvent également être placés directement sur le cloueur.Si un lubrificateur n’est pas
installé, il est important d’injecter de l’huile dans le circuit d’air, une ou plusieurs fois par jour. Ne mettre que
quelques gouttes à la fois. Une lubrification excessive entraînera une accumulation d’huile dans l’appareil et
particulièrement au niveau de l’échappement.
UTILISATION PAR TEMPS FROID :
Par temps froid, lorsque la température est proche ou inférieure au point de congélation, l’eau qui s’est
condensée dans les tuyaux d’alimentation d’air gèle, et le cloueur perd de son efficacité. Nous recommandons
d’utiliser une huile ou un liquide de lubrification adapté.
REMARQUE : Nous conseillons de ne pas stocker le cloueur dans un environnement froid sous peine
de sérieux problèmes de fonctionnement.
REMARQUE : Ne pas utiliser d’huiles ou produits spéciaux, prévus pour d’autres emplois que la
lubrification des matériels pneumatiques, ils risqueraient de détruire les garnitures et les joints toriques.
-25-
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
-26-
CHARGEMENT DU N75C
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection
contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par
l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au
réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de
particules qui peuvent entraîner des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut
National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
POUR PRÉVENIR UN ACCIDENT
• Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone d’éjection des clous
lorsque l’outil est relié à la source d’air.
Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu’un.
Ne jamais jouer avec l’outil.
Ne jamais appuyer sur la détente si le nez n’est pas dirigé vers le plan de travail.
•Toujours manier l’outil avec précautions.
Ne pas appuyer sur la détente ou presser sur l’élément palpeur lors du chargement de l’outil.
1. Ouvrez le magasin :
Abaissez le loquet et basculez le couvercle de la porte/du magasin
vers l’extérieur. Fig. A
2. Vérifiez le réglage :
Le fusil à clous doit être réglé en fonction de la longueur de clou à utiliser.
Les clous ne s’alimentent pas en douceur si le magasin est mal ajusté.
Le magasin comporte une plate-forme à clous réglable sur laquelle repose
la cartouche de clous.
La plate-forme peut être remontée ou abaissée pour quatre formats de clous.
Pour modifier le réglage, tournez le montant et placez-le dans le cran
approprié. Fig. B
Clous de 38 mm (1-1/2 po) – utilisez le 1er cran
Clous de 45 mm à 50 mm (1-3/4 po à 2 po) – utilisez le 2e cran
Clous de 55 mm à 60 mm (2-1/4 po à 2-3/8 po) – utilisez le 3e cran
Clous de 65 mm à 75 mm (2-1/2 po à 3 po) – utilisez le 4e cran
3. Mettez en place la bande-cartouche de clous :
Placez la bande-cartouche de clous par-dessus le montant du magasin.
Déroulez une longueur suffisante de clous pour atteindre le cliquet
d’alimentation. Placez le premier clou devant la dent avant du cliquet
d’alimentation, dans le chargeur. Les têtes de clous doivent se trouver
dans la fente du nez de pose. (Fig. C et D)
REMARQUE : N’utilisez que les clous recommandés par Bostitch pour
les cloueuses Bostitch N75C ou des clous répondant aux spécifications
de Bostitch.
4. Basculez le couvercle pour fermer :
Pour aider à l’alimentation de barrettes de clous de plastique, le taquet sur
le couvercle doit être repositionné. Pour ce faire, enfoncez simultanément
la partie supérieure centrale du taquet et son rebord inférieur externe,
jusqu’à ce qu’il repose sur l’extrémité supérieure extérieure du couvercle.
Basculez la porte/le couvercle du magasin pour fermer. Assurez-vous que
le loquet s’enclenche en position. (Si tel n’est pas le cas, vérifiez que les
têtes des clous sont dans la fente du nez de pose.)
5. Démontage de la bande de plastique :
À mesure que les clous sont enfoncés, la bande de plastique sortira de
l’outil. Lorsqu’une longueur suffisante de bande est sortie, vous pouvez
l’arracher en tirant sur l’extrémité de détachage dans le nez de pose.
(Fig. E)
A
B
C
D
E
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
360º
-27-
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE L’ÉLÉMENT
D’ASSEMBLAGE AVEC “DIAL-A-DEPTH™”
Le réglage de la profondeur de l’élément d’assemblage DIAL-A-DEPTH™
permet d’obtenir un contrôle précis de la profondeur de clouage; depuis le
clouage à fleur, juste au dessus de la surface de travail jusqu’au fraisage peu
profond ou profond. Tout d’abord, il faut régler la pression d’air pour une
éjection régulière dépendant de la tâche spécifique, tel que décrit en page
24, puis utiliser le DIAL-A-DEPTH™ pour obtenir la profondeur de clouage
désirée.
EN PLUS DES AUTRES
AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL,
VEILLEZ À OBSERVER LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES :
•N’utilisez jamais l’outil pneumatique BOSTITCH dans un autre but que celui pour lequel il a été conçu.
•N’orientez jamais l’outil de façon à ce qu’il puisse éjecter une attache en direction de l’utilisateur
ou d’autres personnes dans la zone de travail.
N’utilisez jamais l’outil comme un marteau.
•Veillez à toujours transporter l’outil à l’aide de la poignée. Ne transportez jamais l’outil par son conduit
d’air.
Ne modifiez pas la conception ou la fonction originale de l’outil sans avoir obtenu l’accord de
BOSTITCH.
Gardez toujours présent à l’esprit qu’une utilisation ou une manipulation incorrecte de cet outil est
susceptible de causer des blessures à vous-même et à d’autres personnes.
Ne bloquez jamais la gâchette ou la butée de déclenchement en position enclenchée.
Ne laissez jamais un outil sans surveillance avec le conduit d’air attaché.
Ne faites pas fonctionner l’outil s’il ne comporte pas une ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT lisible.
Cessez d’utiliser l’outil en cas de fuite d’air ou s’il ne fonctionne pas correctement. Si le problème
persiste, mettez-vous en contact avec le représentant Bostitch le plus proche.
Vous pouvez tourner le déflecteur d’échappement
réglable dans n’importe quelle position recherchée, à
la main, sans avoir à utiliser d’outils.
DÉFLECTEUR DE L’ÉCHAPPEMENT DIRECTIONNEL
Déflecteur de
l’échappement
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
-28-
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection
contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par
l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au
réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de
particules qui peuvent entraîner des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut
National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
AV
ANT DE MANIPULER OU D’UTILISER CET OUTIL :
I. LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL.
II. SE RÉFÉRER À LA RUBRIQUE « CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL » DU MANUEL
AFIN D’IDENTIFIER LE MODE D’UTILISATION DE VOTRE OUTIL.
Il existe deux modes d’utilisation pour les outils pneumatiques BOSTITCH :
1. DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE 2. DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP
MODE D’EMPLOI
1. DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE :
Le modèle avec DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE contient un palpeur de surface fonctionnant en
corrélation avec la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Il existe deux méthodes d’utilisation
avec ce type d’outil.
A. PLACEMENT D’UN SEUL ÉLÉMENT D’ASSEMBLAGE : pour utiliser l’outil de cette manière,
commencez par placer le palpeur sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA DÉTENTE.
Appuyer sur le palpeur jusqu’à ce que le nez touche la surface de travail, puis appuyer sur la
détente pour éjecter un élément d’assemblage. Ne pas presser trop fort l’outil sur la surface. Laisser
l’outil reculer de la surface de travail pour éviter l’éjection d’un second élément indésiré. Retirer votre
doigt de la détente après chaque opération.
B. ASSEMBLAGE RAPIDE : pour utiliser l’outil de cette manière, maintenir le palpeur de l’outil dirigé
vers la surface de travail, mais sans la toucher. Appuyer sur la détente, puis appuyer le palpeur sur
la surface de travail en utilisant un mouvement de rebond.
L’opérateur ne doit pas maintenir la détente pressée sur les outils marchant à la volée sauf
lors de l’opération de clouage, car de sérieuses blessures pourraient résulter d’un contact
accidentel du palpeur avec une personne ou un objet, entraînant un déclenchement de l’outil.
Lorsque l’appareil est connecté à source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice
d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après l’éjection d’un élément
d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté.
2. DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP :
Le modèle à DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP contient un palpeur qui fonctionne en corrélation
avec la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Pour utiliser un outil à déclenchement au coup-par-
coup, vous devez d’abord mettre le palpeur en contact avec la surface de travail SANS APPUYER SUR LA
DÉTENTE. Presser le palpeur puis appuyer sur la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Aussi
longtemps que le palpeur est maintenu pressé contre la surface de travail, l’outil expulsera un élément
d’assemblage chaque fois que l’on appuie sur la détente. Si le palpeur n’est plus en contact avec la surface
de travail, les étapes ci-dessus doivent être répétées pour pouvoir éjecter un nouvel élément.
Le modèle à déclenchement au coup-par-coup procure un élément de sécurité supplémentaire puisqu’on
ne peut éjecter accidentellement un élément d’assemblage même si le nez du pistolet se trouve à nouveau
en contact avec la surface de travail ou tout autre chose, lorsque le doigt est sur la détente.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du
manuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
PIÈCES DE RECHANGE :
Il est recommandé d’utiliser uniquement les pièces de rechange Bostitch. Ne pas utiliser de pièces
modifiées, ou autres pièces dont les performances ne seraient pas équivalentes aux pièces d’origine.
PROCÉDURE D’ASSEMBLAGE DES GARNITURES :
Lors des réparations, vérifier que les pièces internes sont propres et bien lubrifiées. Appliquer du lubrifiant “O”
LUBE de Parker sur tous les joints toriques, avant de procéder à l’assemblage. Appliquer une fine pellicule de
“O” LUBE sur toutes les pièces mobiles et pivots. Les opérations de remontage terminées, veiller à mettre
quelques gouttes de lubrifiant pour outils pneumatiques BOSTITCH dans le circuit d’air avant de procéder aux
essais.
ALIMENTATION D’AIR - PRESSION - VOLUME :
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le volume d’air nécessaire au bon fonctionnement de
l’appareil peut être perturbé par des tuyaux et des raccordements sous dimensionnés, ou par la présence d’eau
dans le circuit d’air. Même si la pression d’air lue au manomètre est correcte, les diminutions du volume d’air se
traduiront par une perte de puissance de l’appareil, une diminution de la vitesse ou une alimentation inadéquate.
Avant de rechercher la cause de ces symptômes, vérifier les raccords et les tuyaux depuis l’outil jusqu’à la
source d’énergie et vérifier qu’il n’existe pas de raccords trop serrés, tordus, des niveaux bas contenant de l’eau,
ou tout autre cause qui puisse expliquer une diminution du volume d’air vers l’appareil.
-29-
VÉRIFICATION DU SYSTÈME DE DÉCLENCHEMENT :
ATTENTION : retirer toutes les attaches de fixation de l’outil avant de procéder à une vérification du
fonctionnement de celui-ci.
1. SYSTÈME DE SÉCURITÉ À LA VOLÉE :
A.Enfoncer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
B.Éloigner l’appareil de la surface de travail et appuyer sur la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
C.Éloigner l’appareil de la surface de travail et appuyer sur la détente. Presser l’élément palpeur
sur la surface de travail.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
D.Sans actionner la détente, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail, puis appuyer
sur la détente.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
2. SYSTÈME DE SÉCURITÉ AU COUP-PAR-COUP:
A.Appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
B.Éloigner l’appareil de la surface de travail et actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
Relâcher la détente; elle doit revenir à sa position initiale.
C.Appuyer sur la détente, et appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
D.Détente libre, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail. Actionner la détente.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT
PROBLÈME CAUSE
CORRECTION
Fuite d’air au corps de valve de détente. . . . . . . Joints toriques coupés ou usés. . . . . . . . . . . . . . . Remplacer les joints toriques .
Fuite d’air à la tige de valve de détente. . . . . . . Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . Remplacer joints toriques /garnitures.
Fuite d’air entre le corps et le nez. . . . . . . . . . . . Vis du nez desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis
Joints toriques ou garniture coupés ou usés. . . . . . Remplacer les joints toriques .
Amortisseur coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Fuite d’air entre le chapeau et le corps. . . . . . . . Garniture coupée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer la garniture.
Amortisseur de tête coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Vis de chapeau desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Cycle incomplet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pertes de charges dans le circuit d’air. . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air
Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
Joints toriques de la valve de tête coupés ou usés. Remplacer les joints toriques.
Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Valve de tête forcée dans le chapeau. . . . . . . . . . . Démonter (vérifier) lubrifier.
Perte de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
Fonctionnement ralenti Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . Remplacer les joints toriques/garnitures.
Échappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier l’amortisseur et le ressort de valve de tête.
Système détente usé ou ayant une fuite. . . . . . . . . Remplacer le système de détente.
Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
L’extrémité du cylindre n’est pas positionnée . . . . Démonter et réinstaller.
correctement sur l’amortisseur inférieur.
Valve de tête sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démonter et lubrifier
Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air.
Éléments d’assemblage manquants . . . . . . . . . Amortisseur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Alimentation Intermittente Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
Pertes de charges dans les raccords rapides . . . . Remplacer les raccords rapides du circuit.
du circuit d’air.
Joint du piston usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le joint, vérifier l’enfonceur.
Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
Ressort du piston d'alimentation endommagé . . . . Remplacer le ressort.
Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit/régler la pression d’air.
Vis du nez de la cartouche desserrées . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Éléments d’assemblage trop courts . . . . . . . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . . Cesser l’utilisation de ces éléments
Taille incorrecte des éléments d’assemblage . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Fuite à la garniture du chapeau de tête. . . . . . . . . Resserrer les vis/remplacer la garniture.
Joints toriques de la valve de détente coupés . . . Remplacer les joints toriques.
ou usés.
Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur/vérifier le joint de piston.
Magasin sec ou encrassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyer magasin
Les éléments d’assemblage se coincent Canal de l’enfonceur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le nez/vérifier la porte.
dans l’appareil Taille incorrecte des éléments d’assemblage. . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . . Cesser d’utiliser ces éléments
Vis du nez de la cartouche / desserrées . . . . . . . . Resserrer les vis.
Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur.
APPAREIL À ROULEAU
Éléments d’assemblage manquants . . . . . . . . . Piston d’alimentation sec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH et
Alimentation Intermittente lubrifier par les trous du collier.
Joints toriques du piston d’alimentation . . . . . . . . Remplacer les joints toriques /vérifier
coupés ou usés. l’amortisseur et ressort. Lubrifier.
Vérifier si le cliquet n’est pas tordu. . . . . . . . . . . . . Vérifier le cliquet et le ressort de la porte.
Le socle du magasin n’est pas réglé correctement Régler le socle du boîtier pour la longueur de
clou utilisée.
Fils de liaison du rouleau cassés. . . . . . . . . . . . . . Cesser l’utilisation
Les éléments d’assemblage se coincent dans . Taille incorrecte des éléments d’assemblage . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés/
l’appareil ou le magasin vérifier et ajuster le socle du boîtier
Fils de liaison du rouleau cassés. . . . . . . . . . . . . . Cesser l’utilisation
-30-
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
-31-
ACCESSOIRES DISPONIBLES
BC601 Lubrifiant pour outil pneumatique Bostitch, 4 oz (120 g)
BC602 Lubrifiant pour outil pneumatique Bostitch, 1 chopine (470 ml)
BC603 Lubrifiant pour outil pneumatique (formule hivernale) Bostitch, 1 chopine (470 ml)
BC604 Lubrifiant pour outil pneumatique Bostitch, 1 pinte (940 ml)
100679 Lubrifiant pour joint torique 1 lb (453 g)
851325 Loctite Grade 271 (0.02 oz [0.57 g])
851385 Loctite Grade 242 (0.02 oz [0.57 g])
CNTK1 Ensemble de conversion pour butée de déclenchement (gâchette noire)
TVA6 Montage de soupape de gâchette
SEQ4 Ensemble de conversion pour déclencheur séquentiel (gâchette grise)
N66C-RK Ensemble de reconditionnement – N66C, N66BC, N75C
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Bostitch N75C-1 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues