Stanley N88RH-2MCN Manuel utilisateur

Catégorie
Agrafeuses
Taper
Manuel utilisateur
N88RH-2MCN
PNEUMATIC STICK NAILER
CLAVADORA NEUMÁTICA ALIMENTADA POR BARRA
CLOUEUR PNEUMATIQUE À CARTOUCHE
OPERATION and MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN Y DE MANTENIMIENTO
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ENTRETIEN
158771REVC 11/05
BEFORE OPERATING THIS TOOL, ALL OPERATORS SHOULD STUDY THIS MANUAL TO
UNDERSTAND AND FOLLOW THE SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS. KEEP THESE
INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE. IF YOU HAVE ANY QUESTIONS,
CONTACT YOUR BOSTITCH REPRESENTATIVE OR DISTRIBUTOR.
ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA, TODOS LOS OPERADORES DEBERÁN ESTUDIAR
ESTE MANUAL PARA PODER COMPRENDER Y SEGUIR LAS ADVERTENCIAS SOBRE
SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES. MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES CON LA
HERRAMIENTA PARA FUTURA REFERENCIA, SI TIENE ALGUNA DUDA, COMUNÍQUESE CON
SU REPRESENTANTE DE BOSTITCH O CON SU DISTRIBUIDOR.
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL AVANT D’UTILISER L’APPAREIL. PRÉTER UNE
ATTENTION TOUTE PARTICULIÈRE AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET AUX
AVERTISSEMENTS. GARDER CE MANUEL AVEC L’OUTIL POUR FUTUR RÉFÉRENCE. SI
VOUS AVEZ DES QUESTIONS, CONTACTEZ VOTRE REPRÉSENTANT OU VOTRE
CONCESSIONNAIRE BOSTITCH.
STANLEY FASTENING SYSTEMS L.P.
INTRODUCTION
The Bostitch N88RH-2MCN is a precision-built tool, designed for high speed, high volume nailing. This tool will deliver
efficient, dependable service when used correctly and with care. As with any fine power tool, for best performance the
manufacturer’s instructions must be followed. Please study this manual before operating the tool and understand the
safety warnings and cautions. The instructions on installation, operation and maintenance should be read carefully,
and the manual kept for reference. NOTE: Additional safety measures may be required because of your particular
application of the tool. Contact your Bostitch representative or distributor with any questions concerning the tool and
its use. BOSTITCH, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818.
INDEX
Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Tool Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Air Supply: Fittings, Hoses, Filters, Air Consumption, Regulators,
Operating Pressure, Setting Correct Pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Loading the Tool, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fastener Depth Control Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Removing Nails, Directional Exhaust . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Tool Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 ,9,10 & 11
Maintaining the Pneumatic Tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
NOTE:
Bostitch tools have been engineered to provide excellent customer satisfaction and are designed to achieve
maximum performance when used with precision Bostitch fasteners engineered to the same exacting
standards. The N88RH-2MCN, with the standard framing contact arm is designed for use with 21° plastic
collated stick nails. The N88RH-2MCN, with the Metal Connector Attachment is designed for use with
Bostitch 21° metal connector nails. Bostitch cannot assume responsibility for product performance if
our tools are used with fasteners or accessories not meeting the specific requirements established for
genuine Bostitch nails, staples and accessories.
LIMITED WARRANTY — U.S. and Canada Only
Effective December 1, 2005 Bostitch, L.P. warrants to the original retail purchaser that the product purchased is free
from defects in material and workmanship, and agrees to repair or replace, at Bostitch’s option, any defective Bostitch
branded pneumatic stapler or nailer for a period of seven (7) years from date of purchase (one (1) year from the date
of purchase for compressors and tools used in production applications). Warranty is not transferable. Proof of
purchase date required. This warranty covers only damage resulting from defects in material or workmanship; it does
not cover conditions or malfunctions resulting from normal wear, neglect, abuse, accident or repairs attempted or
made by other than our national repair center or authorized warranty service centers. Driver blades, bumpers, o-rings,
pistons and piston rings are considered normally wearing parts. For optimal performance of your Bostitch tool always
use genuine Bostitch fasteners and replacement parts.
THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. BOSTITCH SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some states and countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation
of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty
gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state and country to country.
To obtain warranty service in the U.S. return the product, together with proof of purchase, to the U.S. Bostitch National
or Regional Independent Authorized Warranty Service Center. In the U.S. you may call us at 1-800-556-6696 or visit
www.BOSTITCH.com for the location most convenient for you. In Canada please call us at 800-567-7705 or visit
www.BOSTITCH.com
2
3
SAFETY INSTRUCTIONS
EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against
flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and
others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this
tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could
cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection
equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute,
ANSI Z87.1 and provide both frontal and side protection. NOTE: Non-side shielded
spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
CAUTION:
Additional Safety Protection will be required in some environments. For
example, the working area may include exposure to noise level which can lead to hearing
damage. The employer and user must ensure that any necessary hearing protection is
provided and used by the operator and others in the work area. Some environments will
require the use of head protection equipment. When required, the employer and user must
ensure that head protection conforming to ANSI Z89.1 is used.
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source for this tool as
tool may explode, possibly causing injury.
Do not use supply sources which can potentially exceed 200 P.S.I.G. as tool may burst,
possibly causing injury.
The connector on the tool must not hold pressure when air supply is disconnected. If a
wrong fitting is used, the tool can remain charged with air after disconnecting and thus will
be able to drive a fastener even after the air line is disconnected possibly causing injury.
Do not pull trigger or depress contact arm while connected to the air supply as the tool may
cycle, possibly causing injury.
Always disconnect air supply: 1.) Before making adjustments; 2.) When servicing the tool;
3.) When clearing a jam; 4.) When tool is not in use; 5.) When moving to a different work
area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
LOADING TOOL
When loading tool: 1.) Never place a hand or any part of body in fastener discharge area of
tool; 2.) Never point tool at anyone; 3.) Do not pull the trigger or depress the trip as
accidental actuation may occur, possibly causing injury.
OPERATION
Always handle the tool with care: 1.) Never engage in horseplay; 2.) Never pull the trigger
unless nose is directed toward the work; 3.) Keep others a safe distance from the tool while
tool is in operation as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
The operator must not hold the trigger pulled on contact arm tools except during fastening
operation as serious injury could result if the trip accidentally contacted someone or
something, causing the tool to cycle.
Keep hands and body away from the discharge area of the tool. A contact arm tool may
bounce from the recoil of driving a fastener and an unwanted second fastener may be
driven possibly causing injury.
Check operation of the contact arm mechanism frequently. Do not use the tool if the arm
is not working correctly as accidental driving of a fastener may result. Do not interfere with
the proper operation of the contact arm mechanism.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the tool at an overly steep angle as
this may cause deflection of fasteners which could cause injury.
Do not drive fasteners close to the edge of the work piece as the wood may split, allowing
the fastener to be deflected possibly causing injury.
This nailer produces SPARKS during operation. NEVER use the nailer near flammable
substances, gases or vapors including lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, adhesives,
mastics, glues or any other material that is -- or the vapors, fumes or byproducts of which are --
flammable, combustible or explosive. Using the nailer in any such environment could cause an
EXPLOSION resulting in personal injury or death to user and bystanders.
MAINTAINING THE TOOL
When working on air tools note the warnings in this manual and use extra care when
evaluating problem tools.
4
N88RH-2MCN TOOL SPECIFICATIONS
All screws and nuts are metric.
FASTENER SPECIFICA
TIONS:
N88RH-2MCN (with standard framing contact arm installed):
Uses a 21° plastic collated full round head stick nails, in lengths of 2” to 3-1/2” (50-90mm) and shank
diameters of .113” to .162” (2.8 - 4.1mm)
N88RH-2MCN (with metal connector attachment installed):
Uses a 21° plastic collated full round head metal connector nails, in lengths of 1 1/2” and 2-1/2” (38 - 64mm)
and shank diameters of .131”, .148” and .162”.
Use only one stick of metal connector nails at a time.
TOOL AIR FITTING:
This tool uses a 1/4” N.P.T. male plug. The inside diameter should be .275” (7mm) or larger. The fitting must
be capable of discharging tool air pressure when disconnected from the air supply.
OPERATING PRESSURE:
70 to 120 p.s.i.g. (4.9 to 8.4 kg/cm2). Select the operating pressure within this range for best fastener
performance. DO NOT EXCEED THIS RECOMMENDED OPERATING PRESSURE.
AIR CONSUMPTION:
The N88RH-2MCN requires 7.5 cubic feet per minute (212 liters per minute) of free air to operate at the rate
of 100 nails per minute, at 80 p.s.i. (5.6 kg/cm2). Take the actual rate at which the tool will be run to determine
the amount of air required. For instance, if your fastener usage averages 50 nails per minute, you need 50%
of the 7.5 c.f.m. (212 liters per minute) which is required to operate the tool at 100 nails per minute.
OPERATION
SEQUENTIAL
TRIP
The Sequential Trip requires the operator to hold the tool against the work before pulling the trigger. This
makes accurate fastener placement easier, for instance on framing, toe nailing and crating applications. The
Sequential Trip allows exact fastener location without the possibility of driving a second fastener on recoil, as
described under “Contact Trip”. The Sequential Trip Tool has a positive safety advantage because it will not
accidentally drive a fastener if the tool is contacted against the work – or anything else – while the operator
is holding the trigger pulled.
MODEL IDENTIFICATION:
Refer to Operation Instructions on page 4 before proceeding to use this tool.
SEQUENTIAL TRIP
Identified by:
GRAY TRIGGER
MODEL
TOOL
LENGTH HEIGHT WIDTH WEIGHT
ACTUATION
N88RH-2MCN Sequential Trip 19-7/8” (505mm) 14-3/4” (375mm) 4-7/8” (124mm) 8.2lb. (3.7kg.)
5
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source for this tool as
tool may explode, possibly causing injury.
FITTINGS:
Install a male plug on the tool which is free flowing and which will release air pressure from the tool when
disconnected from the supply source.
HOSES:
Air hoses should have a minimum of 150 p.s.i. (10.6 kg/cm2) working pressure rating or 150 percent of the
maximum pressure that could be produced in the air system. The supply hose should contain a fitting that
will provide “quick disconnecting” from the male plug on the tool.
SUPPLY SOURCE:
Use only clean regulated compressed air as a power source for this tool. NEVER USE OXYGEN, COMBUSTIBLE
GASES, OR BOTTLED GASES, AS A POWER SOURCE FOR THIS TOOL AS TOOL MAY EXPLODE.
REGULATOR:
A pressure regulator with an operating pressure of 0 - 125 p.s.i. (0 - 8.79 KG/CM
2
) is required to control the
operatiing pressure for safe operation of this tool. Do not connect this tool to air pressure which can
potentially exceed 200 p.s.i. (14 KG/CM
2
) as tool may fracture or burst, possibly causing injury.
OPERATING PRESSURE:
Do not exceed recommended maximum operating pressure as tool wear will be greatly increased. The air
supply must be capable of maintaining the operating pressure at the tool. Pressure drops in the air supply
can reduce the tool’s driving power. Refer to “TOOL SPECIFICATIONS” for setting the correct operating
pressure for the tool.
FILTER:
Dirt and water in the air supply are major causes of wear in pneumatic tools. A filter will help to get the best
performance and minimum wear from the tool. The filter must have adequate flow capacity for the specific
installation. The filter has to be kept clean to be effective in providing clean compressed air to the tool.
Consult the manufacturer’s instructions on proper maintenance of your filter. A dirty and clogged filter will
cause a pressure drop which will reduce the tool’s performance.
LUBRICATION
Frequent, but not excessive, lubrication is required for best performance. Oil added through the air line
connection will lubricate the internal parts. Use BOSTITCH Air Tool Lubricant, Mobil Velocite #10, or
equivalent. Do not use detergent oil or additives as these lubricants will cause accelerated wear to the seals
and bumpers in the tool, resulting in poor tool performance and frequent tool maintenance.
If no airline lubricator is used, add oil during use into the air fitting on the tool once or twice a day. Only a few
drops of oil at a time is necessary. Too much oil will only collect inside the tool and will be noticeable in the
exhaust cycle.
COLD WEATHER OPERATION:
For cold weather operation, near and below freezing, the moisture in the air line may freeze and prevent tool
operation. We recommend the use of BOSTITCH WINTER FORMULA air tool lubricant or permanent
antifreeze (ethylene glycol) as a cold weather lubricant.
CAUTION: Do not store tools in a cold weather environment to prevent frost or ice formation on the
tools operating valves and mechanisms that could cause tool failure.
NOTE:Some commercial air line drying liquids are harmful to “O”-rings and seals – do not use these
low temperature air dryers without checking compatibility.
6
1. Open the magazine:
Pull pusher back to
engage the latch.
2. Load Nails:
Hold nailer down with
magazine tilted downward.
Insert stick of nails
3. Close Magazine:
Release pusher by first pulling back on
the pusher and then pressing the pusher
release tab. Slide pusher against nails.
2
NOTE: Use only nails recommended for use in Bostitch N88RH and N88RH-2MCN nailers or nails which
meet the Bostitch specifications.
When installing metal connectors with the N88RH-2MCN: Use only one stick of metal
connector nails at a time.
3
LOADING THE N88
EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against
flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator
and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing
this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which
could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection
equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute,
ANSI Z87.1 and provide both frontal and side protection. NOTE: Non-side shielded spectacles
and face shields alone do not provide adequate protection.
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:
Never place a hand or any other part of the body in nail discharge area of tool while the air supply
is connected.
Never point the tool at anyone else.
Never engage in horseplay.
Never pull the trigger unless nose is directed at the work.
•Always handle the tool with care.
Do not pull the trigger or depress the trip mechanism while loading the tool.
N88RH-2MCN
FASTENER DEPTH CONTROL ADJUSTMENT - N88RH-2MCN
When using the framing contact arm:
The Fastener Depth Control Adjustment feature provides control of the nail drive depth from flush with or just
above the work surface to shallow or deep countersink.
TO ADJUST THE FASTENER DEPTH CONTROL:
DISCONNECT TOOL FROM AIR SUPPLY BEFORE ATTEMPTING ANY PARTS DISASSEMBLY
AND BEFORE CHANGING THE WORK CONTACTING ELEMENT ADJUSTMENT.
1.Push in on locking button.
2.Adjust contact arm up to increase depth
of drive or down to decrease it.
3.Release locking button
DIRECTIONAL EXHAUST DEFLECTOR
The adjustable exhaust deflector can be rotated into any desired position by hand without the use of any tools.
REMOVING NAILS
ADJUST
PUSH IN
RELEASE
LOCKING BUTTON
CONTACT ARM
2
1
1. Pull pusher back until it engages latch.
2. Slide nails back to opening and push out.
7
Exhaust Deflector
Note: Metal Connector Attachment
is not adjustable for depth control.
N88RH-2MCN
8
INSTALLING THE METAL CONNECTOR ATTACHMENT
TO YOUR BOSTITCH N88RH-2MCN
Disconnect tool from air supply before attempting any parts disassembly and
before changing the work contacting element.
- Push in on locking button.(See figure 1)
- Slide contact arm down until it easily detaches from the tool.
- Depress Locking Button and fully slide Metal Connector Attachment onto tool as shown in figure 2.
- Release Locking Button.
- Make sure that Metal Connector attachment is installed in the full up -position and that the locking button
has returned to release position.
NOTE: The Metal Connector Attachment is not adjustable for depth control.
- Check that the Metal Connector Attachment now moves freely up and down. If not, DO NOT USE. Have
tool and Metal Connector Attachment serviced by an authorized service center.
- Reverse procedure to remove Metal Connector Attachment and to install standard framing Lower Contact Arm.
Always check that the Lower Contact Arm or Metal Connector Attachment moves freely
before using tool. If any binding occurs, repeat assembly procedure or have tool serviced
at an authorized Bostitch service center.
For locations call: 1-800-556-6696
If further information is required, call Bostitch Customer Service at 1-800-556-6696 or write to: Bostitch
Customer Service, Briggs Drive, East Greenwich, RI 02818.
Figure 1
Figure 2
9
OPERATING YOUR N88RH-2MCN 2-IN-1 FRAMING NAILER
EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against
flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and
others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this
tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could
cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection
equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute,
ANSI Z87.1 and provide both frontal and side protection. NOTE: Non-side shielded
spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
IMPORTANT - READ CAREFULLY!
You and others working around you can be seriously injured by this tool if you do not follow the instructions
provided on the tool and in the operation manual. Used properly, the tool provides an easy, safe, and
efficient method for driving nails for all kinds of construction projects.
NOTE: Refer to your Operation Manual or Parts List if any of the terms used below are unfamiliar to you.
SEQUENTIAL TRIP
Your new Bostitch tool with the Sequential Trip (gray trigger):
1. Offers a positive safety advantage since it will not accidentally drive a nail if the tool is bumped against
any surface or anybody while the operator is holding the tool with the trigger pulled.
2. Allows Place Nailing without the possibility of driving a second nail on recoil.
The Sequential Trip (gray trigger) gets its name from the "sequence" required to operate the tool. To drive a
nail, the operator must first depress the trip against the work and then pull the trigger. To drive a second
nail, the operator must lift the tool from the work, release the trigger, and then repeat the above sequence.
TO AVOID SERIOUS INJURY FROM FASTENERS AND FLYING DEBRIS WHEN INSTALLING
METAL CONNECTORS WITH THE N88RH-2MCN:
Always use the Metal Connector Attachment. (see installation instructions).
• Only use sequential trip (gray trigger).
• Use only genuine Bostitch metal connector nails.
• Use only one stick of metal connector nails at a time.
• Metal connector nails are not designed to penetrate metal. When installing metal connectors,
always place the Metal Connector Attachment Guide in the metal connector’s pre-formed hole
before attempting to drive a fastener
10
TOOL OPERATION
EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against
flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and
others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this
tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could
cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection
equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute,
ANSI Z87.1 and provide both frontal and side protection. NOTE: Non-side shielded
spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
BEFORE HANDLING OR OPERATING THIS TOOL:
I. READ AND UNDERSTAND THE WARNINGS CONTAINED IN THIS MANUAL.
II. REFER TO “TOOL SPECIFICATIONS” IN THIS MANUAL TO IDENTIFY THE
OPERATING SYSTEM ON YOUR TOOL.
OPERATION
SEQUENTIAL TRIP OPERATION:
The SEQUENTIAL TRIP MODEL contains a contact trip that operates in conjunction with the trigger to drive
a fastener. To operate a sequential trip tool, first position the contact trip on the work surface WITHOUT
PULLING THE TRIGGER. Depress the contact trip and then pull the trigger to drive a fastener. As long as
the contact trip is contacting the work and is held depressed, the tool will drive a fastener each time the
trigger is depressed. If the contact trip is allowed to leave the work surface, the sequence described above
must be repeated to drive another fastener.
11
TOOL OPERATION CHECK:
CAUTION: Remove all fasteners from tool before performing tool operation check.
SEQUENTIAL TRIP OPERATION:(N88RH-2MCN)
A. Press the contact trip against the work surface, without touching the trigger.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
B. Hold the tool off the work surface and pull the trigger.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
Release the trigger. The trigger must return to the trigger stop on the frame.
C. Pull the trigger and press the contact trip against the work surface.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
D. With finger off the trigger, press the contact trip against the work surface. Pull the trigger.
THE TOOL MUST CYCLE.
IN ADDITION TO THE OTHER WARNINGS CONTAINED IN THIS MANUAL
OBSERVE THE FOLLOWING FOR SAFE OPERATION
Use the BOSTITCH pneumatic tool only for the purpose for which it was designed.
Never use this tool in a manner that could cause a fastener to be directed toward the user
or others in the work area.
Do not use the tool as a hammer.
Always carry the tool by the handle. Never carry the tool by the air hose.
Do not alter or modify this tool from the original design or function without approval from
BOSTITCH, INC.
Always be aware that misuse and improper handling of this tool can cause injury to
yourself and others.
Never clamp or tape the trigger or contact trip in an actuated position.
Never leave a tool unattended with the air hose attached.
Do not operate this tool if it does not contain a legible WARNING LABEL.
•Do not continue to use a tool that leaks air or does not function properly. Notify your
nearest Bostitch representative if your tool continues to experience functional problems.
12
MAINTAINING THE PNEUMATIC TOOL
When working on air tools, note the warnings in this manual and use extra care evaluating
problem tools.
CAUTION: Pusher spring (constant force spring). Caution must be used when working with the
spring assembly. The spring is wrapped around, but not attached to, a roller. If the spring is extended
beyond its length, the end will come off the roller and the spring will roll up with a snap, with a chance
of pinching your hand. Also the edges of the spring are very thin and could cut. Care must also be
taken to insure no permanent kinks are put in the spring as this will reduce the springs force.
REPLACEMENT PARTS:
BOSTITCH replacement parts are recommended. Do not use modified parts or parts which will not give
equivalent performance to the original equipment.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS:
When repairing a tool, make sure the internal parts are clean and lubricated. Use Parker “O”-LUBE or
equivalent on all “O”-rings. Coat each “O”-ring with “O”-LUBE before assembling. Use a small amount of oil
on all moving surfaces and pivots. After reassembly add a few drops of BOSTITCH Air Tool Lubricant
through the air line fitting before testing.
AIR SUPPLY-PRESSURE
AND VOLUME:
Air volume is as important as air pressure. The air volume supplied to the tool may be inadequate because
of undersize fittings and hoses, or from the effects of dirt and water in the system. Restricted air flow will
prevent the tool from receiving an adequate volume of air, even though the pressure reading is high. The
results will be slow operation, misfeeds or reduced driving power. Before evaluating tool problems for these
symptoms, trace the air supply from the tool to the supply source for restrictive connectors, swivel fittings,
low points containing water and anything else that would prevent full volume flow of air to the tool.
13
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Trigger valve housing leaks air O-ring cut or cracked Replace O-ring
Trigger valve stem leaks air O-ring/seals cut or cracked Replace trigger valve assembly
Frame/nose leaks air Loose nose screws Tighten and recheck
O-ring or Gasket is cut or cracked Replace O-ring or gasket
Bumper cracked/worn Replace bumper
Frame/cap leaks air Damaged gasket or seal Replace gasket or seal
Cracked/worn head valve bumper Replace bumper
Loose cap screws Tighten and recheck
Failure to cycle Air supply restriction Check air supply equipment
Tool dry, lack of lubrication Use BOSTITCH Air Tool Lubricant
Worn head valve O-rings Replace O-rings
Broken cylinder cap spring Replace cylinder cap spring
Head valve stuck in cap Disassemble/Check/Lubricate
Lack of power; slow to cycle Tool dry, lacks lubrication Use BOSTITCH Air Tool Lubricant
Broken cylinder cap spring Replace cap spring
O-rings/seals cut or cracked Replace O-rings/seals
Exhaust blocked Check bumper, head valve spring, muffler
Trigger assembly worn/leaks Replace trigger assembly
Dirt/tar build up on driver Disassemble nose/driver to clean
Cylinder sleeve not seated correctlyon bottom bumper Disassemble to correct
Head valve dry Disassemble/lubricate
Air pressure too low Check air supply equipment
Skipping fasteners; intermittent feed Worn bumper Replace bumper
Tar/dirt in driver channel Disassemble and clean nose and driver
Air restriction/inadequate air flow through
quick disconnect socket and plug Replace quick disconnect fittings
Worn piston O-ring Replace O-ring, check driver
Tool dry, lacks lubrication Use BOSTITCH Air Tool Lubricant
Damaged pusher spring Replace spring
Low air pressure Check air supply system to tool
Loose magazine nose screws Tighten all screws
Fasteners too short for tool Use only recommended fasteners
Bent fasteners Discontinue using these fasteners
Wrong size fasteners Use only recommended fasteners
Leaking head cap gasket Tighten screws/replace gasket
Trigger valve O-ring cut/worn Replace O-ring
Broken/chipped driver Replace driver (check piston O-ring)
Dry/dirty magazine Clean/lubricate use BOSTITCH Air Tool Lubricant
Worn magazine Replace magazine
Fasteners jam in tool Driver channel worn Replace nose/check door
Wrong size fasteners Use only recommended fasteners
Bent fasteners Discontinue using these fasteners
Loose magazine/nose screws Tighten all screws
Broken/chipped driver Replace driver
Fastener misses Broken / chipped guide Replace guide
metal connector hole Broken / missing 158457 torsion spring Replace torsion spring (grease before installation)
Broken Pendulum Replace pendulum and torsion spring
Broken 158455 pin Replace pin and torsion spring
14
NOTES:
INTRODUCCIÓN
La Bostitch N88RH-2MCN es una herramienta clavadora construida a precisión, diseñada para funcionar a alta
velocidad y con alto volumen. Esta herramienta entrega un servicio eficiente y fiable cuando se usa
correctamente y con cuidado. Al igual que con toda herramienta automática de calidad, deben seguirse las
instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la
herramienta y entender las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las
instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia.
NOTA: Pueden necesitarse medidas adicionales de seguridad según la aplicación particular de la herramienta.
Diríjase al representante o distribuidor de Bostitch si tiene alguna pregunta referente a la herramienta y su uso.
BOSTITCH, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818.
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Especificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Suministro de aire: Accesorios, mangueras, filtros, consumo de aire, reguladores,
Presión operativa, ajuste de la presión correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Carga de la herramienta, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Ajuste de control de profundidad del clavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Extracción de clavos, escape direccional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Funcionamiento de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 ,22,23 & 24
Mantenimiento de la herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
NOTA:
Las herramientas Bostitch se han diseñado para brindar una satisfacción excelente al cliente y lograr máximo
rendimiento al utilizarse con grapas o clavos de precisión Bostitch diseñados con las mismas normas estrictas.
La N88RH-2MCN, con el brazo de contacto estándar de enmarcado está diseñada para usarse con
barras plásticas secuenciales de 21° clavos. La N88RH-2MCN, con el aditamento para conectores de
metal, está diseñada para usarse con el conector metálico Bostitch de 21° clavos. Bostitch no puede
asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si se utilizan nuestras herramientas
con clavos, grapas o accesorios que no reúnen los requisitos específicos establecidos para los clavos,
grapas y accesorios genuinos de Bostitch.
GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá
A partir del 1 de diciembre de 2005 Bostitch, L.P. garantiza al comprador del comerciante original que el producto
comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a opción de
Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Bostitch por un período de siete (7) años
desde la fecha de compra (un (1) año de la fecha de compra en el caso de compresores y herramientas utilizadas en
aplicaciones de producción). La garantía no es transferible. Se requiere presentar evidencia de la fecha de compra.
Esta garantía solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o
desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas
por terceros ajenos a nuestro centro nacional de reparaciones o a los centros de servicio bajo garantía. Las aspas
del impulsor, topes, juntas tóricas, pistones y aros de pistones se consideran componentes de desgaste normal. Para
obtener el rendimiento óptimo de la herramienta Bostitch siempre use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de
Bostitch.
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS,
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH
NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES.
Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación
de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder
a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que
varían de un estado a otro y de un país a otro.
Para obtener servicio bajo garantía en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra, al
Centro de Servicio bajo Garantía Autorizado Independiente Nacional o Regional de Bostitch en los EE.UU. Dentro de
los EE.UU. usted puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para ver la ubicación que más
le convenga. En Canadá llámenos al at 800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com.
15
16
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las
especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los
LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes,
que podrían causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo
protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano
(American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados.
NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no
proveen la debida protección.
PRECAUCIÓN:
En algunos entornos será necesaria protección de seguridad adicional. Por ejemplo,
es posible que el área de trabajo incluya la exposición a niveles de ruido que pueden dañar el oído. El
empleador y el usuario deben asegurarse de que cualquier protección necesaria para los oídos sea
provista y utilizada por el operador y demás personas en el área de trabajo. Algunos entornos
requieren el uso de aparatos de protección para la cabeza. Cuando sea necesario, el empleador y el
usuario deben asegurarse de que se utilice protección para la cabeza en conformidad con la norma
ANSI Z89.1.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta
herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm
2
(13,8 bars) ya que la
herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se
utiliza una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de
ser desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire
sea desconectada, posiblemente causando lesiones.
No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta esté conectada al
suministro de aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a
la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al
mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente
causando lesiones.
AL CARGAR LA HERRAMIENTA
Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el
área de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra
persona; 3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente,
posiblemente causando lesiones.
OPERACIÓN
Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la
herramienta; 2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.)
Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta
esté en operación ya que se puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones.
No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la
operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente
se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una
herramienta con brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador
y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones.
Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la herramienta
si el brazo no está funcionando correctamente ya que se puede impulsar accidentalmente otro
sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo de contacto.
No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado
inclinada ya que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran lesiones.
No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría
separarse, lo que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones.
Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de
sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina,
adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o
explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en
cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o
fatales para el usuario y las personas en la cercanía.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga
mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas.
17
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA N88RH-2MCN
Todos los tornillos y tuercas son métricos.
ESPECIFICACIONES DE CLAVOS:
N88RH-2MCN (con brazo de contacto estándar de enmarcado instalado):
Usa una barra plástica secuencial de 21 clavos de cabeza redonda, en longitudes de 2” a 3-1/2” (50-90 mm)
y diámetros de espiga de 0.113” a 0.162” (2.8 - 4.1 mm)
N88RH-2MCN (con aditamento para conectores de metal instalado):
Usa una barra plástica secuencial de 21 clavos conectores metálicos de cabeza redonda, en longitudes de 1
1/2” y 2-1/2” (38-64 mm) y diámetros de espiga de 0.131”, 0.148” y 0.162” (3.3 mm, 3.8 mm, 4.1 mm)
Use solamente una barra de clavos conectores de metal a la vez.
CONECTOR DE AIRE DE LA HERRAMIENTA:
Esta herramienta usa un enchufe macho N.P.T. de 1/4”. El diámetro interno debe ser de 0.275” (7 mm) o
más. El conector debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta al desconectarse del
suministro de aire.
PRESIÓN OPERATIVA:
70 a 120 p.s.i.g. (4.9 a 8.4 kg/cm2). Seleccione la presión operativa dentro de esta gama para lograr el
óptimo rendimiento. NO SUPERE ESTA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA.
CONSUMO DE AIRE:
La N88RH-2MCN necesita 7.5 pies cúbicos por minuto (212 litros por minuto) de aire libre para funcionar a
razón de 100 clavos por minuto, a 80 p.s.i. (5.6 kg/cm2). Tome la velocidad real con la cual operará la
herramienta para determinar la cantidad de aire necesaria. Por ejemplo, si el uso promedia 50 clavos por
minuto, necesita el 50% de los 7.5 pies cúbicos por minuto (210 litros por minuto) que se necesitan para
usar la herramienta a razón de 100 clavos por minuto.
FUNCIONAMIENTO
DISPARO SECUENCIAL
El disparo secuencial exige que el operador sostenga la herramienta contra la superficie de trabajo antes de
accionar el gatillo. Esto facilita la colocación de clavos en forma precisa, por ejemplo en aplicaciones de
enmarcado, rebordes y embalajes. El disparo secuencial permite la ubicación exacta de clavos sin
posibilidad de aplicar otro al rebotar, como se describe en “Disparo de contacto”. La herramienta de disparo
secuencia tiene una ventaja positiva de seguridad porque no aplica accidentalmente un clavo si la
herramienta toma contacto con la superficie de trabajo – o con otra cosa – mientras el operador mantiene el
gatillo accionado.
IDENTIFICACIÓN DEL MODELO:
Consulte las Instrucciones de operación en la página 4 antes de proceder a usar esta herramienta.
DISPARO SECUENCIAL
Identificado por:
GATILLO GRIS
MODELO
HERRAMIENTA
LARGO ALTURA ANCHO PESO
ACCIONAMIENTO
N88RH-2MCN Disparo secuencial 505 mm (19-7/8”) 375 mm (14-3/4”) 124 mm (4-7/8”) 3.7 kg. (8.2 lb.)
18
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No use oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como una fuente de suministro
para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
CONECTORES:
Instale un enchufe macho en la herramienta que está fluyendo libremente y que liberará presión de aire de
la herramienta al desconectarse de la fuente de alimentación.
MANGUERAS:
Las mangueras de aire deben tener un mínimo de 150 p.s.i. (10.6 kg/cm2) de capacidad nominal de presión
de trabajo o un 150 por ciento de la presión máxima que podría producirse en el sistema de aire. La
manguera de suministro debe contar con un conector de “desconexión rápida” del enchufe macho en la
herramienta.
FUENTE DE SUMINISTRO:
Use sólo aire comprimido regulado limpio como una fuente de suministro para esta herramienta. NUNCA
USE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES EMBOTELLADOS COMO UNA FUENTE DE
SUMINISTRO PARA ESTA HERRAMIENTA, YA QUE LA HERRAMIENTA PODRÍA ESTALLAR.
REGULADOR:
Se necesita un regulador de presión con una presión operativa de 0 - 125 p.s.i. (0 - 8.79 KG/CM2) para
controlar la presión operativa con el fin de que la herramienta funcione en forma segura. No conecte esta
herramienta a la presión de aire que potencialmente pueda superar 200 p.s.i. (14 KG/CM2) pues la
herramienta puede fracturarse o explotar, causando posibles lesiones.
PRESIÓN OPERATIVA:
No supere la presión operativa máxima recomendada porque aumentará considerablemente el desgaste de
la herramienta. El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión operativa de la herramienta. Las
caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la energía impulsora de la herramienta. Consulte
las “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para establecer la presión operativa correcta de la
herramienta.
FILTRO:
La suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales de desgaste en las herramientas
neumáticas. Resultará útil un filtro para obtener el mejor rendimiento y minimizar el desgaste de la
herramienta. El filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación específica. El filtro debe
mantenerse limpio para ser eficaz en el suministro de aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las
instrucciones del fabricante para ver el mantenimiento adecuado del filtro. Si el filtro está sucio y obstruido
ocasionará una caída de presión que a su vez reduce el rendimiento de la herramienta.
LUBRICACIÓN
Se necesita una lubricación frecuente, pero no excesiva, para obtener el óptimo rendimiento. El aceite
colocado a través de la conexión de la línea de aire lubricará las piezas internas. Use el Lubricante para
herramientas neumáticas BOSTITCH, Mobil Velocite #10 u otro equivalente. No use aceite ni aditivos
detergentes porque estos lubricantes causarán un desgaste acelerado a los sellos y topes de la herramienta,
ocasionando un rendimiento deficiente y mantenimiento frecuente de la herramienta.
Si no se usa un lubricante de línea de aire, coloque aceite durante el uso en la grasera de aire de la
herramienta una o dos veces al día. Solamente se necesitan unas pocas gotas de aceite a la vez. El exceso
de aceite se acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape.
FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO:
Para el funcionamiento en clima frío, cerca o bajo cero grados centígrados, la humedad de la línea de aire
puede congelarse e impedir el funcionamiento de la herramienta. Recomendamos el uso del lubricante
invernal para herramientas neumáticas BOSTITCH WINTER FORMULA o anticongelante permanente
(etilenglicol) como lubricante en clima frío.
CUIDADO: No guarde herramientas en un ambiente de clima frío para evitar la formación de
escarcha o hielo en las válvulas y mecanismos de funcionamiento de las herramientas que pudieran
ocasionarles fallas.
NOTA: Algunos líquidos comerciales secantes de línea de aire son dañinos para las juntas tóricas y
sellos – no use estos secadores de aire de baja temperatura sin revisar la compatibilidad.
19
1. Abra el depósito:
Mueva hacia atrás el empujador
para enganchar el pestillo.
2. Cargue los clavos:
Sostenga la clavadora hacia abajo
con el depósito inclinado hacia abajo.
Inserte la barra de clavos
3. Cierre el depósito:
Libere el empujador primero moviendo hacia atrás
el empujador y presionando después la lengüeta de
liberación del mismo. Deslice el empujador contra
los clavos.
2
NOTA: Use solamente clavos recomendados para usarse con las clavadoras de la serie Bostitch N88RH y
N88RH-2MCN o clavos que reúnan las especificaciones de Bostitch.
Al instalar conectores de metal con la N88RH-2MCN: Use solamente una barra de
clavos conectores de metal a la vez.
3
CARGA DE LA N88
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las
personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR
que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas
desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra
residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El
equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto
Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y
proteger por delante y por el costado. NOTA: Las gafas o caretas sin protección lateral por
sí solas no dan una protección adecuada.
PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES:
Nunca coloque la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área de descarga de clavos de la
herramienta mientras esté conectado el suministro de aire.
Nunca apunte la herramienta a una persona.
Nunca participe en juegos rudos.
Nunca accione el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo.
Siempre maneje la herramienta con cuidado.
No accione el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo mientras carga la herramienta.
N88RH-2MCN
AJUSTE DEL CONTROL DE PROFUNDIDAD DEL CLAVO
Al usar el brazo de contacto de enmarcado:
La función de ajuste del control de profundidad del clavo permite regular el impulso del clavo desde un nivel
al ras o justo sobre la superficie de trabajo hasta avellanado leve o profundo.
PARA AJUSTAR EL CONTROL DE PROFUNDIDAD DEL CLAVO:
DESCONECTE LA HERRAMIENTA DEL SUMINISTRO DE AIRE ANTES DE
INTENTAR DESARMAR PIEZAS Y ANTES DE CAMBIAR EL
AJUSTE DEL ELEMENTO DE CONTACTO DEL TRABAJO.
1. Empuje el botón de seguro hacia adentro.
2. Ajuste el brazo de contacto hacia arriba para
aumentar la profundidad de la aplicación o
hacia abajo para disminuirla.
3. Libere el botón de seguro
DEFLECTOR DE ESCAPE DIRECCIONAL
El deflector de escape ajustable puede
girarse a cualquier posición deseada manualmente
sin usar herramienta alguna.
EXTRACCIÓN DE CLAVOS
1. Mueva el empujador hacia atrás hasta que enganche
el pestillo.
2. Deslice los clavos hacia atrás a la abertura y empuje
hacia afuera.
AJUSTE
EMPUJE HACIA
ADENTRO
LIBERACIÓN
BOTÓN DE SEGURO
BRAZO DE CONTACTO
2
1
20
Deflector de escape
Nota: El aditamento para
conectores de metal no es ajustable
en cuanto al control de profundidad.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Stanley N88RH-2MCN Manuel utilisateur

Catégorie
Agrafeuses
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues