Bostitch LPF21PL Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
INTRODUCTION
L
es outils BOSTITCH sont des outils de précision conçus pour un clouage exact et à haut rendement. Ils offrent un service efficace et
fiable lorsque utilisés correctement et avec soin. Comme pour tout outil sophistiqué, il est cessaire de suivre les instructions du fabricant
pour obtenir de meilleures performances. Veuillez étudier ce manuel avant la mise en fonction de l’outil, et vous assurer d’avoir compris
l
es avertissements et consignes de sécurité inclus. Lisez avec précaution les instructions d’installation, de fonctionnement et de
maintenance; conservez le manuel pour référence ultérieure. REMARQUE  : Des mesures de sécuri supplémentaires peuvent être
requises en fonction de votre utilisation particulre de l’outil. Pour toute question concernant l’outil et son utilisation, contactez votre
r
epsentant ou distributeur Bostitch. BOSTITCH, East Greenwich, Rhode Island 02818, États-Unis.
INDEX
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Fiche technique de l'outil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
A
limentation d'air, branchements et mode de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 & 29
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Chargement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
C
ommande de réglage de profondeur de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Retrait des clous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Fonctionnement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32, 33 & 34
M
aintenance de l’outil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Accessoires Offerts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
REMARQUE :
Les outils BOSTITCH répondent aux attentes des consommateurs et offrent des performances optimales, lorsqu’ils sont utilisés en
conjonction avec les dispositifs de fixation Bostitch obéissant au me standard. Le mole LPF21PL est cou pour être utilisé avec
les bandes de clous de 21 en plastique. BOSTITCH ne garantit pas les performances de vos outils s’ils sont utilisés avec des
dispositifs de fixation ou accessoires ne pondant pas strictement aux exigences établies en matière de clous, agrafes et
accessoires.
GARANTIE LIMITÉE – É.-U. et Canada seulement
Stanley Fastening Systems L.P. “Bostitch” garantit à l’acheteur d’origine au détail que ce produit est exempt de tout
faut de mariaux et de fabrication et accepte, le cas échéant, de réparer ou de remplacer, à la discrétion de
Bostitch, toute agrafeuse ou cloueuse de marque Bostitch défectueuse pour uneriode de sept (7) ans à partir de
la date d’achat (1 (un) an à partir de la date d’achat pour les compresseurs et les outils utilisés dans des applications
de production). Cette garantie n’est pas cessible. Une preuve de la date d’achat est requise. Cette garantie couvre
uniquement les dommages sultant de défaut de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les conditions ou
fauts de fonctionnement résultant d’une usure normale, d’une négligence, d’un usage abusif, dun accident, d’une
paration ou d’une tentative de paration par une entité autre que notre Centre de paration national ou l’un de nos
Centres de service de garantie autorisé. Les lames du mandrin, les amortisseurs, les joints toriques, les pistons et les
garnitures de piston sont considés comme des pces normales d’usure. Pour une performance optimale de votre
outil Bostitch, utilisez toujours des attaches et des pièces de rechange Bostitch d’origine.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, COMPRENANT, MAIS
SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION OU D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER. BOSTITCH NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU
ACCESSOIRES.
Les limitations imposées par la durée d’une garantie implicite ou l’exclusion des dommages accessoires ou indirects
n’étant pas reconnues dans certains États et pays, les limitations ou exclusions précitées peuvent ne pas vous être
adressées. Cette garantie vous confère des droits juridiques scifiques qui s’ajoutent aux autres droits éventuels qui
peuvent varier d’une province, d’un État ou d’un pays à l’autre.
Pour obtenir aux États-Unis des services liés à la garantie, retournez le produit à vos frais accompagné de la preuve
d’achat à votre Centre de service national américain ou à un Centre de service régional indépendant de garantie
autorisé. Aux États-Unis, appelez-nous au 1-800-556-6696 ou visitez le www.BOSTITCH.com pour connaître
l’emplacement du Centre le plus près de chez vous. Au Canada, appelez-nous au 1-800-567-7705 ou visitez le
www.BOSTITCH.com.
26
27
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection
c
ontre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par
l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au réseau
d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle protection
est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de particules qui
p
euvent entraîner des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L
’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut
N
ational Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
ATTENTION
: Des mesures de sécurité supplémentaires seront nécessaires dans certains
environnements. Par exemple, la zone de travail peut comporter une exposition à des niveaux de
bruit pouvant conduire à un dommage auditif. L'employeur et l'utilisateur doivent alors s'assurer
qu'une protection auditive adéquate est offerte et utilisée par l'opérateur et toute autre personne
se trouvant dans la zone de travail. Certains environnements de travail cessitent le port d'un
casque de sécuri. Dans ce cas, l'employeur et l'utilisateur doivent s'assurer qu'un casque de
s
écurité conforme à la norme ANSI Z89.1 est toujours por.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas être employés comme source
d’énergie, sachant que l’outil peut exploser et provoquer des blessures.
N’utiliser en aucun cas des sources d’énergie à une pression dépassant 14 kg/cm
2
(13,8 bars),
car l’outil peut éclater et causer des blessures.
L’appareil ne doit pas rester sous pression lorsqu’il est déconnecté de la source d’air. Si un mauvais
raccord est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression même après le désaccouplement, et de ce
fait, peut éjecter un élément d’assemblage et causer des blessures.
Ne pas appuyer sur la détente ou abaisser le mécanisme de contact tant que l’outil est connecté à
la source d’air, car celui-ci peut se déclencher et donc provoquer des blessures.
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2) lors de
l’entretien; 3) lors d’un désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du déplacement vers une
nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des
blessures.
CHARGEMENT DE LAPPAREIL
Lors du chargement de l’appareil : 1) Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps
dans la direction de projection de l’élément d’assemblage de l’outil; 2) Ne jamais pointer l’outil
vers quelqu’un; 3) Ne pas presser sur la détente ou appuyer sur le palpeur de surface, car un
déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
FONCTIONNEMENT
Manipuler l’appareil avec précaution : 1) Ne pas jouer ou chahuter avec l’appareil; 2) Ne jamais
appuyer sur la détente tant que le nez de l’appareil n’est pas dirigé vers la pièce à assembler; 3)
Tenir les autres personnes à distance raisonnable de l’outil lors de l’utilisation de celui-ci, car
un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
Ne pas maintenir la détente pressée sur un outil possédant un canisme de contact, sauf pendant
le travail d’assemblage, car un accident grave pourrait se produire si le palpeur de surface entrait en
contact avec un objet ou une personne et entraînait le déclenchement de l’outil.
Lorsque l’appareil est connecté à la source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice
d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après l’éjection d’un élément
d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté.
Vérifier régulièrement le mécanisme de contact. Ne pas utiliser un appareil dont le mécanisme
de contact est inopérant, un accident peut en résulter. Ne pas changer le mode opératoire du
mécanisme de contact.
Ne pas enfoncer des attaches lorsque l'outil est trop penché ou par-dessus d'autres attaches car
cela pourrait faire dévier ces dernières et entraîner des blessures.
Ne pas enfoncer des attaches près du bord de la pièce car le bois pourrait se fendre et faire
dévier les attaches, entraînant ainsi des blessures.
Pendant son fonctionnement, cette cloueuse génère des ÉTINCELLES. NE JAMAIS utiliser la cloueuse
près de substances, gaz ou vapeurs inflammables, y compris : laque, peinture, benne, solvant,
essence, adhésifs, mastics, colles ou tous autres produits qui sont, eux ou leurs vapeurs, brumes ou
produits dérivés, inflammables, combustibles ou explosifs. L’utilisation de la cloueuse dans un tel
environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant causer des blessures ou le s de
l’utilisateur ou de personnes à proximité.
Ne jamais utiliser un crochet utilitaire pour accrocher l’outil au corps, aux vêtements ou à la ceinture.
Toujours vérifier et surveiller le mode de fonctionnement de l'outil en inspectant la gâchette avant de
le brancher à l'alimentation d'air ou avant de l'utiliser.
Toujours garder à l’esprit que, une fois la goupille de verrouillage de modes retirée, la gâchette peut
changer de mode, activant les modes de déclenchement par contact ou séquentiel
.
28
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES OUTILS
Toutes les dimensions de vis et d’écrous sont exprimées en métrique.
FICHE TECHNIQUE DES ATTACHES :
LPF21PL:
- Utilise des barrettes de clous à tête ronde plastifiés de 21° mesurant 2 à 3 1/4 po (50-83 mm) dont le diamètre de la tige
varie de 0,113 à 0,148 po (2,8 à 3,8 mm)
RACCORD PNEUMATIQUE DE L'OUTIL :
Cet outil utilise une fiche mâle avec un pas de tuyauterie de 1/4 po. Le diatre interne doit mesurer au moins 0,275[po (7
mm). Le raccord doit être en mesure d’évacuer la pression pneumatique lorsque l’outil est débranché de l’alimentation d’air.
PRESSION DE FONCTIONNEMENT[:
70 à 120 de pression manométrique en lb/po² (4,9 à 8,4 kg/cm2). Sélectionnez la pression de fonctionnement pour les
meilleures performances. NEPASSEZ PAS LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT RECOMMANE.
CONSOMMATION D'AIR :
Le modèle LPF21PL exige 7,5 pieds cubes par minute (212 litres par minute) pour fonctionner au taux de 100 clous par
minute à une pression de 80 lb/po2 (5,6 kg/cm2). Prenez en considération le taux actuel de fonctionnement de votre outil
afin de déterminer la quantité dair requise. Par exemple, pour unbit de 50 clous par minute, vous aurez besoin de 50 %
de 7,5 pi3/min (212 litres par minute) pour faire fonctionner l’outil avec un débit de 100 clous par minute.
MODES DE FONCTIONNEMENT
BOSTITCH OFFRE DEUX MODES DE FONCTIONNEMENT POUR CET OUTIL.
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL :
Le déclenchement quentiel requiert que l'opérateur maintienne l'outil contre la surface de travail avant d’appuyer sur la
gâchette. Cela permet une plus grande précision de fixation, par exemple pour les applications de clouage sur charpente,
en biais ou sur des caisses. Ce type de déclenchement permet de choisir un emplacement exact pour l’attache, et élimine
le risque de l’éjection d’une deuxième attache au rebond, comme crit dans la section « clenchement sur contact ». Un
outil à déclenchement séquentiel offre un avantage certain en matière de sécuri parce qu’il est impossible d'enfoncer une
attache accidentellement lorsque l’outil entre en contact avec la surface de travail, ou toute autre surface, alors que
l’orateur appuie sur la gâchette.
DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT :
La procédure normale pour les outils à «[déclenchement sur contact[» demande à l’opérateur de faire contact avec la
surface de travail afin d‘actionner le mécanisme de déclenchement tout en maintenant la gâchette tirée, ce qui
déclenche l'expulsion d’une attache chaque fois que le contact est établi avec la surface de travail. Cette méthode
permet de fixer rapidement des attaches dans le cadre de nombreuses applications comme les revêtements, les
planchers ou l'assemblage de palettes. Tous les outils pneumatiques accusent un recul lorsqu’une attache est tirée.
L’outil peut rebondir, ce qui relâche le déclencheur, et si un contact non intentionnel est fait avec la surface de travail
alors que la gâchette est toujours actionnée (le doigt maintient toujours la gâchette tirée) une deuxième attache non
désirée sera expulsée.
ENTRETIEN DE LAPPAREIL
L
ors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du manuel
e
t user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
M
ODÈLE MÉCANISME DE L'OUTIL LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS
L
PF21PL Mode de déclenchement 20 1/2 po 12 po (305 mm) 4 3/4 po 7,30 lb (3,3 kg)
sur contact ou séquentiel (520,7 mm) (120,7 mm)
Mode de déclenchement sur contact
(sélecteur de mode de déclenchement
pointant vers le haut)
Mode de déclenchement séquentiel
(sélecteur de mode de déclenchement
pointant vers le bas)
29
ALIMENTATION EN AIR ET CONNEXIONS
N’utilisez jamais de l’oxygène, des gaz combustibles ou des bouteilles de gaz comme source
d’alimentation pour cet outil; il pourrait exploser et causer des blessures.
GARNITURES :
Installez une fiche mâle sur l’outil capable de délivrer un débit d’air continu et de libérer la pression d’air de l’outil lorsqu’il est
déconnecté de la source d’alimentation.
CONDUITS:
Les conduits d’air doivent être soumis à un minimum de 150 lb/po
2
(10,6 kg/cm
2
) de pression nominale de fonctionnement, ou
150 pour cent de la pression maximum qui peut être produite par le système d’alimentation d’air. Le conduit d’alimentation doit
contenir une garniture permettant une « déconnexion rapide » de la fiche mâle de l’outil.
SOURCE DALIMENTATION :
Veillez à n’utiliser qu’une source d’air comprimé régulée et propre pour alimenter cet outil. N’UTILISEZ JAMAIS D’OXYGÈNE,
DE GAZ COMBUSTIBLES NI DE BOUTEILLES DE GAZ POUR ALIMENTER CET OUTIL, CAR IL POURRAIT EXPLOSER.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression capable de maintenir une pression de fonctionnement de 0 à 125 lb/po
2
(0 à 8,79 kg/cm
2
) est requis
pour garantir la sécurité d’utilisation de cet outil. Ne connectez pas cet outil si la pression d’air est susceptible de dépasser
14 kg/cm
2
(200 lb/po
2
), car l’outil pourrait exploser et occasionner des blessures.
PRESSION DE FONCTIONNEMENT :
Ne dépassez pas la pression de fonctionnement recommandée, car l’usure de l’outil augmenterait de façon considérable.
L’alimentation d’air doit être en mesure de maintenir la pression de fonctionnement de l’outil. Une baisse de pression subite de
l’alimentation d’air est susceptible de réduire la puissance motrice de l’outil. Consultez les « SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL »
pour régler correctement la pression de fonctionnement de l’outil.
FILTRE :
La saleté et leau dans l’alimentation d’air sont des causes majeures d’usure dans les outils pneumatiques. Cet outil est muni d'un filtre
interne. Pour assurer un bit d'air adéquat, le filtre doit être nettogulièrement. Pour nettoyer le filtre, retirez-le du capuchon d'extrémité
et à l'aide d'un pistolet à air comprimé, faites disparaître la saleté du filtre.
Un filtre en ligne aidera à maintenir la meilleure performance et une usure minimale de l’outil. Le filtre doit avoir une capacité d’écoulement
adéquate pour l’installation en question. Le filtre doit être maintenu propre pour être efficace et fournir de l'air comprimé propre à l'outil.
Consultez les instructions du fabricant concernant l'entretien de votre filtre. Un filtre sale et obstrué entraînera une baisse de pression et
duira la performance de l’outil.
MODE IDENTIFICATION :
Avant d'utiliser cet outil, consultez les pages 9 et 10 sur les instructions de fonctionnement.
COMMENT CHANGER LES MODES DE FONCTIONNEMENT :
Le modèle LPF21PL est configuré au mode de déclenchement séquentiel. Afin de pouvoir changer de mode de
d
éclenchement, la goupille de verrouillage de modes doit être retirée comme illustré à la figure A.
Soyez prudent, car une fois la goupille de verrouillage de modes retirée, la gâchette peut se
promener librement entre les modes de déclenchement sur contact ou séquentiel.
Veillez à toujours déconnecter l’alimentation d’air[: 1) avant tout réglage; 2) lors de l’entretien;
3) lors d’un blocage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du déplacement vers une nouvelle zone
d
e travail, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
Choisir le mode de déclenchement sur contact : Consultez la figure A.
1) Retirez la goupille de verrouillage de modes.
2) Appuyez sur la tige-guide et gardez-la enfoncée.
3) Faites pivoter le sélecteur à 180 degrés dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre jusqu'à la position de
déclenchement par contact, tout en appuyant sur la tige-guide.
4
) Assurez-vous que le sélecteur est bien ancré dans la nouvelle
position.
Vérifiez et surveillez toujours le mode de
fonctionnement de l'outil en inspectant lachette
avant de le brancher à l'alimentation d'air ou avant
de l'utiliser.
Choisir le mode de déclenchement séquentiel :
1) Retirez la goupille de verrouillage de modes.
2) Appuyez sur la tige-guide et gardez-la enfoncée.
3) Faites pivoter le sélecteur à 180 degrés dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à la position de
déclenchement par contact, tout en appuyant sur la tige-guide.
4) Assurez-vous que le sélecteur est bien ancré dans la nouvelle position.
FIG A
tig
e
-
g
u
id
e
sélecteur de
déclenchement
goupille de
verrouillage
REMARQUE : Utilisez uniquement les clous recommandés pour les cloueuses à charpente Bostitch, ou des clous répondant aux
spécifications de Bostitch.
CHARGEMENT DES OUTILS
Une PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les
projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit TOUJOURS être portée par l’opérateur et
les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement à une source d’air, du
chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle protection est indispensable
pour vous protéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles d’entraîner des blessures
sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer qu’une protection des yeux est portée. L’équipement
de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et doit fournir une protection frontale et
latérale. REMARQUE : Les lunettes sans coques latérales et les masques faciaux ne fournissent pas
la protection nécessaire.
POUR PRÉVENIR TOUT ACCIDENT :
Ne placez jamais une main ou une partie quelconque du corps dans la zone de sortie du clou lorsque la source
d’alimentation est connectée.
Ne pointez jamais l’outil vers une autre personne.
Ne chahutez jamais.
N’appuyez sur la gâchette que lorsque le nez de pose de l’outil est dirigé vers l’ouvrage.
Veillez à toujours manipuler l’outil avec précaution.
N’appuyez jamais sur la gâchette ni n’abaissez le mécanisme de butée en chargeant l’outil.
LPF21PL
30
LUBRIFICATION
Une lubrification fréquente mais sans excès est nécessaire pour assurer un fonctionnement optimal. Utilisez le lubrifiant pour outil
p
neumatique BOSTITCH, PREMOIL-4oz, ou un équivalent. N’utilisez pas d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants
accélèrent l’usure des joints et des butées de l’outil, ce qui a un effet négatif sur les performances et la fréquence d’entretien.
Quelques gouttes suffisent. Tout excès s’accumule dans l’outil et apparaîtra lors du cycle d’échappement.
FONCTIONNEMENT EN BASSE TEMPÉRATURE :
Pour un fonctionnement par temps froid (une température proche ou inférieure à 0  °C), la conduite d’air peut geler et empêcher
l
e fonctionnement de l’outil. Nous vous recommandons d’utiliser la formule hivernale du lubrifiant pour outil pneumatique
BOSTITCH ou, WINTEROIL-4oz à défaut, un antigel permanent (éthylène-glycol).
MISE EN GARDE : Ne stockez pas les outils à basse température afin d’éviter la formation de gel ou de glace dans les
s
oupapes et mécanismes. Cela pourrait causer un mauvais fonctionnement de l’outil.
R
EMARQUE : Certains liquides commerciaux de séchage de conduite d’air ne conviennent pas aux joints toriques.
Évitez d’utiliser de tels liquides avant de vous être assuré qu’ils sont compatibles.
1. Chargez les clous. Maintenez la
cloueuse et le magasin inclinés
vers le bas. Insérez une barrette
de clous.
3. Faites glisser le pousseur vers
l'avant jusqu'au contact du
dernier clou.
2. Tirez le pousseur vers l'arrière.
COMMANDE DEGLAGE DE PROFONDEUR DE FIXATION
La commande de réglage de profondeur de fixation permet de contrôler précisément la profondeur de pénétration des
d
ispositifs de fixation : encastrement faible, peu profond ou profond.
POUR RÉGLER LA PROFONDEUR DE FIXATION :
Déconnectez l’outil de l’arrivée d’air avant d’essayer de démonter toute pièce et de modifier le réglage
de l’élément de contact.
RETRAIT DES CLOUS
31
R
EMARQUE[: Faites pivoter la roue de
réglage de profondeur jusqu'à la
profondeur de fixation désirée.
LPF21PL
1. Enfoncez le levier du pousseur
2. Laissez le ressort du pousseur
amener le pousseur vers l'avant
jusqu'à enclenchement de la
position avant.
3. Glissez les clous jusqu'à la butée
des clous
4. Enfoncez la butée des clous 5. Glissez les clous hors du magasin
32
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
Des LUNETTES DE SÉCURITÉ conformes aux normes ANSI et qui protège des particules
p
rojetées du côté FRONTAL ainsi que du côté LATÉRAL doivent TOUJOURS être portées
p
ar l’opérateur et toute autre personne se trouvant dans la zone de travail lors du
r
accordement à l’alimentation d'air, du chargement, de fonctionnement ou de l’entretien de
cet outil. Une telle protection est indispensable pour vous protéger contre les attaches et
débris projetés, susceptibles d’entraîner des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer que les lunettes de sécurité appropriées
sont portées. L’équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et
f
ournir une protection frontale et latérale. REMARQUE[ : Des lunettes sans protection
latérale et des masques faciaux ne fournissent pas la protection nécessaire.
PRÉALABLEMENT À LA MANIPULATION OU À L’UTILISATION DE CET OUTIL[:
I
. LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL.
II. REPORTEZ-VOUS À LA «[FICHE TECHNIQUE DE L’OUTIL[» DU PRÉSENT MANUEL AFIN D’IDENTIFIER LE
S
YSTÈME DE FONCTIONNEMENT DE VOTRE OUTIL.
Ces outils pneumatiques de BOSTITCH sont munis de deux modes de fonctionnement. Notamment :
1. FONCTIONNEMENT PAR DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
2. FONCTIONNEMENT PAR DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT
FONCTIONNEMENT
BOSTITCH offre deux modes de fonctionnement qui opèrent différemment : Le clenchement quentiel ou sur
contact. Chacun des modes comporte ses propres avantages. Vous devez évaluer le projet de construction en
question pourterminer le mode le plus approprié.
Votre outil a quitté l’usine avec la configuration déclenchement séquentiel. Il peut facilement être converti au
mode déclenchement sur contact à l’aide de cette trousse de conversion de mode de déclenchement.
Consultez la section « Comment changer de mode de fonctionnement » pour alterner entre les modes
déclenchement séquentiel et déclenchement sur contact.
rifiez et surveillez toujours le mode de fonctionnement de l'outil en inspectant la chette avant
de le brancher à l'alimentation d'air ou avant de l'utiliser.
1. FONCTIONNEMENT EN MODE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL[:
Le mode déclenchement séquentiel prend son nom de la « séquence » requise pour enfoncer une attache.
Pour enfoncer une attache, l'opérateur doit d’abord appuyer COMPLÈTEMENT le déclencheur contre la
surface de travail, puis appuyer sur la gâchette. Pour enfoncer une deuxième attache, il doit retirer l’outil de la
surface de travail, lâcher la gâchette, puis répéter la séquence.
1. Le mode déclenchement séquentiel : offre un avantage de sécurité réel, puisqu’une
attache nesera pas accidentellement enfoncée si l’outil entre en contact avec la surface
de travail ou qui que ce soit pendant que la gâchette est tirée.
2. Le mode déclenchement séquentiel : permet de choisir un emplacement exact pour
l’attache etélimine le risque de l’éjection d’une deuxième attache non désirée au rebond,
comme décrit ci-dessous dans la section « Déclenchement sur contact ».
2. FONCTIONNEMENT PAR DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT :
Toujours garder à l’esprit que, une fois la goupille de verrouillage de modes retirée, la chette peut
changer de mode, activant les modes de déclenchement par contact ou séquentiel.
Votre nouvel outil BOSTITCH peut être configuré en mode de déclenchement conventionnel, soit sur contact. Pour
enfoncer un clou, le déclencheur et la gâchette doivent tous deux être enfoncés. Sur les outils de déclenchement sur
contact conventionnels, la gâchette peut être maintenue enfoncée et chaque contact entre le déclencheur et la surface
de travail provoquera l’enfoncement d’un clou.
A. PLACEMENT D’UNE ATTACHE UNIQUE (clouage en place) : placez d’abord le
déclencheur COMPLÈTEMENT sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA
GÂCHETTE. Enfoncez COMPLÈTEMENT le déclencheur jusqu’à ce quele nez de l’outil touche
à la surface de travail, puis appuyez sur la gâchette pour enfoncer un clou. Veillez à ne pas
exercer plus de force que nécessaire sur la surface de travail. Au contraire, laissez l’outil
rebondir afin d’éviter de fixer une deuxième attache superflue. REMARQUE[: Retirez votre doigt
de la gâchette après chaque utilisation.
B. UTILISATION RAPIDE (clouage par contact) : commencez par orienter l’outil avec le
déclencheur pointant vers la surface de travail, sans toutefois établir le contact. Appuyez sur la
gâchette, puis tapez ou « heurtez » le déclencheur contre la surface de travail, en tirant parti du
rebond. Chaque pression du déclencheur contre la surface enfoncera un clou.
33
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL (SUITE)
L
e déclencheur par contact n’empêchera pas un clou d’être enfoncé accidentellement si la
gâchette est maintenue enfoncée et que le déclencheur entre en contact avec un objet ou
une personne. Pour cette raison, ne tenez jamais ni ne transportez l’outil avec le doigt sur
la gâchette. Ne gardez la gâchette enfoncée que si vous prévoyez d’enfoncer plusieurs
clous rapidement et que l’outil est pointé vers la surface de travail.
En mode déclenchement sur contact conventionnel pour le clouage en place, l'outil peut
rebondir, et si ce dernier touche de nouveau la surface de travail pendant que vous appuyez
toujours sur la gâchette, un deuxième clou peut être accidentellement enfoncé. Vous devez
p
ermettre à l’outil de reculer suffisamment pour dégager le déclencheur et ainsi d’éviter un
deuxième cycle. Évitez d’appuyer trop fort sur l’outil; laissez-le simplement faire son travail.
L’opérateur ne doit pas maintenir la gâchette enfoncée sur les outils à bras de contact sauf
l
ors des opérations d'attache puisque de graves blessures peuvent être causées si le
déclencheur entrait en contact avec quelqu'un ou quelque chose accidentellement, ce qui
p
ourrait actionner l'outil.
Ne placez jamais la main ou le corps dans la zone d'éjection de l'outil. Un outil à
déclenchement sur contact peut rebondir en raison du recul causé au moment d'enfoncer
u
ne attache et une deuxième attache pourrait être enfoncée inopinément et occasionner
d
es blessures.
Ne jamais utiliser un crochet utilitaire pour accrocher l’outil au corps, aux vêtements ou à
la ceinture.
34
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE MARCHE DE L’OUTIL :
MISE EN GARDE : Retirez tous les dispositifs de fixation (attaches) de l’outil avant d’effectuer la vérification de l’état
d
e marche.
1. UTILISATION DU DÉCLENCHEUR SÉQUENTIEL :
A. Le doigt hors de la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de travail.
L
’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
B. Maintenez l’outil hors de la surface de travail et appuyez sur la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
R
elâchez la gâchette. La gâchette doit revenir sur sa position de sécurité sur le bâti.
C. Le doigt sur la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de travail.
L’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
2 . FONCTIONNEMENT DE LA BUTÉE DE DÉCLENCHEMENT :
A
. Le doigt hors de la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de travail.
L’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
B. Maintenez l’outil hors de la surface de travail et appuyez sur la gâchette.
L
’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
C
. Maintenez l’outil hors de la surface de travail et appuyez sur la gâchette. Appuyez la butée de déclenchement sur la
surface de travail.
L’OUTIL DOIT EFFECTUER UN CYCLE.
D. Le doigt hors de la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de travail,
puis appuyez sur la gâchette.
L’OUTIL DOIT EFFECTUER UN CYCLE.
EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL,
VEILLEZ À OBSERVER LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES :
N’utilisez jamais l’outil pneumatique BOSTITCH dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu.
N’orientez jamais l’outil de façon à ce qu’il puisse éjecter une attache en direction de l’utilisateur ou d’autres
personnes dans la zone de travail.
N’utilisez jamais l’outil comme un marteau.
Veillez à toujours transporter l’outil à l’aide de la poignée. Ne transportez jamais l’outil par le conduit d’air.
Ne modifiez pas la conception ou la fonction originale de l’outil sans avoir obtenu l’accord de BOSTITCH, INC.
Gardez toujours présent à l’esprit qu’une utilisation ou une manipulation incorrecte de cet outil est susceptible
d’occasionner des blessures à vous-même et à d’autres personnes.
Ne bloquez jamais la gâchette ou la butée de déclenchement en position enclenchée.
Ne laissez jamais un outil sans surveillance avec le conduit d’air attaché.
Ne faites pas fonctionner l’outil s’il ne comporte pas une ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT lisible.
Cessez d’utiliser l’outil en cas de fuite d’air ou s’il ne fonctionne pas correctement. Si le problème
persiste, communiquez avec le représentant BOSTITCH le plus proche.
35
MAINTENANCE DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
L
orsque vous travaillez avec des outils pneumatiques, veuillez observer les avertissements contenus
dans le manuel et prêter une attention redoublée en cas de problème.
M
ISE EN GARDE : Ressort-pousseur (ressort à force constante). Soyez vigilant lorsque vous utilisez le ressort. Il
entoure un cylindre sans y être attaché. Si vous étirez le ressort au-delà de sa longueur, son extrémité se séparera du
cylindre et le ressort pourrait vous blesser à la main en se tractant. Notez aussi que les bords effilés du ressort sont
c
oupants. rifiez qu’il n’est pas vrillé, afin qu’il puisse exercer la force prescrite.
PIÈCES DE RECHANGE :
Nous recommandons les pièces de rechange BOSTITCH. N’utilisez pas de pièces modifiées ou ne fournissant pas une
p
erformance équivalente à celle de l’équipement d’origine.
PROCÉDURE DE MONTAGE DES JOINTS :
Lors de la réparation d’un outil, assurez-vous que les pièces internes sont propres et lubrifiées. Utilisez le produit « O »-LUBE
d
e Parker ou un équivalent sur tous les joints toriques. Avant l’assemblage, recouvrez chaque joint torique de lubrifiant.
Utilisez un peu d’huile sur les surfaces mobiles et les axes. Après le réassemblage et avant de procéder au test, ajoutez
quelques gouttes de lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH dans la garniture de conduite d’air.
PRESSION ET VOLUME DE L’ALIMENTATION D’AIR :
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le volume d’air fourni à l’outil peut être inadéquat en raison de garnitures
e
t conduits trop justes, ou en raison de la présence de poussière ou d’eau dans le système. Un débit d’air restreint empêchera
que l’outil reçoive suffisamment d’air, même si la pression est haute. Il en résulte un fonctionnement ralenti, un défaut
d’alimentation ou une force motrice réduite. Avant de rechercher l’existence éventuelle de ces problèmes, retracez le parcours
d
e l’alimentation d’air de l’outil à la source. Notez l’existence possible de tout élément susceptible de diminuer la circulation de
l’air vers l’outil, comme un conduit ou une garniture à rotule obstrués, ou un point inférieur contenant de l’eau.
37
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le logement de soupape de la gâchette
l
aisse fuir de l’air Le joint torique est coupé ou craquelé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique
L
a tige de soupape de la gâchette
l
aisse fuir de l’air. Le joint torique est coupé ou craquelé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez la soupape de lachette
Fuite d’air du châssis/nez de pose Vis d’assemblage desseres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Resserrez et vérifiez de nouveau
Le joint torique ou étanche est cou ou craque . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique ou étanche
L
’amortisseur est craquelé ou u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
F
uite d’air du châssis/capuchon Joint endommagé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint
L
’amortisseur de soupape est craque ou trop usé . . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
Vis d’assemblage desserrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Resserrez et vérifiez de nouveau
Cycle non amorcé Restriction dans l’alimentation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air
L
’outil manque de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH
Les joints toriques de la soupape sont trop us . . . . . . . . . . . . .Remplacez les joints toriques
Le ressort du chapeau de bouteille est bri . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le ressort du chapeau de bouteille
L
a soupape est coincée dans le chapeau . . . . . . . . . . . . . . . . . . .montez, vérifiez et lubrifiez
Manque de puissance, l’outil
t
ourne au ralenti Outil manquant de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH
Le ressort du chapeau de bouteille est bri . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le ressort
Les joints toriques/joints sont cous ou craquelés . . . . . . . . . . .Remplacez les joints toriques/joints
É
chappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez la butée, le ressort de soupape, la sourdine
L’assemblage de lachette est trop u ou fuit . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’assemblage
Des impuretés se sont accumulées sur le mandrin . . . . . . . . . . .Démontez le nez de pose et le mandrin afin de les nettoyer
La chemise de cylindre n’est pas correctement placée
sur la butée inférieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Démontez afin de corriger le problème
La soupape manque de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Démontez/lubrifiez
Pression d’air trop basse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air
Saut d’attaches; alimentation intermittente Amortisseur usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
Du goudron/des impures se sont accumulés dans . . . . . . . . .Démontez le nez de pose et le mandrin afin de les nettoyer
la rainure du mandrin
Alimentation d’air restreinte oubit d’air inadéquat dans
la douille de débranchement rapide et la fiche . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez les raccords de débranchement rapide
Joint torique du piston trop u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique, vérifiez le mandrin
Outil manquant de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH
Ressort-pousseur endommagé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le ressort
Pression d’air basse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez le sysme d’alimentation d’air vers l’outil
Les vis du nez de pose ou magasin sont desserrées . . . . . . . . .Resserrez toutes les vis
Les dispositifs de fixation sont trop petits pour l’outil . . . . . . . . . .N’utilisez que les dispositifs recommandés
Dispositifs de fixation pls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cessez d’utiliser ce type de dispositif
Taille incorrecte des dispositifs de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N’utilisez que les dispositifs recommans
Le joint statique fuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Serrez les vis et remplacez le joint statique
Le joint torique de la soupape declenchement
est cou ou trop usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique
Mandrin bri ourio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le mandrin (vérifiez le joint torique du piston)
Le magasin contient des impuretés ou n’est . . . . . . . . . . . . . . . .Nettoyez/lubrifiez; utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique
pas suffisamment lubrifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .BOSTITCH
Magasin trop usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le magasin
Attaches coincées dans l’outil Rainure du mandrin usée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le nez de pose
Taille incorrecte des dispositifs de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N’utilisez que les dispositifs recommans
Dispositifs de fixation pls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cessez d’utiliser ce type de dispositif
Les vis du nez de pose ou magasin sont desserrées . . . . . . . . .Resserrez toutes les vis
Mandrin bri ourio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le mandrin
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Bostitch LPF21PL Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues