Bostitch PN100 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

-19-
INTRODUCTION
Le PN100 de Bostitch est un outil construit avec précision. Les cloueurs sont faits pour
assurer un service efficace et durable, à condition d’être utilisés avec un minimum datten-
tion et dans des conditions normales dutilisation. Comme pour tout autre appareil pneu-
matique, les consignes du fabricant doivent être impérativement suivies, afin dobtenir de
bonnes performances de ce matériel. Lire attentivement le présent manuel avant dutiliser
le cloueur en prétant une attention toute particulière aux consignes de sécurité. Lire les
instructions concernant linstallation, le fonctionnement et lentretien de lappareil. REMAR-
QUE : des mesures supplémentaires de sécurité peuvent être requises selon lusage des-
tiné. Pour toute question concernant loutil ou son usage, veuillez contacter votre représen-
tant ou votre concessionnaire. Bostitch, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818.
SOMMAIRE
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Caractéristiques de lappareil; Consommation dair et pression dutilisation . . . .26
Alimentation en air comprimé : Raccordement, Tuyaux , Filtres, Régulateurs . .27
Chargement de lappareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Fonctionnement de lappareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29, 30
Entretien de lappareil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Problèmes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Réglage de la Profondeur de lelement dassemblage avec Dial-A-Depth . . . .33
GARANTIE LIMITÉE
Bostitch, Inc. garantiza al comprador original que este producto está libre de defectos de
materiales y mano de obra, y concuerda en reparar o reemplazar, a opción de Bostitch,
cualquier producto defectuoso durante un (1) año a partir de la fecha de compra. Esta
garantía no es transferible. La misma cubre únicamente daños provocados por defectos
de materiales o mano de obra y no cubre condiciones o malfuncionamientos como conse-
cuencia de desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o intento o realización de
reparaciones por parte de personas fuera de nuestro centro regional de reparaciones o de
un centro de servicio bajo garantía autorizado. Las palas del impulsor, los parachoques y
los aros tóricos "O" se consideran piezas de desgaste normal.
ESTA GARANTIA SE OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMAS GARANTIAS
EXPLICITAS. CUALQUIER GARANTIA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN
PROPOSITO ESPECIFOCO ESTA LIMITADA A LA DURACION DE LA PRESENTE
GARANTIA. BOSTITCH NO SERA RESPONSABLE DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O
CONSIGUIENTE.
Esta garantía se limita a las ventas en los Estados Unidos y en Canadá. Algunos estados
no admiten limitaciones con respecto a la duración de una garantía implícita, ni la
exclusión o limitaciones de daños incidentales o consiguientes; por lo tanto, es posible
que las limitaciones o exclusiones arriba indicadas no sean aplicables en su caso. Esta
garantía le otorga derechos legales específicos, pudiendo usted tener otros derechos que
varían de un estado a otro.Para obtener servicio bajo la garantía, envíe de vuelta el pro-
ducto a sus costas junto con el comprobante de compra a un centro regional de repara-
ciones Bostitch o a un centro de reparaciones bajo garantía autorizado. Puede llamarnos
al 1-800-6696 para averiguar la localidad de los centros de servicio bajo garantía autoriza-
dos de su zona.
-20-
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PROTECTION DES YEUX : Elle doit répondre aux spécifications ANSI et offrir une
protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et LATÉRALE. Cette
protection devra toujours être portée par lopérateur et les autres membres du per-
sonnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de fonctionnement et dentretien de
lappareil. La protection oculaire est exigée pour protéger contre la projection d’élé-
ments dassemblage et de débris, qui pourraient causer de sévères blessures aux
yeux.
Lemployeur et/ou lutilisateur doivent sassurer du port dune protection oculaire
adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI
Z87.1-1989 (de lInstitut National Américain des Normes), et offrir une protection à la
fois frontale et latérale. REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux
et les masques de protection portés seuls, noffrent pas une protection suffisante.
ATTENTION : Des mesures de sécurité supplémentaires seront nécessaires dans
certains environnements. Par exemple, la zone de travail peut comporter une exposi-
tion à des niveaux de bruit pouvant conduire à un dommage auditif. L'employeur et
l'utilisateur doivent alors s'assurer qu'une protection auditive adéquate est offerte et
utilisée par l'opérateur et toute autre personne se trouvant dans la zone de travail.
Certains environnements de travail nécessitent le port d'un casque de sécurité. Dans
ce cas, l'employeur et l'utilisateur doivent s'assurer qu'un casque de sécurité con-
forme à la norme ANSI Z89.1 1986 est toujours porté.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
Loxygène ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas être employés comme
source d’énergie, sachant que loutil peut exploser et provoquer des blessures.
Nutiliser en aucun cas des sources d’énergie à une pression dépassant 14 kg/cm2
(13,8 bars), car loutil peut éclater et causer des blessures.
Lappareil ne doit pas rester sous pression lorsquil est déconnecté de la source dair.
Toujours désaccoupler lappareil de sa source d’énergie : 1) lors de lentretien; 2) à la
fin de lutilisation; 3) lors du déplacement vers une nouvelle zone de travail, car un
déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
FONCTIONNEMENT
Manipuler lappareil avec précaution : 1) Ne pas jouer ou chahuter avec lappareil; 2)
Ne jamais appuyer sur la détente tant que le nez de lappareil nest pas dirigé vers la
pièce à assembler; 3) Tenir les autres personnes à distance raisonnable de loutil lors
de lutilisation de celui-ci, car un déclenchement accidentel peut se produire et
causer des blessures.
Lorsque lappareil est connecté à la source d’énergie, éloigner les mains et le corps
de lorifice d’éjection.
Ne pas enfoncer des attaches lorsque l'outil est trop penché ou par-dessus d'autres
attaches car cela pourrait faire dévier ces dernières et entraîner des blessures.
Ne pas enfoncer des attaches près du bord de la pièce car le bois pourrait se fendre
et faire dévier les attaches, entraînant ainsi des blessures.
ENTRETIEN DE LAPPAREIL
Lors de lutilisation dun outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du
manuel et user dextrêmes précautions lors de la découverte dun problème.
-21-
CARACTÉRISTIQUES DES PN100
Toutes les mesures des vis et des boulons sont dans le système métrique.
CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS :
5D-70D Clous en vrac
RA
CCORDEMENTS À LAIR :
Cet outil utilise un raccord de 1/4 N.P.T. mâle. Son diamètre intérieur doit être de 5 mm
(0,200 po) ou plus. Lors du désaccouplement de la source dair, le raccord doit permettre
rapidement la mise à latmosphère de toute pression résiduelle.
PRESSION DUTILISATION :
5,6 à 8,8 kg/cm2 (5,5 bars à 8,6 bars). Régler la pression dair en suivant ces recommandations
pour obtenir le meilleur rendement possible. NE PAS DÉPASSER LA PRESSION NORMALE
RECOMMANDÉE.
CONSOMMATION DAIR :
Le PN100 consomme 57-113 litres dair détendu par minute (2-4 pied cube/mn).
MODÈLE LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS
PN100 4.12 (105 mm) 5.25 po (133 mm) 3.50 po (89 mm) 2.9 lb. (1,31 kg.)
-22-
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
Loxygène, les gaz combustibles ou les bouteilles de gaz ne doivent en aucun
cas être employés comme source d’énergie, car ils peuvent exploser et
provoquer des blessures.
RACCORDEMENTS :
Installer le raccord mâle sur lappareil. Lors du désaccouplement de la source d’énergie, le rac-
cord mâle doit permettre rapidement la mise à latmosphère de toute pression résiduelle.
TUYAUX :
Les tuyaux dair comprimé doivent résister à une pression dutilisation minimale constante de
10,5 Kg/cm2 (10,3 bars), ou 150% de la pression pouvant être produite pour linstallation. Le
tuyau dalimentation doit contenir un raccord permettant « un désaccouplement rapide » du rac-
cord mâle de lappareil.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ :
Les appareils doivent être alimentés avec de lair propre et sec. LOXYGÈNE, LES GAZ COM-
BUSTIBLES OU LES BOUTEILLES DE GAZ NE DOIVENT EN AUCUN CAS ÊTRE EMPLOYÉS
COMME SOURCE D’ÉNERGIE CAR ILS PEUVENT EXPLOSER.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression fonctionnant à des pressions de 0 à 8,7 Kg/cm2 (8,6 bars) est néces-
saire pour contrôler la pression dutilisation du cloueur. Ne pas accoupler cet appareil à un régula-
teur de pression pouvant excéder 14 Kg/cm2 (13,8 bars) car loutil pourrait se fracturer ou se
rompre, et causer des blessures.
PRESSION DUTILISATION :
Ne pas excéder une pression dutilisation de 7,0 Kg/cm2 (6,9 bars). La source dalimentation en
air doit être capable de maintenir la pression de fonctionnement au niveau. Une baisse de pres-
sion dans la source dalimentation entraînera une baisse de la force d’éjection de loutil. Voir la
rubrique «caractéristiques de lappareil» pour le réglage de la pression de fonctionnement
adéquate.
FILTRE :
La principale cause dusure des appareils pneumatiques est un air sale et humide. Un filtre est
donc indispensable pour obtenir le meilleur rendement et une usure minimale du pistolet. Le filtre
devra avoir une capacité de filtrage adéquate au volume dair consommé par lappareil. Le filtre
doit être propre pour alimenter le pistolet en air comprimé propre. Consulter les instructions du
fabricant concernant lentretien du filtre. Un filtre sale ou bouché peut provoquer des baisses de
pression et par voie de conséquence, une diminution du rendement de lappareil.
-23-
FONCTIONNEMENT DE LAPPAREIL
PROTECTION DES YEUX : Elle doit répondre aux spécifications ANSI et offrir
une protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et
LATÉRALE. Cette protection devra TOUJOURS être portée par lopérateur et
les autres membres du personnel qui travaillent dans le lieu de chargement,
de fonctionnement et dentretien de lappareil. La protection oculaire est
exigée pour protéger contre la projection d’éléments dassemblage et de
débris, qui pourraient causer de sévères blessures aux yeux.
Lemployeur et/ou lutilisateur doivent sassurer du port dune protection ocu-
laire adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux
normes ANSI Z87.1-1989 (de lInstitut National Américain des Normes), et
offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les lunettes de
protection sans écrans latéraux et les masques de protection portés seuls,
noffrent pas une protection suffisante.
AV
ANT DE MANIPULER OU DUTILISER CET OUTIL :
I. LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE
MANUEL.
II. SE RÉFÉRER À LA RUBRIQUE « CARACTÉRISTIQUES DE LAPPAREIL »
DU MANUEL AFIN DIDENTIFIER LE MODE DUTILISATION DE VOTRE
OUTIL.
POUR PRÉVENIR UN ACCIDENT
Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone d’éjection des clous
lorsque loutil est relié à la source dair.
Ne jamais pointer le cloueur vers quelquun.
Ne jamais jouer avec loutil.
Toujours manier loutil avec précautions.
MODE DEMPLOI
1. Tenez l'outil comme sur la figure.
2. Positionnez le clou alignée avec la direction
désirée. Poussez doucement le clou contre la
tête de l'outil à´clouer pour l'activer. L'outil
s'arrêtera automatiquement lorsque le clou est
complètement entoncé.
3. Enfoncez les clous seulement dans la pièce
sur laquelle vous travaillez; jamais dans de
matériaux trop durs à pénétrer.
-24-
EN SUPPLÉMENT DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS
CE MANUEL, OBSERVEZ LES RÈGLES SUIVANTES POUR OPÉRER EN
TOUTE SÉCURITÉ
Utiliser cet outil pneumatique BOSTITCH uniquement pour éjecter des éléments
dassemblage.
Ne jamais utiliser loutil de telle manière quun élément dassemblage peut être dirigé
vers vous-même ou vers dautres personnes présentes dans la zone de travail.
Ne pas utiliser loutil comme un marteau
Ne pas altérer ou modifier cet outil par rapport à sa forme originale sans lagrément
de BOSTITCH, INC.
Toujours avoir présent à lesprit quune manipulation ou une utilisation inadéquate de
cet outil peuvent causer des blessures.
Ne jamais laisser le cloueur connecté au tuyau dair sans surveillance.
Cesser dutiliser un outil qui perd de lair ou ne fonctionne pas correctement. Notifier
votre concessionnaire Bostitch si votre outil continue à mal fonctionner.
-25-
ENTRETIEN DE LAPPAREIL
Lors de lutilisation dun outil fonctionnant sous-pression, lire les avertisse-
ments du manuel et user dextrêmes précautions lors de la découverte dun
problème.
PIÈCES DE RECHANGE :
Il est recommandé dutiliser uniquement les pièces de rechange Bostitch. Ne pas utiliser de pièces
modifiées, ou autres pièces dont les performances ne seraient pas équivalentes aux pièces dorig-
ine.
ALIMENT
ATION DAIR - PRESSION - VOLUME :
Le volume dair est aussi important que la pression. Le volume dair nécessaire au bon fonction-
nement de lappareil peut être perturbé par des tuyaux et des raccordements sous dimensionnés,
ou par la présence deau dans le circuit dair. Même si la pression dair lue au manomètre est cor-
recte, les diminutions du volume dair se traduiront par une perte de puissance de lappareil, une
diminution de la vitesse ou une alimentation inadéquate. Avant de rechercher la cause de ces
symptômes, vérifier les raccords et les tuyaux depuis loutil jusqu’à la source d’énergie et vérifier
quil nexiste pas de raccords trop serrés, tordus, des niveaux bas contenant de leau, ou tout autre
cause qui puisse expliquer une diminution du volume dair vers lappareil.
-26-
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
Fuite dair entre le corps et le nez. . . . . . . . . . . . Joints toriques ou garniture coupés ou usés. . . . . . Remplacer les joints toriques .
Amortisseur coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer lamortisseur.
Fuite dair entre le chapeau et le corps. . . . . . . . Garniture coupée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer la garniture.
Amortisseur de tête coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . . Remplacer lamortisseur.
Vis de chapeau desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Cycle incomplet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pertes de charges dans le circuit dair. . . . . . . . . . . Vérifier le circuit dair
Joints toriques de la valve de tête coupés ou usés. Remplacer les joints toriques.
Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Perte de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Fonctionnement ralenti Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . Remplacer les joints toriques/garnitures.
Échappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier lamortisseur et le ressort de valve de tête.
Système détente usé ou ayant une fuite. . . . . . . . . Remplacer le système de détente.
Particules obstruant le canal de lenfonceur. . . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
Lextrémité du cylindre nest pas positionnée . . . . . Démonter et réinstaller.
correctement sur lamortisseur inférieur.
Valve de tête sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démonter et lubrifier
Pression dair trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit dair.
1. Si l'outil est tombé après que l'air comprimé
aie été débranché, le mécansime interne
cyclique peut se mettre en position mi-cycle.
Lorsque réalimenté en air comprimé, l'outil ne
fonctionnera pas et position la valve interne,
claquez sèchement le cabochon de l'outil
avex la paume de la main pour remettre la
vanne en bonne position.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Bostitch PN100 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues