Bostitch N66BC-1 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
-
22
-
INTRODUCTION
Le fusil à clous Bostitch N66BC est un outil de précision conçu pour fonctionner à haute vitesse et fournir un
h
aut rendement. Cet outil est efficace et fiable lorsqu’il est utilisé correctement et avec soin. Comme pour tout
o
util de précision, il est nécessaire de suivre les instructions du fabricant pour obtenir les meilleures
performances.Veuillez étudier ce manuel avant la mise en fonction de l’outil et vous assurer d’avoir compris les
avertissements et consignes de sécurité inclus. Lisez avec précaution les instructions d’installation, de
f
onctionnement et de maintenance; conservez le manuel pour référence ultérieure. REMARQUE : des mesures
s
upplémentaires de sécurité peuvent être requises selon l’usage destiné. Pour toute question concernant l’outil
ou son usage, veuillez contacter votre représentant ou votre concessionnaire Bostitch. Bostitch, Inc., East
Greenwich, Rhode Island 02818.
SOMMAIRE
C
onsignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
C
aractéristiques techniques de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Alimentation d’air et connexions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Chargement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 27
Dial-A-Depth™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Fonctionnement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 30
Accessoires disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Maintenance de l’outil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
REMARQUE :
Les outils Bostitch sont fabriqués dans le but d’assurer une totale satisfaction et sont conçus pour atteindre un
rendement maximal lorsqu’ils sont utilisés avec des éléments d’assemblage répondant aux mêmes standards
de qualité.
Bostitch ne peut assumer la responsabilité du fonctionnement d’un produit, lorsqu’il est utilisé
avec des accessoires et éléments d’assemblage qui ne satisfont pas aux exigences spécifiques en
vigueur pour les accessoires, agrafes et clous garantis d’origine BOSTITCH.
GARANTIE LIMITÉE – É.-U. et Canada seulement
À partir du 1er décembre 2005, Bostitch, L.P. garantit à l’acheteur d’origine au détail que ce produit est exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication et accepte, le cas échéant, de réparer ou de remplacer, à la discrétion de Bostitch,
toute agrafeuse ou cloueuse de marque Bostitch défectueuse pour une période de sept (7) ans à partir de la date
d’achat (1 (un) an à partir de la date d’achat pour les compresseurs et les outils utilisés dans des applications de
production). Cette garantie n’est pas cessible. Une preuve de la date d’achat est requise. Cette garantie couvre
uniquement les dommages résultant de défaut de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les conditions ou
défauts de fonctionnement résultant d’une usure normale, d’une négligence, d’un usage abusif, d’un accident, d’une
réparation ou d’une tentative de réparation par une entité autre que notre Centre de réparation national ou l’un de nos
Centres de service de garantie autorisé. Les lames du mandrin, les amortisseurs, les joints toriques, les pistons et les
garnitures de piston sont considérés comme des pièces normales d’usure. Pour une performance optimale de votre
outil Bostitch, utilisez toujours des attaches et des pièces de rechange Bostitch d’origine.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, COMPRENANT, MAIS
SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION OU D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER. BOSTITCH NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU
ACCESSOIRES.
Les limitations imposées par la durée d’une garantie implicite ou l’exclusion des dommages accessoires ou indirects
n’étant pas reconnues dans certains États et pays, les limitations ou exclusions précitées peuvent ne pas vous être
adressées
.
Cette gar
antie v
ous confère des droits juridiques spécifiques qui s’ajoutent aux autres droits éventuels qui
peuv
ent v
ar
ier d’une pro
vince
, d’un État ou d’un pa
ys à l’autre.
P
our obtenir aux États-Unis des ser
vices liés à la gar
antie
, retournez le produit à vos frais accompagné de la preuve
d’achat à votre Centre de service national américain ou à un Centre de service régional indépendant de garantie
autorisé. Aux États-Unis, appelez-nous au 1-800-556-6696 ou visitez le www.BOSTITCH.com pour connaître
l’emplacement du Centre le plus près de chez vous. Au Canada, appelez-nous au 800-567-7705 ou visitez le
www.BOSTITCH.com.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
U
NE PR
OT
ECTION DES
Y
EUX,
c
onforme aux normes ANSI et fournissant une protection
contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par
l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au
réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de
particules qui peuvent entraîner des blessures graves.
L
’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L
’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut
National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
p
ortés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
A
TTENTION : Des mesures de sécurité supplémentaires seront nécessaires dans certains
e
nvironnements. Par exemple, la zone de travail peut comporter une exposition à des
niveaux de bruit pouvant conduire à un dommage auditif. L'employeur et l'utilisateur doivent
alors s'assurer qu'une protection auditive adéquate est offerte et utilisée par l'opérateur et
toute autre personne se trouvant dans la zone de travail. Certains environnements de travail
n
écessitent le port d'un casque de sécurité. Dans ce cas, l'employeur et l'utilisateur doivent
s'assurer qu'un casque de sécurité conforme à la norme ANSI Z89.1 est toujours porté.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas être employés comme source
d’énergie, sachant que l’outil peut exploser et provoquer des blessures.
N’utiliser en aucun cas des sources d’énergie à une pression dépassant 14 kg/cm
2
(13,8 bars),
car l’outil peut éclater et causer des blessures.
L’appareil ne doit pas rester sous pression lorsqu’il est déconnecté de la source d’air. Si un mauvais
raccord est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression même après le désaccouplement, et de ce
fait, peut éjecter un élément d’assemblage et causer des blessures.
Ne pas appuyer sur la détente ou abaisser le mécanisme de contact tant que l’outil est connecté
à la source d’air, car celui-ci peut se déclencher et donc provoquer des blessures.
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2) lors de
l’entretien; 3) lors d’un désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du déplacement vers une
nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des
blessures.
CHARGEMENT DE L’APP
AREIL
Lors du chargement de l’appareil : 1) Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps
dans la direction de projection de l’élément d’assemblage de l’outil; 2) Ne jamais pointer l’outil
vers quelqu’un; 3) Ne pas presser sur la détente ou appuyer sur le palpeur de surface, car un
déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
FONCTIONNEMENT
Manipuler l’appareil avec précaution : 1) Ne pas jouer ou chahuter avec l’appareil;2) Ne jamais appuyer
sur la détente tant que le nez de l’appareil n’est pas dirigé vers la pièce à assembler; 3) Tenir les autres
personnes à distance raisonnable de l’outil lors de l’utilisation de celui-ci, car un déclenchement
accidentel peut se produire et causer des blessures.
Ne pas maintenir la détente pressée sur un outil possédant un mécanisme de contact, sauf pendant
le travail d’assemblage, car un accident grave pourrait se produire si le palpeur de surface entrait en
contact avec un objet ou une personne et entraînait le déclenchement de l’outil.
Lorsque l’appareil est connecté à la source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice
d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après l’éjection d’un élément
d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté.
Vérifier régulièrement le mécanisme de contact. Ne pas utiliser un appareil dont le mécanisme de
contact est inopérant, un accident peut en résulter. Ne pas changer le mode opératoire du mécanisme
de contact.
Ne pas enfoncer des attaches lorsque l'outil est trop penché ou par-dessus d'autres attaches car cela
pourrait faire dévier ces dernières et entraîner des blessures.
Ne pas enf
oncer des attaches près du bord de la pièce car le bois pourrait se fendre et faire dévier les
attaches, entraînant ainsi des blessures.
Pendant son fonctionnement, cette cloueuse génère des ÉTINCELLES. NE JAMAIS utiliser la cloueuse
près de substances, gaz ou vapeurs inflammables, y compris : laque, peinture, benzène, solvant,
essence, adhésifs, mastics, colles ou tous autres produits qui sont, eux ou leurs vapeurs, brumes ou
produits dérivés, inflammables, combustibles ou explosifs. L’utilisation de la cloueuse dans un tel
environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant causer des blessures ou le décès de
l’utilisateur ou de personnes à proximité.
Ne jamais utiliser le crochet pour chevrons pour accrocher l'outil au corps, aux vêtements
ou à la ceinture.
-
24
-
CARACTÉRISTIQUES DU N66BC
T
outes les mesures des vis et des boulons sont dans le système métrique.
SPÉCIFICATIONS DES DISPOSITIFS DE FIXATION :
Cet outil utilise des cartouches de clous de plastique et de métal d’une longueur de 1-1/4” po à 2-1/2 po (32
mm à 63 mm) et d’un diamètre de tige de 0,080 po à 0,092 po (2 mm à 2,3 mm).
RACCORDEMENTS À L’AIR :
Cet outil utilise un raccord de 1/4 N.P.T. Son diamètre intérieur doit être de 5 mm (0,2 po) ou plus. Lors du
désaccouplement de la source d’air, le raccord doit permettre rapidement la mise à l’atmosphère de toute
pression résiduelle.
PRESSION D’UTILISA
TION :
70 to 120 p
.s.i.g. (4,8 to 8,3 kg/cm
2
).
Select the operating pressure within this range for best fastener
performance.
NE PAS DÉPASSER LA PRESSION MAXIMALE RECOMMANDÉE.
CONSOMMATION D’AIR :
Le N66BC exige 4,54 pi
3
/min (0,128 m
3
/min) d’air libre pour fonctionner à la cadence de 100 clous par minute à une
pression de 80 p.s.i.g. (5,62 kg/cm
2
). Considérez le régime de fonctionnement de votre outil afin de déterminer le
montant d’air requis. Ainsi, pour un débit de 50 clous par minute, vous aurez besoin de 50 % du volume par minute
requis pour faire fonctionner l’outil avec un débit de 100 clous par minute.
OPÉRATION
BOSTITCH OFFRE DEUX SYSTÈMES DE DÉCLENCHEMENT POUR CETTE SÉRIE
DÉCLENCHEMENT À LA
VOLÉE :
Le mode d’utilisation habituel des outils à déclenchement par contact consiste pour l’opérateur à toucher
l’ouvrage afin d’actionner le mécanisme du déclencheur (la gâchette doit rester enfoncée) et d’enfoncer une
attache à chaque nouveau contact de l’ouvrage. Cette méthode permet la pose rapide d’attaches pour de
nombreuses applications, comme la pose de feutre, de membrane pare-air, d’isolant en planche couvrante et
de clôture en treillis. Tous les outils pneumatiques accusent un recul lors de la fixation des attaches. L’outil peut
ainsi rebondir en libérant la butée. S’il touche de nouveau accidentellement la surface de travail pendant que
la gâchette est toujours enfoncée, un second dispositif sera éjecté.
DÉCLENCHEMENT AU COUP-P
AR-COUP :
L’appareil au coup-par-coup requiert que l’opérateur maintienne l’outil en contact avec la surface de travail
avant d’ap puyer sur la détente. Ceci rend le placement correct de l’élément d’assemblage plus facile, par
exemple dans le cas de petit outillage ou la fabrication de caisses. L’appareil au coup-par-coup permet un
placement précis de l’élément d’assemblage sans le risque d’éjecter un deuxième élément par accident lors du
recul, comme cela est le cas pour le dispositif à la volée. Le dispositif au coup-par-coup possède une sécurité
supplémentaire puisque même si l’outil est en contact avec la surface de travail, ou tout autre chose, l’opérateur
ne court pas le risque d’éjecter un deuxième élément même si la détente est pressée.
IDENTIFICATION DU MODÈLE :
Se référer au mode de fonctionnement à la page 29 avant d’utiliser l’outil.
SYSTÈME À SYSTÈME AU
LA VOLÉE COUP-PAR-COUP
Identifié par :
Identifié par :
UNE DÉTENTE UNE DÉTENTE
NOIRE ARGENTÉE
CONTACT TRIP
IDENTIFIED BY:
BLACK TRIGGER
SEQUENTIAL TRIP
IDENTIFIED BY:
GRAY TRIGGER
TRIGGER OPERATED
IDENTIFIED BY:
BLACK TRIGGER
CONTACT TRIP
IDENTIFIED BY:
BLACK TRIGGER
SEQUENTIAL TRIP
IDENTIFIED BY:
GRAY TRIGGER
TRIGGER OPERATED
IDENTIFIED BY:
BLACK TRIGGER
MODÈLE
OUTIL
LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS
DÉCLENCHEMENT
N66BC-1 Butée de 263,5mm (10-3/8 po) 317,5mm (12-1/2 po) 190,5mm (7-1/2 po) 2,6 kg (5,8 lb )
déclenchement
N66BC-2 Déclencheur 263,5mm (10-3/8 po) 317,5mm (12-1/2 po) 190,5mm (7-1/2 po) 2,6 kg (5,8 lb )
séquentiel
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
L
ors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du
m
anuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L
’oxygène, les gaz combustibles ou les bouteilles de gaz ne doivent en aucun cas être
e
mployés comme source d’énergie, car ils peuvent exploser et provoquer des blessures.
RACCORDEMENTS :
I
nstaller le raccord mâle sur l’appareil. Lors du désaccouplement de la source d’énergie, le raccord mâle doit
p
ermettre rapidement la mise à l’atmosphère de toute pression résiduelle.
TUYAUX :
L
es tuyaux d’air comprimé doivent résister à une pression d’utilisation minimale constante de 10,6 Kg/cm
2
(
10,3
bars), ou 150% de la pression pouvant être produite pour l’installation. Le tuyau d’alimentation doit contenir un
raccord permettant « un désaccouplement rapide » du raccord mâle de l’appareil.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ :
L
es appareils doivent être alimentés avec de l’air propre et sec. L’OXYGÈNE, LES GAZ COMBUSTIBLES OU
L
ES BOUTEILLES DE GAZ NE DOIVENT EN AUCUN CAS ÊTRE EMPLOYÉS COMME SOURCE
D’ÉNERGIE CAR ILS PEUVENT EXPLOSER.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression fonctionnant à des pressions de 0 à 8,7 Kg/cm
2
(8,6 bars) est nécessaire pour
contrôler la pression d’utilisation du cloueur. Ne pas accoupler cet appareil à un régulateur de pression pouvant
excéder 14 Kg/cm
2
(13,8 bars) car l’outil pourrait se fracturer ou se rompre, et causer des blessures.
PRESSION D’UTILISATION :
Ne pas excéder une pression d’utilisation. La source d’alimentation en air doit être capable de maintenir la
pression de fonctionnement au niveau. Une baisse de pression dans la source d’alimentation entraînera une
baisse de la force d’éjection de l’outil. Voir la rubrique «caractéristiques de l’appareil» pour le réglage de la
pression de fonctionnement adéquate.
FILTRE :
La principale cause d’usure des appareils pneumatiques est un air sale et humide. Un filtre est donc
indispensable pour obtenir le meilleur rendement et une usure minimale du pistolet. Le filtre devra avoir une
capacité de filtrage adéquate au volume d’air consommé par l’appareil. Le filtre doit être propre pour alimenter
le pistolet en air comprimé propre. Consulter les instructions du fabricant concernant l’entretien du filtre. Un filtre
sale ou bouché peut provoquer des baisses de pression et par voie de conséquence, une diminution du
rendement de l’appareil.
LUBRIFICATION
Pour obtenir les meilleures performances de votre cloueur, il est indispensable de le lubrifier régulièrement,
mais sans excès. Appliquer quelques gouttes d’huile au niveau du raccordement en air comprimé afin d’assurer
la lubrification des éléments internes. Utiliser le lubrifiant pour outils pneumatiques Mobil Velocite n° 10 de
BOSTITCH ou un équivalent.Ne pas utiliser une huile détergente ou des additifs qui pourraient accélérer l’usure
des joints toriques et des amortisseurs du cloueur et par conséquent entraîner une baisse du rendement et des
réparations plus fréquentes.
Certains lubrificateurs peuvent également être placés directement sur le cloueur.Si un lubrificateur n’est pas
installé, il est important d’injecter de l’huile dans le circuit d’air, une ou plusieurs fois par jour. Ne mettre que
quelques gouttes à la fois. Une lubrification excessive entraînera une accumulation d’huile dans l’appareil et
particulièrement au niveau de l’échappement.
UTILISATION PAR TEMPS FROID :
Par temps froid, lorsque la température est proche ou inférieure au point de congélation, l’eau qui s’est
condensée dans les tuyaux d’alimentation d’air gèle, et le cloueur perd de son efficacité. Nous recommandons
d’utiliser une huile ou un liquide de lubrification adapté.
REMARQUE : Nous conseillons de ne pas stocker le cloueur dans un environnement froid sous peine
de sérieux pr
oblèmes de fonctionnement.
REMARQUE : Ne pas utiliser d’huiles ou produits spéciaux, prévus pour d’autres emplois que la
lubrification des matériels pneumatiques, ils risqueraient de détruire les garnitures et les joints toriques.
-
25
-
-26-
CHARGEMENT DU N66BC
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection
contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par
l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au
réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de
p
articules qui peuvent entraîner des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut
National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
P
OUR PRÉVENIR UN ACCIDENT
• Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone d’éjection des clous
lorsque l’outil est relié à la source d’air.
• Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu’un.
• Ne jamais jouer avec l’outil.
• Ne jamais appuyer sur la détente si le nez n’est pas dirigé vers le plan de travail.
• Toujours manier l’outil avec précautions.
Ne pas appuyer sur la détente ou presser sur l’élément palpeur lors du chargement de l’outil.
A
B
C
D
E
1. Ouvrez le magasin :
Abaissez le loquet et basculez le couvercle de la porte/du magasin
vers l’extérieur. Fig. A
2. Vérifiez le réglage :
Le fusil à clous doit être réglé en fonction de la longueur de clou à utiliser.
Les clous ne s’alimentent pas en douceur si le magasin est mal ajusté.
Le magasin comporte une plate-forme à clous réglable sur laquelle repose
la cartouche de clous. La plate-forme peut être remontée ou abaissée pour
trois formats de clous. Pour modifier le réglage, remontez le montant et
tournez jusqu’au cran approprié. Fig. B
Clous de 1-1/4 po à 1-1/2 po (32 à 38 mm) – utilisez le cran supérieur
Clous de 1-3/4 po à 2 po (45 à 50 mm) – utilisez le cran du milieu
Clous de 2 1/4 po à 2 1/2 po (55 à 64 mm) – utilisez le cran inférieur
3. Mettez en place la bande-cartouche de clous :
Placez la bande-cartouche de clous par-dessus le montant du magasin.
Déroulez une longueur suffisante de clous pour atteindre le cliquet
d’alimentation. Placez le premier clou devant la dent avant du cliquet
d’alimentation, dans le chargeur. Les têtes de clous doivent se trouver
dans la fente du nez de pose. (Fig. C et D)
REMARQUE : N’utilisez que les clous recommandés par Bostitch pour
les cloueuses Bostitch N66BC ou des clous répondant aux spécifications
de Bostitch.
4. Basculez le couvercle pour fermer :
Pour aider à l’alimentation de barrettes de clous de plastique, le taquet sur
le couvercle doit être repositionné. Pour ce faire, enfoncez simultanément
la partie supérieure centrale du taquet et son rebord inférieur externe,
jusqu’à ce qu’il repose sur l’extrémité supérieure extérieure du couvercle.
Basculez la porte/le couvercle du magasin pour fermer. Assurez-vous que
le loquet s’enclenche en position. (Si tel n’est pas le cas, vérifiez que les
têtes des clous sont dans la fente du nez de pose.)
5. Démontage de la bande de plastique :
À mesure que les clous sont enfoncés, la bande de plastique sortira de
l’outil. Lorsqu’une longueur suffisante de bande est sortie, vous pouvez
l’arracher en tirant sur l’extrémité de détachage dans le nez de pose.
(Fig.
E)
-27-
CHARGEMENT DU N66BC
Charger les disques de plastique :
1. Tirez le poussoir des disques de plastique.
2. Tournez le poussoir pour le sortir du magasin.
3. Chargez les disques de plastique (tenus ensemble par le fil tirette de plastique).
4. Tournez le poussoir pour l’engager dans le magasin.
5. Remontez et retirez complètement la ficelle en plastique.
1
2
3
4
5
-28-
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE L’ÉLÉMENT
D’ASSEMBLAGE AVEC “DIAL-A-DEPTH™”
Le réglage de la profondeur de l’élément d’assemblage DIAL-A-DEPTH™
permet d’obtenir un contrôle précis de la profondeur de clouage; depuis le
c
louage à fleur, juste au dessus de la surface de travail jusqu’au fraisage
p
eu profond ou profond. Tout d’abord, il faut régler la pression d’air pour
u
ne éjection régulière dépendant de la tâche spécifique, tel que décrit en
page 24, puis utiliser le DIAL-A-DEPTH™ pour obtenir la profondeur de
clouage désirée.
EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS
CE MANUEL, VEILLEZ À OBSERVER LES PRÉCAUTIONS
SUIVANTES :
• N’utilisez jamais l’outil pneumatique BOSTITCH dans un autre but que celui pour lequel il a été conçu.
N’orientez jamais l’outil de façon à ce qu’il puisse éjecter une attache en direction de l’utilisateur
ou d’autres personnes dans la zone de travail.
N’utilisez jamais l’outil comme un marteau.
• Veillez à toujours transporter l’outil à l’aide de la poignée. Ne transportez jamais l’outil par son conduit
d’air.
Ne modifiez pas la conception ou la fonction originale de l’outil sans avoir obtenu l’accord de
BOSTITCH.
Gardez toujours présent à l’esprit qu’une utilisation ou une manipulation incorrecte de cet outil est
susceptible de causer des blessures à vous-même et à d’autres personnes.
Ne bloquez jamais la gâchette ou la butée de déclenchement en position enclenchée.
Ne laissez jamais un outil sans sur
veillance a
vec le conduit d’air attac
hé.
Ne faites pas fonctionner l’outil s’il ne comporte pas une ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT lisible.
Cessez d’utiliser l’outil en cas de fuite d’air ou s’il ne fonctionne pas correctement. Si le problème
persiste, mettez-vous en contact avec le représentant Bostitch le plus proche.
-29-
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection
contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par
l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au
r
éseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
p
rotection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de
p
articules qui peuvent entraîner des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut
National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
R
EMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
AVANT DE MANIPULER OU D’UTILISER CET OUTIL :
I
. LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL.
II. SE RÉFÉRER À LA RUBRIQUE « CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL » DU MANUEL
AFIN D’IDENTIFIER LE MODE D’UTILISATION DE VOTRE OUTIL.
Il existe deux modes d’utilisation pour les outils pneumatiques BOSTITCH :
1. DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE 2. DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP
MODE D’EMPLOI
1. DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE :
Le modèle avec DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE contient un palpeur de surface fonctionnant en
corrélation avec la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Il existe deux méthodes d’utilisation
avec ce type d’outil.
A. PLACEMENT D’UN SEUL ÉLÉMENT D’ASSEMBLAGE : pour utiliser l’outil de cette manière,
commencez par placer le palpeur sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA DÉTENTE.
Appuyer sur le palpeur jusqu’à ce que le nez touche la surface de travail, puis appuyer sur la
détente pour éjecter un élément d’assemblage. Ne pas presser trop fort l’outil sur la surface. Laisser
l’outil reculer de la surface de travail pour éviter l’éjection d’un second élément indésiré. Retirer votre
doigt de la détente après chaque opération.
B. ASSEMBLAGE RAPIDE : pour utiliser l’outil de cette manière, maintenir le palpeur de l’outil dirigé
vers la surface de travail, mais sans la toucher. Appuyer sur la détente, puis appuyer le palpeur sur
la surface de travail en utilisant un mouvement de rebond.
L’opérateur ne doit pas maintenir la détente pressée sur les outils marchant à la volée sauf
lors de l’opération de clouage, car de sérieuses blessures pourraient résulter d’un contact
accidentel du palpeur a
vec une per
sonne ou un objet, entraînant un déclenchement de l’outil.
Lorsque l’appareil est connecté à source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice
d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après l’éjection d’un élément
d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté.
Ne jamais utiliser le crochet pour chevrons pour accrocher l'outil au corps, aux vêtements
ou à la ceinture.
2. DÉCLENCHEMENT A
U COUP-PAR-COUP :
Le modèle à DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP contient un palpeur qui fonctionne en corrélation
avec la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Pour utiliser un outil à déclenchement au coup-par-
coup, vous devez d’abord mettre le palpeur en contact avec la surface de travail SANS APPUYER SUR LA
DÉTENTE. Presser le palpeur puis appuyer sur la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Aussi
longtemps que le palpeur est maintenu pressé contre la surface de travail, l’outil expulsera un élément
d’assemb
lage chaque f
ois que l’on appuie sur la détente. Si le palpeur n’est plus en contact avec la surface
de travail, les étapes ci-dessus doivent être répétées pour pouvoir éjecter un nouvel élément.
Le modèle à déclenchement au coup-par-coup procure un élément de sécurité supplémentaire puisqu’on
ne peut éjecter accidentellement un élément d’assemblage même si le nez du pistolet se trouve à nouveau
en contact a
v
ec la surf
ace de travail ou tout autre chose, lorsque le doigt est sur la détente.
-30-
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Lor
s de l’utilisation d’un outil f
onctionnant sous-pression, lire les avertissements du
manuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
PIÈCES DE RECHANGE :
Il est recommandé d’utiliser uniquement les pièces de rechange Bostitch. Ne pas utiliser de pièces
modifiées, ou autres pièces dont les performances ne seraient pas équivalentes aux pièces d’origine.
PR
OCÉDURE D’ASSEMBLAGE DES GARNITURES :
Lors des réparations, vérifier que les pièces internes sont propres et bien lubrifiées. Appliquer du lubrifiant “O”
LUBE de Parker sur tous les joints toriques, avant de procéder à l’assemblage. Appliquer une fine pellicule de
“O” LUBE sur toutes les pièces mobiles et pivots. Les opérations de remontage terminées, veiller à mettre
quelques gouttes de lubrifiant pour outils pneumatiques BOSTITCH dans le circuit d’air avant de procéder aux
essais.
ALIMENTATION D’AIR - PRESSION - VOLUME :
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le volume d’air nécessaire au bon fonctionnement de
l’appareil peut être perturbé par des tuyaux et des raccordements sous dimensionnés, ou par la présence d’eau
dans le circuit d’air. Même si la pression d’air lue au manomètre est correcte, les diminutions du volume d’air se
traduiront par une perte de puissance de l’appareil, une diminution de la vitesse ou une alimentation inadéquate.
Avant de rechercher la cause de ces symptômes, vérifier les raccords et les tuyaux depuis l’outil jusqu’à la
source d’énergie et vérifier qu’il n’existe pas de raccords trop serrés, tordus, des niveaux bas contenant de l’eau,
ou tout autre cause qui puisse expliquer une diminution du volume d’air vers l’appareil.
VÉRIFICATION DU SYSTÈME DE DÉCLENCHEMENT :
A
TTENTION : retirer toutes les attaches de fixation de l’outil avant de procéder à une vérification du
fonctionnement de celui-ci.
1. SYSTÈME DE SÉCURITÉ À LA VOLÉE :
A
.
E
nfoncer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente.
L
’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
B
.
É
loigner l’appareil de la surface de travail et appuyer sur la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
C
.
É
loigner l’appareil de la surface de travail et appuyer sur la détente. Presser l’élément palpeur
sur la surface de travail.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
D
.
S
ans actionner la détente, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail, puis appuyer
sur la détente.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
2. SYSTÈME DE SÉCURITÉ AU COUP-PAR-COUP:
A.Appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
B.Éloigner l’appareil de la surface de travail et actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
Relâcher la détente; elle doit revenir à sa position initiale.
C.Appuyer sur la détente, et appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
D.Détente libre, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail. Actionner la détente.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
ACCESSOIRES DISPONIBLES
BC601 Lubrifiant pour outil pneumatique Bostitch, 4 oz (120 g)
BC602 Lubrifiant pour outil pneumatique Bostitch, 1 chopine (470 ml)
BC603 Lubrifiant pour outil pneumatique (formule hivernale) Bostitch, 1 chopine (470 ml)
BC604 Lubrifiant pour outil pneumatique Bostitch, 1 pinte (940 ml)
100679
Lubrifiant pour joint torique 1 lb (453 g)
851325 Loctite Grade 271 (0.02 oz [0.57 g])
851385
Loctite Gr
ade 242 (0.02 oz [0.57 g])
CNTK1
Ensemb
le de con
v
ersion pour b
utée de déclenchement (gâchette noire)
TV
A6
Montage de soupape de gâchette
SEQ4 Ensemble de conversion pour déclencheur séquentiel (gâchette grise)
N66C-RK Ensemble de reconditionnement – N66C, N66BC, N75C
-31-
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
. . . . . . . Joints toriques coupés ou usés. . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer les joints toriques .
. . . . . . . Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . Remplacer joints toriques /garnitures.
. . . . . . . . . . . Vis du nez desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis
Joints toriques ou garniture coupés ou usés. . . . . . Remplacer les joints toriques .
A
mortisseur coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
. . . . . . . Garniture coupée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer la garniture.
Amortisseur de tête coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
V
is de chapeau desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pertes de charges dans le circuit d’air. . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air
Appareil sec
,
absence de lubrification. . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
Joints toriques de la valve de tête coupés ou usés. Remplacer les joints toriques.
R
essort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
V
alve de tête forcée dans le chapeau. . . . . . . . . . . Démonter (vérifier) lubrifier.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . Remplacer les joints toriques/garnitures.
É
chappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier l’amortisseur et le ressort de valve de tête.
Système détente usé ou ayant une fuite. . . . . . . . . Remplacer le système de détente.
Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
L’extrémité du cylindre n’est pas positionnée . . . . . Démonter et réinstaller.
c
orrectement sur l’amortisseur inférieur.
Valve de tête sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démonter et lubrifier
P
ression d’air trop f
aible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air.
. . . . . . . . . .
Amor
tisseur usé
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacer l’amortisseur.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
Pertes de charges dans les raccords rapides . . . . Remplacer les raccords rapides du circuit.
du circuit d’air.
Joint du piston usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le joint, vérifier l’enfonceur.
Appareil sec
, absence de lubr
ification. . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
Ressort du piston d'alimentation endommagé . . . . Remplacer le ressort.
Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit/régler la pression d’air.
Vis du nez de la car
touche desserrées
. . . . . . . . . .
Resserrer les vis
.
Éléments d’assemblage trop courts . . . . . . . . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . . . Cesser l’utilisation de ces éléments
T
aille incorrecte des éléments d’assemblage . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Fuite à la garniture du chapeau de tête. . . . . . . . . . Resserrer les vis/remplacer la garniture.
Joints tor
iques de la v
alve de détente coupés . . . . Remplacer les joints toriques.
ou usés.
Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur/vérifier le joint de piston.
Magasin sec ou encr
assé
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyer magasin
. . . . . . .
Canal de l’enf
onceur usé
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacer le nez/vérifier la porte.
T
aille incorrecte des éléments d’assemb
lage
.
. . . . .
Utiliser les éléments d’assemb
lage recommandés
.
Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . . . Cesser d’utiliser ces éléments
Vis du nez de la cartouche / desserrées . . . . . . . . Resserrer les vis.
Enf
onceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur.
APP
AREIL À ROULEAU
. . . . . . . . . . Piston d’alimentation sec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH et
lubr
ifier par les trous du collier
.
Joints toriques du piston d’alimentation . . . . . . . . . Remplacer les joints toriques /vérifier
coupés ou usés
. l’amortisseur et ressort. Lubrifier.
V
érifier si le cliquet n’est pas tordu. . . . . . . . . . . . . Vérifier le cliquet et le ressort de la porte.
Le socle du magasin n’est pas réglé correctement
Régler le socle du boîtier pour la longueur de
clou utilisée.
Fils de liaison du rouleau cassés
.
. . . . . . . . . . . . . .
Cesser l’utilisation
. Taille incorrecte des éléments d’assemblage . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés/
vérifier et ajuster le socle du boîtier
Fils de liaison du rouleau cassés
.
. . . . . . . . . . . . . . Cesser l’utilisation
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Bostitch N66BC-1 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues