Bostitch LPF21PL, LPF33PT, LPF28WW Pneumatic Stick Nailer Operation and Maintenance Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
INTRODUCTION
L
es outils Bostitch sont des outils de précision conçus pour un clouage exact et à haut rendement. Ils offrent un service efficace et fiable
lorsque utilisés correctement et avec soin. Comme pour tout outil sophistiqué, il est nécessaire de suivre les instructions du fabricant pour
obtenir de meilleures performances. Veuillez étudier ce manuel avant la mise en fonction de l’outil, et vous assurer d’avoir compris les
a
vertissements et consignes de curi inclus. Lisez avec précaution les instructions d’installation, de fonctionnement et de maintenance;
conservez le manuel pour référence ulrieure. REMARQUE : Des mesures de curisupplémentaires peuvent être requises en
fonction de votre utilisation particulre de l’outil. Pour toute question concernant l’outil et son utilisation, contactez votre représentant ou
d
istributeur Stanley-Bostitch. Bostitch, 701 E. Joppa Road, Towson, Maryland 21286, U.S. & Canada Only, É.-U. et Canada seulement
INDEX
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Caractéristiques techniques des outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
M
odes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 & 27
Alimentation d'air, branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 & 28
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
C
hargement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Commande de réglage de profondeur de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Retrait des clous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
F
onctionnement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 30 & 31
Maintenance de l’outil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Accessoires Offerts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
D
épannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
REMARQUE :
Les outils Bostitch ont été conçus et fabriqués pour offrir une grande satisfaction de la clientèle et pour atteindre un
rendement maximal, lorsqu'utilisé avec des attaches de précision Bostitch conçues et fabriquées pour répondre à
des normes identiques. Le modèle LPF21PL est conçu pour être utilisé avec des bandes de clous en plastique de
21°. Le modèle LPF33PT est conçu pour être utili avec les bandes de clous en papier de 3-34°. Le modèle
LPF28WW est cou pour être utilisé avec les bandes de clous de 28°. BOSTITCH ne garantit pas les
performances de vos outils s’ils sont utilis avec des pièces de fixation ou accessoires ne répondant pas aux
exigences strictes établies pour les clous, agrafes et accessoires Bostitch d’origine.
GARANTIE LIMITÉE É.-U. et Canada seulement
Bostitch Fastening Systems “Stanley-Bostitch” garantit à l’acheteur d’origine au détail que ce produit est exempt de
tout défaut de matériaux et de fabrication et accepte, le cas échéant, de parer ou de remplacer, à la discrétion de
Stanley-Bostitch, toute agrafeuse ou cloueuse de marque Stanley-Bostitch défectueuse pour uneriode de sept (7)
ans à partir de la date d’achat (1 (un) an à partir de la date d’achat pour les compresseurs et les outils utilisés dans
des applications de production). Cette garantie n’est pas cessible. Une preuve de la date d’achat est requise. Cette
garantie couvre uniquement les dommages résultant de défaut de mariaux et de fabrication, et ne couvre pas les
conditions ou fauts de fonctionnement résultant d’une usure normale, d’une gligence, d’un usage abusif, d’un
accident, d’une paration ou d’une tentative de paration par une entité autre que notre Centre de réparation national
ou l’un de nos Centres de service de garantie autori. Les lames du mandrin, les amortisseurs, les joints toriques,
les pistons et les garnitures de piston sont considérés comme des pièces normales d’usure. Pour une performance
optimale de votre outil Stanley-Bostitch, utilisez toujours des attaches et des pièces de rechange Stanley-Bostitch
d’origine.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, COMPRENANT, MAIS
SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION OU D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER. Bostitch NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU
ACCESSOIRES.
Les limitations imposées par la durée d’une garantie implicite ou l’exclusion des dommages accessoires ou indirects
n’étant pas reconnues dans certains États et pays, les limitations ou exclusions précitées peuvent ne pas vous être
adressées. Cette garantie vous conre des droits juridiques spécifiques qui s’ajoutent aux autres droits éventuels qui
peuvent varier d’une province, d’un État ou d’un pays à lautre.
Pour obtenir aux États-Unis des services liés à la garantie, retournez le produit à vos frais accompagné de la preuve
d’achat à votre Centre de service national américain ou à un Centre de service régional inpendant de garantie
autorisé. Aux États-Unis, appelez-nous au 1-800-556-6696 ou visitez le www.BOSTITCH.com pour connaître
l’emplacement du Centre le plus près de chez vous. Au Canada, appelez-nous au 1-800-567-7705 ou visitez le
www.BOSTITCH.com.
24
LPF21PL-LPF33PT-LPF28WW_9R189680RC_BOS_MAN_JM_166762RevC_FSeries_Man.qxd 11/26/12 10:30 AM
25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre
l
es projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par
l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au réseau
d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle protection est
i
ndispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de particules qui
p
euvent entraîner des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L
’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut
National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
p
ortés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
ATTENTION
: Des mesures de sécurité supplémentaires seront nécessaires dans certains
environnements. Par exemple, la zone de travail peut comporter une exposition à des niveaux de
bruit pouvant conduire à un dommage auditif. L'employeur et l'utilisateur doivent alors s'assurer
qu'une protection auditive adéquate est offerte et utilisée par l'opérateur et toute autre personne
se trouvant dans la zone de travail. Certains environnements de travail nécessitent le port d'un
casque de sécurité. Dans ce cas, l'employeur et l'utilisateur doivent s'assurer qu'un casque de
s
écurité conforme à la norme ANSI Z89.1 est toujours porté.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas être employés comme source
d’énergie, sachant que l’outil peut exploser et provoquer des blessures.
N’utiliser en aucun cas des sources d’énergie à une pression dépassant 14 kg/cm
2
(13,8 bars),
car l’outil peut éclater et causer des blessures.
L’appareil ne doit pas rester sous pression lorsqu’il est déconnecté de la source d’air. Si un mauvais
raccord est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression même aps le désaccouplement, et de ce
fait, peut éjecter un élément d’assemblage et causer des blessures.
Ne pas appuyer sur la détente ou abaisser le mécanisme de contact tant que l’outil est connecté à
la source d’air, car celui-ci peut se déclencher et donc provoquer des blessures.
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2) lors de
l’entretien; 3) lors d’un désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du déplacement vers une
nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des
blessures.
CHARGEMENT DE L’APPAREIL
Lors du chargement de l’appareil : 1) Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps
dans la direction de projection de l’élément d’assemblage de l’outil; 2) Ne jamais pointer l’outil
vers quelqu’un; 3) Ne pas presser sur la détente ou appuyer sur le palpeur de surface, car un
déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
FONCTIONNEMENT
Manipuler l’appareil avec précaution : 1) Ne pas jouer ou chahuter avec l’appareil; 2) Ne jamais
appuyer sur la détente tant que le nez de l’appareil n’est pas dirigé vers la pièce à assembler; 3)
Tenir les autres personnes à distance raisonnable de l’outil lors de l’utilisation de celui-ci, car un
déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
Ne pas maintenir la détente pressée sur un outil possédant un mécanisme de contact, sauf pendant
le travail d’assemblage, car un accident grave pourrait se produire si le palpeur de surface entrait en
contact avec un objet ou une personne et entrnait leclenchement de l’outil.
Lorsque l’appareil est connecté à la source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice
d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après l’éjection d’un élément
d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté.
Vérifier régulièrement le mécanisme de contact. Ne pas utiliser un appareil dont le mécanisme
de contact est inopérant, un accident peut en résulter. Ne pas changer le mode opératoire du
mécanisme de contact.
Ne pas enfoncer des attaches lorsque l'outil est trop penché ou par-dessus d'autres attaches car
cela pourrait faire dévier ces dernières et entraîner des blessures.
Ne pas enfoncer des attaches près du bord de la pièce car le bois pourrait se fendre et faire
dévier les attaches, entraînant ainsi des blessures.
Pendant son fonctionnement, cette cloueuse génère des ÉTINCELLES. NE JAMAIS utiliser la cloueuse
près de substances, gaz ou vapeurs inflammables, y compris : laque, peinture, benne, solvant,
essence, adhésifs, mastics, colles ou tous autres produits qui sont, eux ou leurs vapeurs, brumes ou
produits rivés, inflammables, combustibles ou explosifs. L’utilisation de la cloueuse dans un tel
environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant causer des blessures ou le décès de
l’utilisateur ou de personnes à proximité.
Ne jamais utiliser un crochet utilitaire pour accrocher loutil au corps, aux vêtements ou à la ceinture.
Toujours vérifier et surveiller le mode de fonctionnement de l'outil en inspectant la chette avant de
le brancher à l'alimentation d'air ou avant de l'utiliser.
Toujours garder à l’esprit que, une fois la goupille de verrouillage de modes retie, la gâchette peut
changer de mode, activant les modes de déclenchement par contact ou séquentiel
.
LPF21PL-LPF33PT-LPF28WW_9R189680RC_BOS_MAN_JM_166762RevC_FSeries_Man.qxd 11/26/12 10:30 AM
26
CARACRISTIQUES TECHNIQUES DES OUTILS
Toutes les dimensions de vis et d’écrous sont exprimées en métrique.
FICHE TECHNIQUE DES ATTACHES :
L
PF21PL:
-
Utilise des barrettes de clous à tête ronde plastifiés de 21° mesurant 2 à 3-1/4 po (50-83 mm) dont le diamètre de la tige
v
arie de 0,113 à 0,148 po (2,8 à 3,8 mm)
LPF33PT:
-
Utilise des bandes de clous assembs en papier de 3-34° ou des clous àte ronde décentrée, en longueurs de 50 à
83 mm (2 à 3-1/4 po) avec diamètres de tige de 2,8 à 3,3 mm (0,113 à 0,131 po).
LPF28WW:
- Utilise des bandes de clous assemblés en plastique de 28 ° po ou des clous à tête ronde décentrée, en longueurs
de 50 à 83 mm (2 à 3 1/4 po) avec diamètres de tige de 2,8 à 3,3 mm (0,113 à 0,131 po).
RACCORD PNEUMATIQUE DE L'OUTIL :
Cet outil utilise une fiche mâle avec un pas de tuyauterie de 1/4 po. Le diamètre interne doit mesurer au moins 0,275 po
(7 mm). Le raccord doit être en mesure dévacuer la pression pneumatique lorsque l’outil est débranc de l’alimentation dair.
PRESSION DE FONCTIONNEMENT :
70 à 120 de pression manométrique en lb/po² (4,9 à 8,4 kg/cm
2
). Sélectionnez la pression de fonctionnement pour les
meilleures performances. NE DÉPASSEZ PAS LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT RECOMMANDÉE.
CONSOMMATION D'AIR :
Le modèle LPF21PL/LPF33PT/LPF28WW a besoin de 212 litres (7,5 pi²) d'air par minute pour fonctionner en mode
de déclenchement séquentiel au rythme de 100 clous à la minute, selon une pression de 5,6 kg/c (80 PSIG).
Considere la velocidad real en la que funcionará la herramienta para determinar la cantidad de aire requerido. Por
ejemplo, si los sujetadores que usa promedian los 50 clavos por minuto, necesita el 50% de los 7,5 pies cúbicos por
minuto (212 litros por minuto) que se requieren para operar la herramienta a una velocidad de 100 clavos por
minuto.
MODES DE FONCTIONNEMENT
BOSTITCH OFFRE DEUX MODES DE FONCTIONNEMENT POUR CET OUTIL.
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL :
Le déclenchement séquentiel requiert que l'orateur maintienne l'outil contre la surface de travail avant d’appuyer sur la
gâchette. Cela permet une plus grande précision de fixation, par exemple pour les applications de clouage sur charpente,
en biais ou sur des caisses. Ce type de déclenchement permet de choisir un emplacement exact pour l’attache, et élimine
le risque de l’éjection d’une deuxième attache au rebond, comme décrit dans la section « Déclenchement sur contact ». Un
outil à déclenchement séquentiel offre un avantage certain en matière decurité parce qu’il est impossible d'enfoncer une
attache accidentellement lorsque l’outil entre en contact avec la surface de travail, ou toute autre surface, alors que
l’orateur appuie sur la gâchette.
DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT :
La produre normale pour les outils à « déclenchement sur contact » demande à l’opérateur de faire contact avec la surface
de travail afin d‘actionner le mécanisme de déclenchement tout en maintenant la chette tirée, ce qui déclenche l'expulsion
d’une attache chaque fois que le contact est établi avec la surface de travail. Cette méthode permet de fixer rapidement des
attaches dans le cadre de nombreuses applications comme les revêtements, les planchers ou l'assemblage de palettes.
Tous les outils pneumatiques accusent un recul lorsqu’une attache est tirée. L’outil peut rebondir, ce qui relâche le
déclencheur, et si un contact non intentionnel est fait avec la surface de travail alors que la gâchette est toujours actionnée
(le doigt maintient toujours la gâchette tirée) une deuxième attache non désirée sera expule.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
L
ors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du manuel
et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
MODÈLE MÉCANISME DE L'OUTIL LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS
L
PF21PL
Mode de déclenchement sur
c
ontact ou séquentiel
20-1/2 po (521 mm) 12 po (305 mm) 4-3/4 po (121 mm) 7,60 lb (3,45 kg)
LPF33PT
Choix de déclenchement
séquentiel ou sur contact
17-1/2 po (444 mm) 12-1/2 po (318 mm) 4-3/4 po (121 mm) 7,60 lb (3,45 kg)
LPF33PT
Choix de déclenchement
séquentiel ou sur contact
19-1/2S po (495 mm) 12 po (305 mm) 4-3/4 po (121 mm) 7,7 lb. (3,5 kg.)
LPF21PL-LPF33PT-LPF28WW_9R189680RC_BOS_MAN_JM_166762RevC_FSeries_Man.qxd 11/26/12 10:30 AM
27
M
ODE IDENTIFICATION :
Avant d'utiliser cet outil, consultez les pages 9 et 10 sur les instructions de fonctionnement.
COMMENT CHANGER LES MODES DE FONCTIONNEMENT :
L
e modèle outil est configuré au mode de déclenchement séquentiel. Afin de pouvoir changer de mode de
déclenchement, la goupille de verrouillage de modes doit être retirée comme illustré à la figure A.
Soyez prudent, car une fois la goupille de verrouillage de modes retirée, la gâchette peut se
p
romener librement entre les modes de déclenchement sur contact ou séquentiel.
Veillez à toujours déconnecter l’alimentation d’air : 1) avant tout réglage; 2) lors de l’entretien;
3) lors d’un blocage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du déplacement vers une nouvelle zone
de travail, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
Choisir le mode de déclenchement sur contact : Consultez la figure A.
1) Retirez la goupille de verrouillage de modes.
2) Appuyez sur la tige-guide et gardez-la enfoncée.
3) Faites pivoter le sélecteur à 180 degrés dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre jusqu'à la position de
déclenchement par contact, tout en appuyant sur la tige-guide.
4) Assurez-vous que le sélecteur est bien ancré dans la nouvelle
position.
Vérifiez et surveillez toujours le mode de
fonctionnement de l'outil en inspectant lachette
avant de le brancher à l'alimentation d'air ou avant
de l'utiliser.
Choisir le mode de déclenchement séquentiel :
1) Retirez la goupille de verrouillage de modes.
2) Appuyez sur la tige-guide et gardez-la enfoncée.
3) Faites pivoter le sélecteur à 180 degrés dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à
la position de déclenchement par contact, tout en appuyant sur la tige-guide.
4) Assurez-vous que le sélecteur est bien ancré dans la nouvelle position.
ALIMENTATION EN AIR ET CONNEXIONS
N’utilisez jamais de l’oxygène, des gaz combustibles ou des bouteilles de gaz comme source
d’alimentation pour cet outil; il pourrait exploser et causer des blessures.
GARNITURES :
Installez une fiche mâle sur l’outil capable de délivrer un débit d’air continu et de libérer la pression d’air de l’outil lorsqu’il est
déconnecté de la source d’alimentation.
CONDUITS :
Les conduits d’air doivent être soumis à un minimum de 150 lb/po
2
(10,6 kg/cm
2
) de pression nominale de fonctionnement, ou
150 pour cent de la pression maximum qui peut être produite par le système d’alimentation d’air. Le conduit d’alimentation doit
contenir une garniture permettant une « déconnexion rapide » de la fiche mâle de l’outil.
SOURCE DALIMENTATION :
Veillez à n’utiliser qu’une source d’air comprimé régulée et propre pour alimenter cet outil. N’UTILISEZ JAMAIS D’OXYGÈNE,
DE GAZ COMBUSTIBLES NI DE BOUTEILLES DE GAZ POUR ALIMENTER CET OUTIL, CAR IL POURRAIT EXPLOSER.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression capable de maintenir une pression de fonctionnement de 0 à 125 lb/po
2
(0 à 8,79 kg/cm
2
) est requis
pour garantir la sécurité d’utilisation de cet outil. Ne connectez pas cet outil si la pression d’air est susceptible de dépasser
14 kg/cm
2
(200 lb/po
2
), car l’outil pourrait exploser et occasionner des blessures.
FIG A
tig
e
-
g
u
id
e
sélecteur de
déclenchement
goupille de
verrouillage
M
ode de déclenchement sur contact
(sélecteur de mode de déclenchement
p
ointant vers le haut)
M
ode de déclenchement séquentiel
(sélecteur de mode de déclenchement
p
ointant vers le bas)
LPF21PL-LPF33PT-LPF28WW_9R189680RC_BOS_MAN_JM_166762RevC_FSeries_Man.qxd 11/26/12 10:30 AM
28
PRESSION DE FONCTIONNEMENT :
N
e dépassez pas la pression de fonctionnement recommandée, car l’usure de l’outil augmenterait de façon considérable.
L’alimentation d’air doit être en mesure de maintenir la pression de fonctionnement de l’outil. Une baisse de pression subite de
l’alimentation d’air est susceptible de réduire la puissance motrice de l’outil. Consultez les « SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL »
pour régler correctement la pression de fonctionnement de l’outil.
FILTRE :
L
a saleté et l’eau dans l’alimentation d’air sont des causes majeures d’usure dans les outils pneumatiques. Cet outil est muni d'un filtre
interne. Pour assurer unbit d'air adéquat, le filtre doit être nettoyé régulièrement. Pour nettoyer le filtre, retirez-le du capuchon d'extrémité
et à l'aide d'un pistolet à air comprimé, faites dispartre la saleté du filtre.
Un filtre en ligne aidera à maintenir la meilleure performance et une usure minimale de loutil. Le filtre doit avoir une capacité d’écoulement
a
quate pour l’installation en question. Le filtre doit être maintenu propre pour être efficace et fournir de l'air comprimé propre à l'outil.
C
onsultez les instructions du fabricant concernant l'entretien de votre filtre. Un filtre sale et obstrué entrnera une baisse de pression et
duira la performance de
LUBRIFICATION
Une lubrification fréquente mais sans excès est nécessaire pour assurer un fonctionnement optimal. Utilisez le lubrifiant pour outil
pneumatique Bostitch, PREMOIL-4oz, ou un équivalent. N’utilisez pas d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants accélèrent
l
’usure des joints et des butées de l’outil, ce qui a un effet négatif sur les performances et la fréquence d’entretien. Quelques
gouttes suffisent. Tout excès s’accumule dans l’outil et apparaîtra lors du cycle d’échappement.
FONCTIONNEMENT EN BASSE TEMPÉRATURE :
Pour un fonctionnement par temps froid (une température proche ou inférieure à 0 °C), la conduite d’air peut geler et empêcher
l
e fonctionnement de l’outil. Nous vous recommandons d’utiliser la formule hivernale du lubrifiant pour outil pneumatique Bostitch
ou, WINTEROIL-4oz à défaut, un antigel permanent (éthylène-glycol).
MISE EN GARDE : Ne stockez pas les outils à basse température afin d’éviter la formation de gel ou de glace dans les
soupapes et mécanismes. Cela pourrait causer un mauvais fonctionnement de l’outil.
R
EMARQUE : Certains liquides commerciaux de séchage de conduite d’air ne conviennent pas aux joints toriques.
Évitez d’utiliser de tels liquides avant de vous être assuré qu’ils sont compatibles.
CHARGEMENT DES l’OUTIL
Une PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les
projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit TOUJOURS être portée par l’opérateur et les
personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement à une source d’air, du chargement,
du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle protection est indispensable pour vous
protéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles d’entraîner des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer qu’une protection des yeux est portée. L’équipement
de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et doit fournir une protection frontale et
latérale. REMARQUE : Les lunettes sans coques latérales et les masques faciaux ne fournissent pas
la protection nécessaire.
POUR PRÉVENIR TOUT ACCIDENT :
Ne placez jamais une main ou une partie quelconque du corps dans la zone de sortie du clou lorsque la source
d’alimentation est connectée.
Ne pointez jamais l’outil vers une autre personne.
Ne chahutez jamais.
N’appuyez sur la gâchette que lorsque le nez de pose de l’outil est dirigé vers l’ouvrage.
Veillez à toujours manipuler l’outil avec précaution.
N’appuyez jamais sur la gâchette ni n’abaissez le mécanisme de butée en chargeant l’outil.
REMARQUE : Utilisez uniquement les clous recommandés pour les cloueuses à charpente Stanley-Bostitch, ou des clous
répondant aux spécifications de Stanley-B ostitch.
1. Chargez les clous. Maintenez la
cloueuse et le magasin inclinés
vers le bas. Insérez une barrette
de clous.
3. Faites glisser le pousseur vers
l'avant jusqu'au contact du
dernier clou.
2. Tirez le pousseur vers l'arrière.
LPF21PL-LPF33PT-LPF28WW_9R189680RC_BOS_MAN_JM_166762RevC_FSeries_Man.qxd 11/26/12 10:30 AM
COMMANDE DEGLAGE DE PROFONDEUR DE FIXATION
La commande de réglage de profondeur de fixation permet de contrôler précisément la profondeur de pénétration des
dispositifs de fixation : encastrement faible, peu profond ou profond.
POUR RÉGLER LA PROFONDEUR DE FIXATION :
Déconnectez l’outil de l’arrivée d’air avant d’essayer de
d
émonter toute pièce et de modifier le réglage de l’élément de
contact.
RETRAIT DES CLOUS
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
Des LUNETTES DE SÉCURITÉ conformes aux normes ANSI et qui protège des particules
projetées du côté FRONTAL ainsi que du côté LATÉRAL doivent TOUJOURS être portées
par l’opérateur et toute autre personne se trouvant dans la zone de travail lors du
raccordement à l’alimentation d'air, du chargement, de fonctionnement ou de l’entretien de
cet outil. Une telle protection est indispensable pour vous protéger contre les attaches et
débris projetés, susceptibles d’entraîner des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer que les lunettes de sécurité appropriées
sont portées. L’équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et
fournir une protection frontale et latérale. REMARQUE : Des lunettes sans protection
latérale et des masques faciaux ne fournissent pas la protection nécessaire.
PRÉALABLEMENT À LA MANIPULATION OU À L’UTILISATION DE CET OUTIL :
I. LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL.
II. REPORTEZ-VOUS À LA « FICHE TECHNIQUE DE L’OUTIL » DU PRÉSENT MANUEL AFIN D’IDENTIFIER LE
SYSTÈME DE FONCTIONNEMENT DE VOTRE OUTIL.
Ces outils pneumatiques de Bostitch sont munis de deux modes de fonctionnement. Notamment :
1. FONCTIONNEMENT PAR DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
2. FONCTIONNEMENT PAR DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT
29
REMARQUE : Faites pivoter la roue de
réglage de profondeur jusqu'à la
p
rofondeur de fixation désirée.
1. Enfoncez le levier du pousseur.
2. Laissez le ressort du pousseur
amener le pousseur vers l'avant
jusqu'à enclenchement de la
position avant.
3. Glissez les clous jusqu'à la butée
des clous.
4. Enfoncez la butée des clous. 5. Glissez les clous hors du magasin.
LPF21PL-LPF33PT-LPF28WW_9R189680RC_BOS_MAN_JM_166762RevC_FSeries_Man.qxd 11/26/12 10:30 AM
30
FONCTIONNEMENT
B
ostitch offre deux modes de fonctionnement qui opèrent difremment : Le déclenchement séquentiel ou sur contact.
Chacun des modes comporte ses propres avantages. Vous devez évaluer le projet de construction en question pour
d
éterminer le mode le plus approprié.
Votre outil a quitté l’usine avec la configuration déclenchement séquentiel. Il peut facilement être converti au
m
ode déclenchement sur contact à l’aide de cette trousse de conversion de mode de déclenchement.
Consultez la section « Comment changer de mode de fonctionnement » pour alterner entre les modes
d
éclenchement séquentiel et déclenchement sur contact.
V
érifiez et surveillez toujours le mode de fonctionnement de l'outil en inspectant la chette avant
d
e le brancher à l'alimentation d'air ou avant de l'utiliser.
1. FONCTIONNEMENT EN MODE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL :
L
e mode déclenchement séquentiel prend son nom de la « séquence » requise pour enfoncer une attache.
Pour enfoncer une attache, l'opérateur doit d’abord appuyer COMPLÈTEMENT le déclencheur contre la
surface de travail, puis appuyer sur la gâchette. Pour enfoncer une deuxième attache, il doit retirer l’outil de la
s
urface de travail, lâcher la gâchette, puis répéter la séquence.
1
. Le mode déclenchement séquentiel : offre un avantage de sécurité réel, puisqu’une
attache nesera pas accidentellement enfoncée si l’outil entre en contact avec la surface
de travail ou qui que ce soit pendant que la gâchette est tirée.
2. Le mode déclenchement séquentiel : permet de choisir un emplacement exact pour
l’attache etélimine le risque de l’éjection d’une deuxième attache non désirée au rebond,
comme décrit ci-dessous dans la section « Déclenchement sur contact ».
2. FONCTIONNEMENT PAR DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT :
Toujours garder à l’esprit que, une fois la goupille de verrouillage de modes retirée, la chette
peut changer de mode, activant les modes de déclenchement par contact ouquentiel.
Votre nouvel outil Bostitch peut être configuré en mode de déclenchement conventionnel, soit sur contact. Pour enfoncer
un clou, le déclencheur et la gâchette doivent tous deux être enfoncés. Sur les outils de déclenchement sur contact
conventionnels, la gâchette peut être maintenue enfoncée et chaque contact entre le déclencheur et la surface de travail
provoquera l’enfoncement d’un clou.
A. PLACEMENT D’UNE ATTACHE UNIQUE (clouage en place) : placez d’abord le
déclencheur COMPTEMENT sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA
GÂCHETTE. Enfoncez COMPLÈTEMENT le déclencheur jusqu’à ce quele nez de l’outil touche
à la surface de travail, puis appuyez sur la gâchette pour enfoncer un clou. Veillez à ne pas
exercer plus de force que nécessaire sur la surface de travail. Au contraire, laissez l’outil
rebondir afin d’éviter de fixer une deuxième attache superflue. REMARQUE : Retirez votre doigt
de la gâchette après chaque utilisation.
B. UTILISATION RAPIDE (clouage par contact) : commencez par orienter l’outil avec le
déclencheur pointant vers la surface de travail, sans toutefois établir le contact. Appuyez sur la
gâchette, puis tapez ou « heurtez » le déclencheur contre la surface de travail, en tirant parti du
rebond. Chaque pression du déclencheur contre la surface enfoncera un clou.
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL (SUITE)
Le déclencheur par contact n’empêchera pas un clou d’être enfoncé accidentellement si la
gâchette est maintenue enfoncée et que le déclencheur entre en contact avec un objet ou
une personne. Pour cette raison, ne tenez jamais ni ne transportez l’outil avec le doigt sur
la gâchette. Ne gardez la gâchette enfoncée que si vous prévoyez d’enfoncer plusieurs clous
rapidement et que l’outil est pointé vers la surface de travail.
En mode déclenchement sur contact conventionnel pour le clouage en place, l'outil peut
rebondir, et si ce dernier touche de nouveau la surface de travail pendant que vous appuyez
toujours sur la gâchette, un deuxième clou peut être accidentellement enfoncé. Vous devez
permettre à l’outil de reculer suffisamment pour dégager le déclencheur et ainsi d’éviter un
deuxième cycle. Évitez d’appuyer trop fort sur l’outil; laissez-le simplement faire son travail.
L’opérateur ne doit pas maintenir la gâchette enfoncée sur les outils à bras de contact sauf
lors des opérations d'attache puisque de graves blessures peuvent être causées si le
déclencheur entrait en contact avec quelqu'un ou quelque chose accidentellement, ce qui
pourrait actionner l'outil.
Ne placez jamais la main ou le corps dans la zone d'éjection de l'outil. Un outil à
déclenchement sur contact peut rebondir en raison du recul causé au moment d'enfoncer
une attache et une deuxième attache pourrait être enfoncée inopinément et occasionner des
blessures.
Ne jamais utiliser un crochet utilitaire pour accrocher l’outil au corps, aux vêtements ou à
la ceinture.
LPF21PL-LPF33PT-LPF28WW_9R189680RC_BOS_MAN_JM_166762RevC_FSeries_Man.qxd 11/26/12 10:30 AM
31
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE MARCHE DE L’OUTIL :
MISE EN GARDE : Retirez tous les dispositifs de fixation (attaches) de l’outil avant d’effectuer la
vérification de l’état de marche.
1. UTILISATION DU DÉCLENCHEUR SÉQUENTIEL :
A. Le doigt hors de la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de travail.
L’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
B. Maintenez l’outil hors de la surface de travail et appuyez sur la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
Relâchez la gâchette. La gâchette doit revenir sur sa position de sécurité sur le bâti.
C. Le doigt sur la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de travail.
L’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
2 . FONCTIONNEMENT DE LA BUTÉE DE DÉCLENCHEMENT :
A
. Le doigt hors de la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de travail.
L
’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
B
. Maintenez l’outil hors de la surface de travail et appuyez sur la gâchette.
L
’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
C
. Maintenez l’outil hors de la surface de travail et appuyez sur la gâchette. Appuyez la butée de déclenchement sur la
s
urface de travail.
L
’OUTIL DOIT EFFECTUER UN CYCLE.
D
. Le doigt hors de la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de travail,
p
uis appuyez sur la gâchette.
L
’OUTIL DOIT EFFECTUER UN CYCLE.
EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL,
VEILLEZ À OBSERVER LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES :
N’utilisez jamais l’outil pneumatique Bostitch dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu.
N’orientez jamais l’outil de façon à ce qu’il puisse éjecter une attache en direction de l’utilisateur ou d’autres
personnes dans la zone de travail.
N’utilisez jamais l’outil comme un marteau.
Veillez à toujours transporter l’outil à l’aide de la poignée. Ne transportez jamais l’outil par le conduit d’air.
Ne modifiez pas la conception ou la fonction originale de l’outil sans avoir obtenu l’accord de Bostitch, INC.
Gardez toujours présent à l’esprit qu’une utilisation ou une manipulation incorrecte de cet outil est susceptible
d’occasionner des blessures à vous-même et à d’autres personnes.
Ne bloquez jamais la gâchette ou la butée de déclenchement en position enclenchée.
Ne laissez jamais un outil sans surveillance avec le conduit d’air attaché.
Ne faites pas fonctionner l’outil s’il ne comporte pas une ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT lisible.
Cessez d’utiliser l’outil en cas de fuite d’air ou s’il ne fonctionne pas correctement. Si le problème
persiste, communiquez avec le représentant STANLEY-BOSTITCH le plus proche.
MAINTENANCE DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
Lorsque vous travaillez avec des outils pneumatiques, veuillez observer les avertissements contenus
dans le manuel et prêter une attention redoublée en cas de problème.
Ressort-pousseur (ressort à force constante). Soyez vigilant lorsque vous utilisez le ressort. Il entoure
un cylindre sans y être attaché. Si vous étirez le ressort au-delà de sa longueur, son extrémité se
séparera du cylindre et le ressort pourrait vous blesser à la main en se rétractant. Notez aussi que les bords effilés du
ressort sont coupants. Vérifiez qu’il n’est pas vrillé, afin qu’il puisse exercer la force prescrite.
PIÈCES DE RECHANGE :
Utilisez uniquement des pièces de rechange Bostitch.
PROCÉDURE DE MONTAGE DES JOINTS :
Lors de la réparation d’un outil, assurez-vous que les pièces internes sont propres et lubrifiées. Utilisez le produit « O »-LUBE
de Parker ou un équivalent sur tous les joints toriques. Avant l’assemblage, recouvrez chaque joint torique de lubrifiant.
Utilisez un peu d’huile sur les surfaces mobiles et les axes. Après le réassemblage et avant de procéder au test, ajoutez
quelques gouttes de lubrifiant pour outil pneumatique Bostitch dans la garniture de conduite d’air.
PRESSION ET VOLUME DE L’ALIMENTATION D’AIR :
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le volume d’air fourni à l’outil peut être inadéquat en raison de garnitures
et conduits trop justes, ou en raison de la présence de poussière ou d’eau dans le système. Un débit d’air restreint empêchera
que l’outil reçoive suffisamment d’air, même si la pression est haute. Il en résulte un fonctionnement ralenti, un défaut
d’alimentation ou une force motrice réduite. Avant de rechercher l’existence éventuelle de ces problèmes, retracez le parcours
de l’alimentation d’air de l’outil à la source. Notez l’existence possible de tout élément susceptible de diminuer la circulation de
l’air vers l’outil, comme un conduit ou une garniture à rotule obstrués, ou un point inférieur contenant de l’eau.
LPF21PL-LPF33PT-LPF28WW_9R189680RC_BOS_MAN_JM_166762RevC_FSeries_Man.qxd 11/26/12 10:30 AM
33
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L
e logement de soupape de la gâchette
laisse fuir de l’air Le joint torique est coupé ou craquelé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique
L
a tige de soupape de la gâchette
l
aisse fuir de l’air. Le joint torique est cou ou craque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez la soupape de la gâchette
F
uite d’air du châssis/nez de pose Vis d’assemblage desserrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Resserrez et vérifiez de nouveau
Le joint torique ou étanche est cou ou craque . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique ou étanche
L’amortisseur est craquelé ou u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
Fuite d’air du châssis/capuchon Joint endommagé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint
L
’amortisseur de soupape est craque ou trop usé . . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
Vis d’assemblage desserrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Resserrez et vérifiez de nouveau
Cycle non amorcé Restriction dans l’alimentation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air
L
’outil manque de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique Bostitch
L
es joints toriques de la soupape sont trop usés . . . . . . . . . . . . .Remplacez les joints toriques
Le ressort du chapeau de bouteille est bri . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le ressort du chapeau de bouteille
La soupape est coincée dans le chapeau . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Démontez, vérifiez et lubrifiez
M
anque de puissance, l’outil
t
ourne au ralenti Outil manquant de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique Bostitch
Le ressort du chapeau de bouteille est bri . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le ressort
Les joints toriques/joints sont cous ou craquelés . . . . . . . . . . .Remplacez les joints toriques/joints
É
chappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez la butée, le ressort de soupape, la sourdine
L’assemblage de lachette est trop u ou fuit . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’assemblage
D
es impures se sont accumulées sur le mandrin . . . . . . . . . . .Démontez le nez de pose et le mandrin afin de les nettoyer
La chemise de cylindre n’est pas correctement placée
sur la butée inférieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .montez afin de corriger le probme
La soupape manque de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Démontez/lubrifiez
Pression d’air trop basse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air
Saut d’attaches; alimentation intermittente Amortisseur u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
Du goudron/des impures se sont accumulés dans . . . . . . . . .montez le nez de pose et le mandrin afin de les nettoyer
la rainure du mandrin
Alimentation d’air restreinte oubit d’air inadéquat dans
la douille de débranchement rapide et la fiche . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez les raccords debranchement rapide
Joint torique du piston trop u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique, vérifiez le mandrin
Outil manquant de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique Bostitch
Ressort-pousseur endommagé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le ressort
Pression d’air basse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez le sysme d’alimentation d’air vers l’outil
Les vis du nez de pose ou magasin sont desserrées . . . . . . . . .Resserrez toutes les vis
Les dispositifs de fixation sont trop petits pour l’outil . . . . . . . . . .N’utilisez que les dispositifs recommans
Dispositifs de fixation pls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cessez d’utiliser ce type de dispositif
Taille incorrecte des dispositifs de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N’utilisez que les dispositifs recommandés
Le joint statique fuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Serrez les vis et remplacez le joint statique
Le joint torique de la soupape declenchement
est cou ou trop usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique
Mandrin bri ourio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le mandrin (vérifiez le joint torique du piston)
Le magasin contient des impuretés ou n’est . . . . . . . . . . . . . . . .Nettoyez/lubrifiez; utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique
pas suffisamment lubrifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Bostitch
Magasin trop usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le magasin
Attaches coincées dans l’outil Rainure du mandrin usée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le nez de pose
Taille incorrecte des dispositifs de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N’utilisez que les dispositifs recommandés
Dispositifs de fixation pls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cessez d’utiliser ce type de dispositif
Les vis du nez de pose ou magasin sont desserrées . . . . . . . . .Resserrez toutes les vis
Mandrin bri ourio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le mandrin
LPF21PL-LPF33PT-LPF28WW_9R189680RC_BOS_MAN_JM_166762RevC_FSeries_Man.qxd 11/26/12 10:30 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Bostitch LPF21PL, LPF33PT, LPF28WW Pneumatic Stick Nailer Operation and Maintenance Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur