Max CN565S2(CE) Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE
MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO
Original Language English
CN565S2(CE)
PNEUMATIC SIDING COIL NAILER
PNEUMATISCHER COIL-DACHNAGLER
DISPOSITIVO NEUMÁTICO DE CLAVETEADO
DE BOBINA DE TEJADO
CHIODATRICE PNEUMATICA A BOBINA PER
TETTI
CLOUEUR A BOBINE DE TOITURE PNEUMA-
TIQUE
BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND IN-
STRUCTIONS.
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.
LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE.
BITTE BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE AUF, DAMIT SIE AUCH
SPÄTER EINGESEHEN WERDEN KÖNNEN.
AVANT D’UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AFIN DE
GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SÛR.
CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SÛR AVEC L’OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER UL-
TÉRIEUREMENT.
PRIMA DI USARE QUESTO STRUMENTO, STUDIARE IL MANUALE PER PRENDERE ATTO DELLE
AVVERTENZE E DELLE ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA.
TENERE QUESTE ISTRUZIONI INSIEME ALLO STRUMENTO PER CONSULTAZIONI FUTURE.
ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL PARA FAMILIARIZARSE CON
LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES JUNTO CON LA HERRAMIENTA PARA FUTURAS CONSULTAS.
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
ATTENZIONE
ADVERTENCIA
2
INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE ÍNDICE
ENGLISH Page 3 to 12
DEUTSCH Page 13 to 22
FRANÇAIS Page 23 to 32
ITALIANO Page 33 to 42
ESPAÑOL Page 43 to 52
www.max-europe.com
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
WARNING: Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or se-
rious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or mod-
erate injury.
NOTICE: Indicates a property damage message.
DEFINITIONEN DER HINWEISBEZEICHNUNGEN
WARNUNG: Zeigt eine eventuell gefährliche Situation an, die den Tod oder schwere
Verletzungen zur Folge haben könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT: Zeigt eine eventuell gefährliche Situation an, die leichte oder mittelschwere
Verletzungen zur Folge haben könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: Hebt wichtige Informationen hervor.
DÉFINITIONS DES DIFFÉRENTS DEGRÉS D’ AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT: Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas
contournée, pourrait provoquer la mort ou des blessure sérieuses.
ATTENTION:
Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas contournée,
pourrait provoquer des blessures légères à moyennement sérieuses.
REMARQUE: Souligne des informations importantes.
DEFINIZIONE DELLE INDICAZIONI DI AVVERTIMENTO
ATTENZIONE: Indica l’eventualità che possa verificarsi una situazione pericolosa, la quale se
non viene evitata, può risultare letale o provocare gravi lesioni.
AVVERTENZA: Indica l’eventualità che possa verificarsi una situazione pericolosa, la quale se
non viene evitata, può provocare lesioni di lieve o media entità.
NOTA: Evidenzia informazioni importanti.
DEFINICIÓN DE LAS INDICACIONES DE ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar la muerte o
graves lesiones si no se evita.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar lesiones menos
graves o leves si no se evita.
NOTA: Resalta informaciones importantes.
23
INDEX
1. NOM DES PIECES.............................................................................23
2. CONSIGNES DE SECURITE GENERALES......................................23
3. CONSIGNE DE SECURITE ...............................................................24
4. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES .............27
5. ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET CONNEXIONS................27
6. INSTRUCTIONS D’EMPLOI ..............................................................28
7. ENTRETIEN POUR OBTENIR LES MEILLEURES
PERFORMANCES .............................................................................32
8. EMMAGASINAGE..............................................................................32
9. REPARATION....................................................................................32
1. NOM DES PIECES
2. CONSIGNES DE SECURITE
GENERALES
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
AVANT D’UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SECURITE AFIN DE
GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SUR.
CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SUR AVEC L’OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER
ULTERIEUREMENT.
AVERTISSEMENT
1 Boîtier
2 Couvercle de
cylindre
3 Barre de contact
4 Nez
5 Magasin
6 Levier de
commande
7 Poignée
8 Orifice
d'échappement
9 Blocage de la
commande
0 Disque de réglage
5
9
6
2
7
4
1
3
8
10
LIRE TOUTES LES CONSIGNES DE
SECURITE ET TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
Un non-respect des consignes et des instructions
peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes et
instructions pour une consultation ultérieure.
AVERTISSEMENT
24
1. PORTEZ DES LUNETTES PROTECTRICES OU DE
SÉCURITÉ
Un danger aux yeux est toujours présent provenant de la
poussière rejetée par l’air s’échappant ou de l’éjection de
clous à cause d’une manipulation incorrecte de l’outil. Dans
ce cas, il est nécessaire de porter toujours des lunettes
protectrices ou de sécurité quand l’outil est utilisé.
L’employeur et/ou l’usager doivent assurer une protection
appropriée des yeux des opérateurs de l’outil.
L’équipement de protection des yeux doit répondre aux
exigences du American National Standards Institute,
Norme ANSI Z87.1 (Directive du Conseil 89/686/CEE du 21
décembre 1989) et assurer une protection frontale et
latérale de la tête.
L’employeur est responsable pour imposer l’usage de
l’équipement de protection des yeux par l’opérateur de
l’outil et par tous les autres membres du personnel dans la
surface de travail.
Les lunettes sans protection latérale et les lunettes
frontales n’assurent pas une protection correcte.
2. DANS CERTAINS ENVIRONNEMENTS UNE
PROTECTION AUDITIVE PEUT ETRE EXIGEE
Etant donné que les conditions de travail peuvent entraîner
une exposition à des niveaux de bruit élevés qui peuvent
provoquer des dommages d’audition, l’employeur et
l’utilisateur doivent s’assurer qu’un équipement de protection
auditive est mis à disposition et utilisé par l’opérateur et les
autres personnes se trouvant sur le lieu de travail.
3. ELOIGNER VOTRE CORPS ET VOS MAINS DU NEZ DE
L’APPAREIL
Lors du chargement et de l’utilisation de l’outil, ne jamais
placer votre main ou une partie de votre corps dans la zone
de décharge de l’élément de fixation de l’outil. Toute
décharge en direction des mains ou du corps est
extrêmement dangereuse.
4. NE PAS UTILISER SUR DES ECHAFAUDAGES OU DES
ECHELLES
Ne pas utiliser sur des échafaudages et des échelles avec
des machines à enfoncer les fixations équipées d'une
commande par contact ou par contact continu.
3. CONSIGNE DE SECURITE
1. NE PAS UTILISER D’AUTRE SOURCE
D’ALIMENTATION QU’UN COMPRESSEUR D’AIR
L’outil est conçu pour fonctionner avec de l’air comprimé.
Ne pas utiliser l’outil avec d’autres gaz sous haute pression,
des gaz combustibles (ex. l’oxygène, l’acétylène, etc.), car
il y a risque d’explosion. Par conséquent, ne rien utiliser
d’autre que le compresseur d’air pour faire fonctionner cet
outil.
2. RESPECTER LA PLAGE DE PRESSION D’AIR
APPROPRIEE POUR L’UTILISATION
L’outil est conçu pour fonctionner dans une plage de
pression de 5 à 7 bar (70 to 100 p.s.i.).
La pression doit être ajustée au type de pièce à clouer.
L’outil ne doit jamais être utilisé lorsque la pression de
fonctionnement dépasse 8,3 bar (120 p.s.i.).
Ne jamais brancher d’outil sur l’alimentation en air
comprimé dont la pression peut éventuellement dépasser
13,8 bars (200 p.s.i.), l’outil risquant d’exploser.
3. NE PAS UTILISER L’OUTIL PRES D’UNE SUBSTANCE
INFLAMMABLE
Ne jamais utiliser l’outil près d’une substance inflammable
(ex. diluant, de l’essence, etc.). Les fumées volatiles de ces
substances peuvent être attirées dans le compresseur,
comprimées en même temps avec l’air, cela risquant de
produire une explosion.
Diluant
Essence
25
4. N’UTILISEZ JAMAIS L’OUTIL DANS UNE AMBIANCE
EXPLOSIVE
Les étincelles de l’outil peuvent mettre à feu les gaz
atmosphériques, la poussière ou d’autres matériaux
combustibles.
5. NE PAS UTILISER DES ELEMENTS DE FIXATION
INADEQUATS
Le connecteur sur l’outil ne doit pas retenir la pression
lorsque l’admission d’air est débranchée. Si une fixation
non appropriée est utilisée, l’outil peut rester chargé d’air
après le débranchement et sera ainsi capable d’enfoncer
un élément de fixation même après le débranchement de
l’arrivée d’air, provoquant ainsi des dommages éventuels.
6. COUPER L’ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET
VIDER LE MAGASIN LORSQUE L’OUTIL N’EST PAS
UTILISE
Veillez à toujours débrancher l’arrivée d’air de l’outil et à
vider le magasin en fin de travail ou lorsque le travail est
suspendu, lorsque l’outil est laissé sans surveillance, est
déplacé vers un autre lieu de travail, réglé, démonté ou
réparé, ou encore lorsque vous dégagez un fermoir.
7. CONTROLER LE SERRAGE DES VIS
Des vis ou des boulons desserrés ou incorrectement
installés peuvent provoquer des accidents et endommager
l’outil lorsqu’il est mis en service. Contrôler et vérifier que
tous les vis et boulons sont bien serrés et correctement
installés avant d’utiliser l’outil.
8. NE PAS TOUCHER LE DECLENCHEUR SAUF POUR
ENFONCER UN ELEMENT DE FIXATION
Chaque fois que l’arrivée d’air est connectée à l’outil, ne
jamais toucher le déclencheur sauf si on a l’intention
d’enfoncer des éléments de fixation dans la pièce. ll est
dangereux de porter l’outil tout en marchant avec le
déclencheur enclenché. Ceci, ainsi que des actions
similaires doivent être évités.
9. NE JAMAIS DIRIGER L’ORIFICE DE REFOULEMENT
VERS VOUS OU VERS UNE AUTRE PERSONNE
En cas de râté, les personnes qui se trouveraient dans la
trajectoire de l’orifice de refoulement risquent d’être
grièvement blessées. Lorsque vous branchez ou
débranchez le tuyau, montez ou démontez les fermoirs ou
effectuez une intervention quelconque, vérifiez toujours que
l’orifice de refoulement n’est orienté vers personne.
10. UTILISER LES ELEMENTS DE FIXATION APPROPRIÉS
(SEE PAGE 27)
L’utilisation d’éléments de fixation autres que ceux spécifiés
provoque le mauvais fonctionnement de l’outil. S'assurer
d’utiliser uniquement les éléments de fixation appropriés
avec l’outil.
11. PLACER CORRECTEMENT LA SORTIE DE DÉCHARGE
SUR LA SURFACE DE TRAVAIL
Si l’on oublie de placer la sortie de décharge du nez de
façon appropriée, on risque d’avoir comme conséquence
un détachement violent de l’attache vers le haut et ceci est
extrêmement dangereux.
12. NE PAS APPLIQUER LES ELEMENTS DE FIXATION
PRES DU BORD DE LA PIECE ET SUR UN MATERIAU
MINCE
La pièce a tendance à éclater et l’élément de fixation risque
de sauter et de heurter quelqu’un. Faire attention lors de la
fixation d’un matériau mince ou près des bords et des coins
de la pièce.
26
13. NE PAS ENFONCER DES POINTES OU AGRAFES SUR
D’AUTRES ELEMENTS DE FIXATION
Le fait d’enfoncer des éléments de fixation par dessus
d’autres éléments de fixation risque de provoquer un
éclatement de ces éléments qui pourrait provoquer des
blessures.
14. RETRAIT DES PROJECTILES APRES LA FIN DE
L’OPERATION
Si les projectiles sont laissés dans le magasin après la fin
de l’opération, il y a danger d’accident grave qui risque de
se produire avant la reprise de l’opération, au cas où l’outil
est manipulé négligemment ou lors du branchement de la
fixation d’air. Par conséquent, toujours enlever tous les
projectiles restant dans le changeur après la fin de
l’opération.
15. VERIFIER FREQUEMMENT LE FONCTIONNEMENT DU
MECANISME DE DECLENCHEMENT AU COUP A COUP
EN CAS D’UTILISATION D’UN OUTIL DE TYPE A
DECLENCHEMENT AU COUP A COUP
Ne pas utiliser l’outil si le déclencheur ne fonctionne pas
correctement, car un enfoncement accidentel d’un
projectile de fixation risque de se produire. Ne pas gêner le
fonctionnement correct du mécanisme de déclenchement
au coup à coup.
16. UTILISATION DE L’OUTIL A L’EXTERIEUR OU SUR UN
ENDROIT SURELEVE
Pour fixer un toit, ou une surface similaire inclinée,
commencer la fixation sur la partie inférieure et exécuter le
travail en montant progressivement. ll est dangereux de
faire des fixations en reculant, car on risque de perdre pied
en glissant.
Fixer le tuyau à un point près de la zone où les éléments de
fixation doivent être enfoncés. Des accidents risquent de se
produire à cause d’un tuyau coincé ou tiré par inadvertance.
17. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SI N’IMPORTE QUELLE
PARTIE DES COMMANDES D’OUTIL (PAR EXEMPLE,
DÉCLENCHEUR, BRAS DE CONTACT) EST
INOPÉRABLE, DÉBRANCHÉE, CHANGÉE OU NE
FONCTIONNANT PAS CORRECTEMENT
18. NE JAMAIS LANCER LES POINTES DANS UN ESPACE
LIBRE
Les pointes voltigeant dans l’air présentent un certain
danger.
19. TOUJOURS PRÉSUMER QUE L’OUTIL EST MUNI DE
FERMOIRS
20. CONSIDEREZ L’OUTIL COMME UN INSTRUMENT DE
TRAVAIL
21. NE FAITES PAS DE GESTES BRUSQUES
22. NE JAMAIS MONTER LES FERMOIRS SUR L’OUTIL
LORSQU’UNE COMMANDE (DÉTENTE OU BRAS DE
CONTACT par exemple) EST ACTIVÉE
23. LORSQUE LA MACHINE OU SES PIECES SONT MISES
AU REBUT, SUIVEZ LES REGLEMENTS NATIONAUX
RELATIFS
RESPECTER LES PRECAUTIONS GENERALES
SUIVANTES EN PLUS DES AUTRES
AVERTISSEMENTS DECRITS DANS CE
MANUEL
Ne pas utiliser l’outil comme un marteau.
Saisissez toujours l’outil par la poignée, et ne le
transportez jamais en tenant les tuyaux d’air.
L’outil doit être utilisé uniquement pour l’usage
préconisé.
Ne jamais retirer ou altérer les commandes
(DÉTENTE OU BRAS DE CONTACT par exemple).
Conserver l’outil dans un endroit sec, hors de
portée des enfants, lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne pas utiliser l’outil sans l’étiquette de sécurité.
Ne pas modifier la conception originale ou les
caractéristiques de l’outil sans le consentement
de MAX CO. LTD.
27
4. CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES ET
ACCESSOIRES
1. SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL
2. SPÉCIFICATIONS DU MATÉRIEL DE FIXATION
PIECES DE RACCORDEMENT D’AIR
COMPRIME :
Cet appareil est équipé d’une prise mâle avec filet extérieur de
6,35 mm (1/4"). Le diamètre intérieur devrait être de 7 mm (0,28")
au moins. Le raccord doit permettre de décharger l’air comprimé de
l’appareil lorsque l’alimentation en air comprimé est interrompue.
PRESSION DE SERVICE RECOMMANDEE :
De 5 à 7 bar (70 à 100 p.s.i.). Régler l’air comprimé à l’intérieur de
cette plage pour garantir la meilleure performance possible de
fixation.
LA PRESSION DE SERVICE NE DOIT PAS DEPASSER 8 BARS
(120 p.s.i.)
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1 BRUIT
Niveau de puissance sonore pulsée par rapport à la courbe A
------ LWA, 1s, d 93,1 dB
Niveau de pression acoustique pulsée par rapport à la
courbe A
------ LpA, 1s, d 89,3 dB
Ces valeurs out été calculées et documentées, en conformité
avec EN12549:1999.
2 VIBRATIONS
Valeur caractéristique de vibration = 4,4 m/s
2
Ces valeurs sont déterminées et documentées conformément
à la norme ISO 8662-11.
Cette valeur représente une valeur caractéristique connexe
à l’outil et non l’influence au système main-bras lorsque l’on
utilise l’outil. Une influence au système main-bras lorsque
l’on utilise l’outil dépendra, par exemple, de la force de
saisie, la force de pression de contact, la direction de
fonctionnement, le réglage de l’air principal, la pièce de
travail, le support de pièce de travail.
4. APPLICATIONS
Parement (panneau dur et ciment)
Mise en gaine
Clôturage
Pose de sous-plancher
Planchéiage de toiture
Planchéiage extérieur
Garniture extérieure
Fourrure
Cerclage
5. ALIMENTATION EN AIR
COMPRIME ET CONNEXIONS
Lire le paragraphe intitulé “CONSIGNES DE
SECURITE”
NE PAS UTILISER D’AUTRE SOURCE D’ALIMENTATION
QU’UN COMPRESSEUR D’AIR
L’outil est conçu pour fonctionner avec de l’air comprimé. Ne pas
utiliser l’outil avec d’autres gaz sous haute pression, des gaz
combustibles (ex. l’oxygène, l’acétylène, etc.), car il y a risque
d’explosion. Par conséquent, ne rien utiliser d’autre que le
compresseur d’air pour faire fonctionner cet outil.
RESPECTER LA PLAGE DE PRESSION D’AIR APPROPRIEE
POUR L’UTILISATION
L'outil est conçu pour fonctionner dans une plage de pression de
5 à 7 bar (70 à 100 p.s.i.).
La pression doit être ajustée au type de pièce à clouer. L'outil ne
doit jamais être utilisé lorsque la pression de fonctionnement
dépasse 8 bar (120 p.s.i.).
Hauteur 302 mm (11-7/8")
Largeur 127 mm (5")
LONGUEUR 275 mm (10-7/8")
Poids 2,3 kg (5,0 lbs.)
Pression de service
recommandée
5 à 7 bar
(70 à 100 p.s.i.)
Capacité de charge 300 Pointes
Consommation en air
comprimé
Pression de fonctionnement 1,55 à
7 barres (0,05 pieds
3
à 100 p.s.i.)
Type
d'assemblage
Clous en rouleau
soudés sur fil plat
15 degrés
Clous en rouleau
assemblés sur bande
plastique plate
15 degrés
Type de queue Bague de vissage
lisse
Bague de vissage
lisse
Longueur de
clou
38 mm à 65 mm
(1-1/2" à 2-1/2")
32 mm à 65 mm
(1-1/4" à 2-1/2")
Diamètre de
queue
2,1 mm à 2,5 mm
(,083" à ,098")
2,1 mm à 2,5 mm
(,083" à ,098")
Diamètre de
tête
5,0 mm à 6,0 mm
(,197" à ,236")
5,0 mm à 6,0 mm
(,197" à ,236")
AVERTISSEMENT
28
NE PAS UTILISER L’OUTIL PRES D’UNE SUBSTANCE
INFLAMMABLE
Ne jamais utiliser l’outil près d’une substance inflammable (ex.
diluant, de l’essence, etc.). Les fumées volatiles de ces
substances peuvent être attirées dans le compresseur,
comprimées en même temps avec l’air, cela risquant de produire
une explosion.
NE PAS UTILISER DES ELEMENTS DE FIXATION
INADEQUATS
Le connecteur sur l’outil ne doit pas retenir la pression lorsque
l’admission d’air est débranchée. Si une fixation non appropriée
est utilisée, l’outil peut rester chargé d’air après le
débranchement et sera ainsi capable d’enfoncer un élément de
fixation même après le débranchement de l’arrivée d’air,
provoquant ainsi des dommages éventuels.
COUPER L’ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET VIDER LE
MAGASIN LORSQUE L’OUTIL N’EST PAS UTILISE
Veillez à toujours débrancher l’arrivée d’air de l’outil et à vider le
magasin en fin de travail ou lorsque le travail est suspendu,
lorsque l’outil est laissé sans surveillance, est déplacé vers un
autre lieu de travail, réglé, démonté ou réparé, ou encore lorsque
vous dégagez un fermoir.
FIXATIONS : Installer le raccord mâle sur l’outil, qui est à flux
libre et qui relâche la pression d’air de l’outil lorsqu’il est
débranché de la source d’alimentation.
TUYAUX : Le tuyau doit présenter un diamètre intérieur de 6 mm
(1/4") min. et une longueur maximale de 5 mètres (17') depuis
l'ensemble de régulation et de 30 mètres (98') depuis le
compresseur d'air.
Le tuyau d’alimentation doit avoir une fixation qui assure un
“débranchement rapide” de la fiche mâle sur l’outil.
SOURCE D'ALIMENTATION : Utiliser uniquement l’air
comprimé régulé comme source d’alimentation pour l’outil.
ENSEMBLE DE REGULATION (Filtre à air, mano-détendeur,
graisseur) :
Se référer aux SPECIFICATIONS DE L’OUTIL pour le réglage de
la pression de fonctionnement appropriée pour l’outil.
REMARQUE :
Un filtre assure une meilleure performance et un minimum
d’usure de l’outil, parce que l’encrassement et l’eau dans l’arrivée
d’air sont les sources principales d’usure de l’outil.
Des graissages fréquents, mais non excessifs sont nécessaires
pour conserver la meilleure performance. L’huile ajoutée à
travers le raccord de ligne d’air lubrifie les pièces internes.
6. INSTRUCTIONS D’EMPLOI
Lire le paragraphe intitulé “CONSIGNES DE
SECURITE”.
1. AVANT DE TRAVAILLER :
Vérifiez les points suivants avant d’utiliser l’outil.
1 Mettre les lunettes de protection.
2 Ne pas encore brancher l’alimentation en air comprimé.
3 Vérifier la bonne assise des vis.
4 Vérifier le fonctionnement de la barre de contact et
s’assurer que le levier de commande se déplace librement.
5 Brancher l’alimentation en air comprimé.
6 Rechercher l’éventuelle présence d’une fuite d’air.
(L’appareil ne doit pas avoir de fuite d’air).
7 Tenir l’outil (ne pas mettre de doigt sur le levier de
commande) et appuyer la barre de contact contre la pièce
à fixer. (L’outil ne doit pas fonctionner).
8 Tenir l’outil en sorte que la barre de contact ne repose pas
sur la pièce à fixer et appuyer sur le levier de commande.
(L’outil ne doit pas fonctionner).
9 Couper l’alimentation en air comprime et vider le magasin
lorsque l’outil n’est pas utilise.
2. TRAVAILLER
Un danger aux yeux est toujours présent provenant de la
poussière rejetée par l’air s’échappant ou de l’éjection de clous à
cause d’une manipulation incorrecte de l’outil. Dans ce cas, il est
nécessaire de porter toujours des lunettes protectrices ou de
sécurité quand l’outil est utilisé.
L’employeur et/ou l’usager doivent assurer une protection
appropriée des yeux des opérateurs de l’outil. L’équipement de
protection des yeux doit répondre aux exigences du American
National Standards Institute, Norme ANSI Z87.1 (Directive du
Conseil 89/686/CEE du 21 décembre 1989) et assurer une
protection frontale et latérale de la tête.
L’employeur est responsable pour imposer l’usage de
l’équipement de protection des yeux par l’opérateur de l’outil et
par tous les autres membres du personnel dans la surface de
travail.
Les lunettes sans protection latérale et les lunettes frontales
n’assurent pas une protection correcte.
Diluant
Essence
[ARRIVEE D’AIR ET RACCORDEMENTS]
Filtre
Tuyau
Régulateur
Ensemble de régulation
Pression 5 à 7 bar (70 à 100 p.s.i.)
Compresseur d'air
Graisseur
AVERTISSEMENT
29
Veillez à tenir les mains et le reste du corps hors de portée de
l’ouverture de sortie pendant l’agrafage/le pointage pour éviter de
toucher accidentellement les mains ou le corps.
CHARGEMENT DE CLOUS
TOUJOURS débrancher l’alimentation d’air avant de
charger les clous.
1 Ouvrir le magasin :
Tenir la porte et son dispositif de fermeture à la main. Tirer
le dispositif de fermeture de porte vers le haut et pivoter la
porte pour l'ouvrir. Pivoter le capot du magasin pour l'ouvrir.
2 Vérifier le réglage :
Le support de pointes peut être déplacé vers le haut et le
bas sur quatre réglages. Le support de pointes descend
lorsqu'on le tourne dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre ; il monte lorsqu'on le tourne dans le sens des
aiguilles d'une montre. Le support de pointes doit être réglé
correctement comme suit :
Clous de 57 à 65 mm (2-1/4" à 2-1/2") - utiliser le cran
inférieur
Clous de 50 mm (2") - utiliser le deuxième cran
Clous de 40 à 45 mm (1-5/8" à 1-3/4") - utiliser le troisième
cran
Clous de 32 à 38 mm (1-1/4" à 1-1/2") - utiliser le cran
supérieur
3 Chargement des clous :
Placer une bobine de clous sur le support du magasin.
Dérouler un nombre suffisant de clous pour atteindre le
cliquet d'avance, et placer le second clou entre les dents du
cliquet d'avance. Les têtes de clou s'adaptent dans la fente
du nez.
4 Capot pivotant fermé.
5 Fermer la porte.
Vérifier que le dispositif de fermeture s'engage. (S'il ne
s'engage pas, vérifier que les têtes de clou sont bien
installées dans la fente sur le nez).
AVERTISSEMENT
Capot de magasin
Porte
Fermeture de porte
AVERTISSEMENT
Magasin
Support de pointes
Cliquet
d'avance
Clou
30
TEST
1 Régler l’air comprimé sur 5 bars (70 p.s.i.) et brancher
l’alimentation en air comprimé.
2 Appuyer la barre de contact contre la pièce à fixer sans
cependant toucher au levier de commande.
Tirer le déclencheur. (L’outil doit tirer la pointe).
3 Appuyer sur le levier de commande, l’outil ne devant pas
toucher la pièce à fixer.
Appuyer ensuite la barre de contact contre la pièce à fixer.
(L’outil doit tirer la pointe).
4 Régler la pression atmosphérique à un niveau aussi bas
que possible, selon les diamètres, la longueur de l'attache
et la dureté de la pièce de travail.
DISQUE DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
D'ENTRAINEMENT
TOUJOURS débrancher l’alimentation d’air avant
de régler le cadran.
1 Enfoncer, après avoir réglé l’air comprimé, quelques
pointes dans un échantillon du matériau à fixer pour voir s’il
est nécessaire de régler la profondeur des pointes.
2 Si oui, couper l’alimentation en air comprimé.
3 Se référer à la marque dans la zone de la barre de contact
pour la direction de rotation du cadran de réglage.
4 Rebrancher l’alimentation en air comprimé.
MODE D’EMPLOI DU MÉCANISME DE BLOCAGE DU
DÉCLENCHEUR
Cet appareil est équipé d’un mécanisme de blocage du
déclencheur. Appuyer sur le mécanisme de blocage de la
commande et le tourner afin de le libérer avant d’utiliser
l’appareil.
COUVERCLE D'ECHAPPEMENT DIRECTIONNEL
TOUJOURS débrancher l'alimentation en air
avant de faire tourner le couvercle
d'échappement.
Il est possible de changer le sens de l'air d'échappement en
faisant tourner manuellement le couvercle d'échappement.
Disque de
réglage
AVERTISSEMENT
Plus profond
Moins profond
Plus profond Moins profond
Levier de
commande
Blocage de la
commande
AVERTISSEMENT
31
RETRAIT DE LA BANDE PLASTIQUE USAGÉE
À mesure que les clous sont enfoncés, la bande plastique sort de
l'outil. Lorsqu'elle ressort d'au moins 50 mm il suffit de la déchirer
en la tirant contre le bord de coupe au niveau du nez.
REMISE EN PLACE DU "NEZ DE CONTACT" AMOVIBLE.
TOUJOURS débrancher l'arrivée d'air avant de
réassembler le nez de contact.
1 Verrouillez le levier de commande et ajustez le disque de
réglage de la profondeur sur la position la moins profonde.
2 Alignez le nez de contact sur les pièces indiquées par les
flèches.
3 A l’aide d’un tournevis à tête plate (voir A) ou manuellement
(voir B), appuyez le nez de contact sur l’emplacement
indiqué ci-dessous jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Le bout de la tige doit être vu comme cela après avoir effectué le
réassemblage.
S’il ne l’est pas, essayez de nouveau depuis l’étape 2.
AVERTISSEMENT
position la
moins profonde
verrouillez
Nez de contact
Bras de contact
points de connexion
Nez de contact
Appuyez ici jusqu’à
ce qu’il s’encliquette.
Appuyez
A
Tournevis à
tête plate
B
Appuyez
Repoussez
Continuez à le repousser et
appuyez le nez de contact
Repoussez ici jusqu’à ce qu’il
s’encliquette.
Repoussez ici avec la
paume de votre main.
32
Identifié par le DÉCLENCHEUR ROUGE.
OPÉRATION DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Pour l’opération de déclenchement par contact, tenir le
déclencheur et enfoncer le bras de contact contre la surface de
la pièce de travail.
OPÉRATION DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE (MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT ANTIDOUBLE)
Pour l’opération de déclenchement simple, presser le bras de
contact contre la surface de la pièce de travail, puis tirer le
déclencheur.
L’outil ne peut pas déclencher un deuxième clou jusqu’à ce que
le déclencheur soit libéré et l’outil peut faire un cycle.
7. ENTRETIEN POUR OBTENIR
LES MEILLEURES
PERFORMANCES
1 NE PAS DÉCLENCHER LE CLOUEUR QUAND IL EST
VIDE
2 UTILISER UN ENSEMBLE DE REGULATION
Le fait de ne pas utiliser un ensemble de régulation, permet
l’entrée de l’humidité et l’encrassement à l’intérieur du
compresseur qui passe directement dans la cloueuse. Cela crée
une formation de rouille et provoque l’usure conduisant à une
mauvaise performance pendant l’utilisation. La longueur du
tuyau entre le régulateur et la cloueuse ne doit pas dépasser 5 m,
étant donné qu’une longueur supérieure réduit la pression d’air.
3 UTILISER UNE HUILE RECOMMANDEE
L’huile de turbine fluide doit être utilisée pour lubrifier la cloueuse.
Après la fin des opérations, placer 2 ou 3 gouttes d’huile dans
l’entrée d’air de graisseur à jet. (Huile recommandée : ISO VG32)
4 VERIFIER ET ENTRETENIR L’OUTIL TOUS LES JOURS
OU AVANT CHAQUE UTILISATION.
Couper l’alimentation en air comprimé et vider le magasin
avant toute vérification ou mesure d’entretien de l’outil.
(1) Vider le filtre de la conduite d’air et le compresseur.
(2) Veiller à ce que le graisseur soit toujours plein dans l’unité
d’air comprimé à trois éléments.
(3) Nettoyer l’élément filtrant de l’unité d’air comprimé à trois
éléments.
(4) Bien serrer toutes les vis.
(5) Faire en sorte que la barre de contact garde sa liberté de
mouvement.
8. EMMAGASINAGE
1 Si l’outil doit rester inutilisé pendant un certain temps,
appliquer une mince couche de lubrifiant sur les pièces en
acier pour éviter l’apparition de rouille.
2 Ne pas entreposer l’outil dans un endroit exposé au froid.
Le conserver dans un endroit chaud.
3 Si l’outil reste inutilisé, il faut le conserver dans un endroit
chaud et sec. Le mettre hors de portée des enfants.
4 Même les outils de qualité peuvent éventuellement
nécessiter des mesures d’entretien ou le remplacement de
pièces en raison de l’usure normale.
9. REPARATION
Le dépistage de dérangements et/ou les réparations ne doivent
être réalisés que par des distributeurs autorisés de la société
MAX CO.,LTD. ou tout autre spécialiste qui respectera les
informations contenues ici.
Supplément au mode d’emploi
Selon Ia norme européenne EN 792-13 le règlement suivant est
valable du 1.1.2001, que toutes machines à enfoncer les
fixations équipées de commande par contact doivent être
marquées avec le symbole "Ne pas utiliser sur des échafaudages
ou échelles" et elles ne seront pas utilisées pour utilisations
spécifiques, par exemple:
en cours de déplacement d’un lieu d’enfoncement à l’autre sur
des échafaudages, escaliers, échelles ou constructions de
même qu'échelles comme par ex. lattis du toit
pour fermer des boîtes ou des caisses
pour fixer des systèmes d’arrimages, par ex. sur véhicules ou
wagons.
AVERTISSEMENT
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that the product titled in this instruction manual
conforms to the essential health and safety requirements of EC Directives
as below.
Directive :Machinery Directive 2006/42/EC
Manufacturer :MAX (THAILAND) CO.,LTD.
Eastern Seaboard industrial Estate 64/167
Moo4, Pluakdaeng Sub-District,
This product has been evaluated for conformity with the above directives
using the following European standards.
Machinery Directive :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Title :General Manager,MAX (THAILAND) CO.,LTD.
Address
Authorised complier :MAX.EUROPE BV/President in
the community Camerastraat 19,1322 BB
Almere, The Netherlands
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, dass das in dieser Bedienungsanleitung
beschriebene Produkt mit den maßgeblichen Gesundheits- und
Sicherheitsvorschriften der EG-Richtlinien konform ist, wie nachstehend
beschrieben.
Richtlinie : Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
Hersteller :MAX (THAILAND) CO.,LTD.
Oestliche Seeseite Industriegebiet 64/167
Moo4 Pluakdeng Unterdistrict,
Dieses Produkt wurde auf Konformität mit den obigen Richtlinien unter
Einhaltung der folgenden europäischen Normen geprüft.
Maschinenrichtlinie :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Position : Generaldirektor,MAX (THAILAND) CO.,LTD.
Adresse
Autorisierter Entsorger :MAX.EUROPE BV/Präsident in der Gemeinschaft
Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Holland
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que le produit du titre de ce manuel
d’ instructions est conforme aux exigences essentielles de santé et de
sécurité des Directives CE décrites ci-dessous.
Directive : Directive de Mécanique 2006/42/CE
Fabricant :MAX (THAÏLANDE) CO., LTD.
64/167 Zone Industrielle de la Côte Est
Moo4, Arrondissement de Pluakdaeng,
Ce produit a été évalué pour sa conformité aux directives ci-dessus en
utilisant les standards Européens suivants.
Directive de Mécanique :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Titre :Directeur Général,MAX (THAÏLANDE) CO., LTD.
Adresse
Agent de conformité agréé :MAXEUROPE BV/Président dans
la communauté Camerastraat 19,
1322 BB Almere, Pays-Bas
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara qui che il prodotto riferito in questo manuale di istruzioni
risulta conforme ai requisiti di base concernenti la salute e la sicurezza,
espressi dalle direttive CE, come riportato di seguito.
Direttiva : Direttiva Macchine 2006/42/CE
Produttore :MAX (THAILANDIA) CO., LTD.
Complesso Industriale Eastern Seaboard 64/167
Moo 4, Sub Distretto Pluakdaeng,
Questo prodotto è stato valutato per la conformità con le succitate
direttive, secondo i seguenti standard europei.
Direttiva Macchine :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Titolo : Direttore generale,MAX (THAILANDIA) CO., LTD.
Indirizzo
Sede in Europa :MAX.EUROPE BV/Presidente della società
MAX.EUROPE Camerastraat 19,
1322 BB Almere, Olanda
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Por este medio declaramos que el producto mencionado en este manual
de instrucciones se encuentra en conformidad con los requerimientos de
salud y de seguridad esenciales de las Directivas CE.
Directiva : Directiva sobre Maquinaria 2006/42/CE
Fabricante :MAX (TAILANDIA) CO., LTD.
Estado industrial del Litoral Oriental 64/167
Moo4, Pluakdaeng Sub-Distrito,
Este producto ha sido evaluado en conformidad con las directivas antes
mencionadas usando los estándares de Europa.
Directiva sobre maquinaria :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Título :Gerente general,MAX (TAILANDIA) CO., LTD.
Dirección
Complier autorizado :MAX.EUROPE BV/Presidente de la comunidad
Camerastraat 19,1322 BB Almere, Holanda
Nailer
121127
Pluakdaeng District, Rayong 21140,
THAILAND
Pluakdeng Bezirk Rayong 21140, THAILAND
District de Pluakdaeng, 21140 Rayong,
THAÏLANDE
Distretto Pluakdaeng, Rayong 21140, THAILANDIA
Pluakdaeng Distrito, Rayong 21140, TAILANDIA
:Eastern Seaboard industrial Estate 64/167
Moo4, Pluakdaeng Sub-District,
Pluakdaeng District, Rayong 21140,
THAILAND
:Oestliche Seeseite Industriegebiet 64/167
Moo4 Pluakdeng Unterdistrict,
Pluakdeng Bezirk Rayong 21140, THAILAND
:64/167 Zone Industrielle de la Côte Est
Moo4, Arrondissement de Pluakdaeng,
District de Pluakdaeng, 21140 Rayong,
THAÏLANDE
:Complesso Industriale Eastern Seaboard 64/167
Moo 4, Sub Distretto Pluakdaeng,
Distretto Pluakdaeng, Rayong 21140, THAILANDIA
:Estado industrial del Litoral Oriental 64/167
Moo4, Pluakdaeng Sub-Distrito,
Pluakdaeng Distrito, Rayong 21140, TAILANDIA
CN565S2
The content of this manual might be changed without notice for improvement.
Anderungen der Betriebsanleitung zum Zwecke der Verbesserung ohne Ankundigung vorbehalten.
Le contenu de ce manuel est sujet a modification sans preavis a des fins d'amelioration.
I contenuti di questo manuale possono essere cambiati senza preavviso per motivi di miglioramento
del prodotto.
El contenido de este manual puede ser cambiado sin noticia previa para mejoramiento.
The specifications and design of the products in this manual will be subject to change without advance
notice due to our continuous efforts to improve the quality of our products.
Änderungen bei technischen Daten und Design der Produkte in diesem Handbuch im Sinne der
Produktverbesserung bleiben vorbehalten.
Les caractéristiques et la conception des produits mentionnés dans ce manuel sont sujettes à des
modifications sans préavis en raison de nos efforts continus pour améliorer la qualité de nos produits.
Le caratteristiche e la concezione dei prodotti menzionati in questo manuale sono soggette a
modifiche senza preavviso a causa dei nostri sforzi continui per migliorare la qualità dei nostri prodotti.
Las características y la concepción de los productos mencionados en este manual están sujetas a
modificaciones sin preaviso debido a nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad de
nuestros productos.
4010209
140519-00/04
Camerastraat 19
1322 BB Almere The Netherlands
Phone: +31-36-546-9669
FAX: +31-36-536-3985
wis.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site)
www.max-europe.com (EUROPE Site)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Max CN565S2(CE) Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire