Crafstman CMPBN18K Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire
final page size: 8.5 x 5.5 in CRAFTSMANfinal page size: 8.5 x 5.5 in CRAFTSMAN
18 GA Brad Nailer
Cloueuse de vitrier de calibre 18 GA
Clavadora de Clavos Pequeños de Calibre 18
CMPBN18
INSTRUCTION MANUAL | GUIDE D’UTILISATION | MANUAL DE INSTRUCTIONES
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER.
SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
1-888-331-4569 WWW.CRAFTSMAN.COM
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 11
Español (traducido de las instrucciones originales) 22
1
ENGLISH
English (original instructions)
LangRef_U_NA_U_U-ENG
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: Never modify the product or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any product, call CRAFTSMAN toll free at:
1-888-331-4569.
COMPONENTS
1
Jam clearing latch
2
Contact trip
3
No-mar pad
4
Low nail indicator
window
5
Magazine
6
Magazine release lever
7
1/4" fitting
8
Rear exhaust
9
Adjustable belt hook
10
Trigger
11
Depth adjustment wheel
12
Handle
1
3
2
4
5
6 7
8
9
10
12
Fig A
11
ENGLISH
2
18 GA Brad Nailer
CMPBN18
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Only persons who have read and
understand the tool operating/safety instructions
should operate the tool.
WARNING: Actuating tool may result in flying
debris, collation material, or dust which could
harm operator’s eyes. Operator and others in work
area MUST wear safety glasses with side shields.
These safety glasses must conform to ANSI Z87.1
requirements (approved glasses have “Z87” printed
or stamped on them). Employer is responsible for
enforcing the usage of eye protection equipment
by the tool operator and all other personnel in the
workarea.
WARNING: Always assume that the tool
containsfasteners.
WARNING: (Air and Supply)
Do not use oxygen, combustible gases, or bottled
gases as a power source for this tool as tool may
explode, possibly causing injury.
Do not use supply sources which can potentially
exceed 200p.s.i.g. (14kg/cm
2
) as tool may burst,
possibly causing injury.
The connector on the tool must not hold pressure
when air supply is disconnected. If a wrong fitting
is used, the tool can remain charged with air
after disconnecting and thus will be able to drive
a fastener even after the air line is disconnected
possibly causing injury.
Do not pull the trigger while connected to
the air supply as the tool may cycle, possibly
causinginjury.
Always disconnect air supply: 1.) Before making
adjustments; 2.) When servicing the tool; 3.) When
clearing a jam; 4.) When tool is not in use; 5.) When
moving to a different work area, as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
WARNING: When loading tool:
Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area of tool.
Never point tool at yourself or anyone else.
Do not pull the trigger as accidental actuation
may occur, possibly causinginjury.
Be careful when handling fasteners, especially
when loading and unloading, as the fasteners
have sharp points.
WARNING: Do not operate tool if:
There is any damage to air hose or fitting.
The tool leaks air.
The tool has received a sharp blow, malfunctions
or is dropped or damaged in any manner. Return
tool to the nearest authorized service facility for
examination, repair, or mechanicaladjustment.
Warning labels are missing or damaged.
Tool is not in proper working order. Tags and
physical segregation shall be used for control.
Tool is without workpiece contact. A tool without
workpiece contact can be fired unintentionally
causing injury to an operator or a bystander.
WARNING: When operating the tool:
Always handle the tool with care:
- Never engage in horseplay.
- Never pull the trigger unless nose is directed
toward the work.
- Never point the tool at yourself or others.
- Keep others a safe distance from the tool while
tool is in operation as accidental actuation
may occur, possibly causing injury.
- Keep bystanders and children away while
operating tool.
- Respect tool as a working implement.
- Stay alert, focus on your work and use
common sense when working with tools.
- Do not use tool while tired, after having
consumed drugs or alcohol, or while under
the influence of medication.
- Do not overreach. Only use in a safe
workingplace.
- Keep proper footing at all times.
Drive fasteners into work surface only.
When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free flight or ricochet of
fasteners, which may cause injury.
Do not drive fasteners on top of other fasteners
or with the tool at an overly steep angle as this
may cause deflection of fasteners which could
causeinjury.
Do not load tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
Use extra caution when driving fasteners into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (e.g., wires, pipes.)
The operator must not pull the trigger except
during fastening operation as serious injury could
result if the tool accidentally contacts someone or
something, causing the tool to cycle.
Keep hands and body away from the discharge
area of the tool. The tool may bounce from the
recoil of driving a fastener and an unwanted
second fastener may be driven possibly
causinginjury.
Check operation of the trigger mechanism
frequently. Do not use the tool if the trigger is
3
ENGLISH
not working correctly as accidental driving of
a fastener may result. Do not interfere with the
proper operation of the trigger mechanism.
Never inadvertently pull or grasp the trigger when
moving about, changing work location, when
holstering or hanging tool, or when preparing
work surface for fasteningoperation.
This tool produces SPARKS during operation.
NEVER use the tool near flammable substances,
gases or vapors including lacquer, paint, benzine,
thinner, gasoline, adhesives, mastics, glues
or any other material that is ‑‑ or the vapors,
fumes or byproducts of which are ‑‑ flammable,
combustible or explosive. Using the fastenerer in
any such environment could cause an EXPLOSION
resulting in personal injury or death to user
andbystanders.
WARNING: After driving a fastener, tool may
bounce back (“recoil”) causing it to move away
from the work surface. To reduce risk of injury
always manage recoil by:
Always maintaining control of tool.
Allowing recoil to move tool away from
worksurface.
Not resisting recoil such that tool will be forced
back into the work surface. In “Contact Actuation
Mode,” if workpiece contact is allowed to
re‑contact work surface before the trigger is
released, an unintended discharge of a fastener
will occur.
Keeping face and body parts away from tool.
WARNING: Disconnect tool:
When not in use.
When performing any maintenance or repairs,
When clearing a jam.
When elevating, lowering or otherwise moving
tool to a new location.
When tool is outside of the operator's supervision
or control.
When removing fasteners from the magazine.
WARNING: When maintaining the tool:
Always shut off air supply, and disconnect tool
from air supply when not in use.
When working on air tools note the warnings in
this manual and use extra care when evaluating
problemtools.
Additional Safety Warnings
WARNING: Do not use this product to fasten electrical
cables. Fastening electric wires / cables could result in
electric shock or serious harm.
WARNING: Make sure there are no electrical cables,
gas pipes, etc. that could cause a hazard if damaged
by use of the tool.
WARNING: This tool is not intended for use in
potentially explosive atmospheres and is not insulated
from coming into contact with electrical power.
Use the pneumatic tool only for the purpose for which it
was designed.
Do not use the tool as a hammer.
Always carry the tool by the handle with hand off
trigger/triggers.
Never lift, pull, lower, or carry the tool by the air hose.
Whipping hoses can cause severe injury. Always check for
damaged or loose hoses or fittings.
Never direct compressed air at yourself or anyone else.
Compressed air can cause severe injury.
Do not alter or modify this tool from the original design or
function without approval from CRAFTSMAN.
Never clamp or tape the trigger in an actuated position.
Ensure tool is always safely engaged on the workpiece and
cannot slip.
Never leave a tool unattended with the air hose attached.
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:
Never place a hand or any other part of the body in
fastener discharge area of tool while the air supply
isconnected.
Never actuate the tool unless nose is directed at the work.
Do not actuate the tool while loading.
Keep hands and body parts away from the discharge
area of the tool. While in use NEVER grasp the tool by the
magazine or canister, a mis‑driven fastener can exit the
nose causing injury.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically‑
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopicparticles.
ENGLISH
4
Components
Tool Use
brad nailer professional
Tool Specifications
CMPBN18
Recommended Operating Pressure 70–120 p.s.i.g. (5 to 8.4 kg/cm
2
)
Air Consumption per 100 cycles 2.83 cfm @ 80 p.s.i.g. (5.7 kg/cm
2
)
Loading capacity 100 Nails
Air Inlet 1/4" NPT
Fastener Specifications
CMPBN18
Lengths 5/8''–2" (16 mm–50 mm)
Diameter 18 gauge
Adjustments and Usage Prep
Air Supply and Connections
WARNING: Do not use oxygen, combustible
gases, or bottled gases as a power source for this
tool as tool may explode, possibly causinginjury.
Use only clean regulated compressed air as a power
source for this tool.
NOTICE: Do not exceed recommended maximum
operating pressure as tool wear will be greatly
increased. The air supply must be capable of
maintaining the operating pressure at the tool.
Pressure drops in the air supply can reduce the tool’s
driving power.
Tool Air Fitting
WARNING: Always use couplings that relieve all
pressure from the tool when it is disconnected from
the power supply. Always use hose connectors that
shut off air supply from compressor when the tool
isdisconnected.
The tool is equipped with a 1/4" male quick
connectorfitting.
To Install an Air Fitting
1. Wrap the male end of the fitting with thread seal tape
prior to assembly to eliminate airleaks.
2. Screw fitting directly into the air inlet and tighten firmly.
NOTE: If an adapter is in the air inlet, remove it prior to
inserting thefitting.
NOTE: A 3/8" (9.5 mm) supply line (and fittings) should
be used for high volume nailing. This fitting requires
a 3/8" (9.5mm) adapter. Both fitting and adapter are
available from CRAFTSMAN. Refer to Accessories.
Operating Pressure
WARNING: Do not exceed recommended
maximum operating pressure as tool wear will be
greatly increased. The air supply must be capable
of maintaining the operating pressure at the tool.
Pressure drops in the air supply can reduce the tool’s
driving power. Refer to Tool Specifications for
setting the correct operating pressure for the tool.
Hoses
WARNING: Air hoses should have a minimum
working pressure rating of 150 percent of the
maximum pressure that could be produced in the
air system. Refer to Tool Specifications for the
correct operating pressure for the tool. The supply
hose should contain a fitting that will provide “quick
disconnecting” from the male fitting on the tool.
Oil Free Motor
The fastener is designed to be used without the need to add
any air tool oil and still deliver long life. If air tool oil is added
to tool it will still function properly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS (FIG. A)
Intended Use
This nailer is designed for professional fastening applications
and is capable of driving brad nails into wood.
DO NOT use with any materials other than wood.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools will stand
upright but may be easily knocked over.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
5
ENGLISH
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
Trigger
WARNING: Keep fingers AWAY from trigger when
not driving fasteners to avoid accidental firing. Never
carry tool with finger on trigger. In bump action mode
(contact actuation mode) tool will drive a fastener if
contact trip is bumped while trigger is pulled.
In accordance with the ANSI Standard SNT-101-2015, the
nailer is assembled with a sequential action trigger.
NOTE: However, a bump action trigger kit may be
purchased. For a replacement trigger or to order a bump
action trigger contact your authorized CRAFTSMAN
servicecenter.
To Replace Sequential Trigger
Trigger Removal (Fig. B)
1. Disconnect the tool from the air supply.
2. Remove rubber grommet
13
from end of trigger pin
14
.
Fig. B
13
14
15
3. Remove trigger pin.
4. Remove trigger assembly from trigger cavity under the
handle of the tool housing.
Trigger Installation
1. Insert the trigger kit into trigger cavity.
2. Ensure that trigger spring
15
is placed around the
trigger valve stem.
3. Align the holes of the trigger with the housing
holes, then insert the trigger pin
14
through the
entireassembly.
4. Push the rubber grommet
13
onto the end of the
trigger pin.
Preparing the Tool
WARNING: Read the section titled IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS at the beginning of this
manual. Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3)] and hearing protection [ANSI S12.6
(S3.19)] when operating this tool. Keep the fastener
pointed away from yourself and others. For safe
operation, complete the following procedures and
checks before each use of thefastener.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. C)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the handle
12
.
Fig. C
12
Loading Fasteners (Fig. D, E)
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself
and others. Serious personal injury may result.
WARNING: Never load fasteners with the contact trip
or trigger activated. Personal injury may result.
WARNING: Always disconnect the tool from the air
supply before making any adjustments or attemping
any repairs to the tool.
1. Disconnect the air supply from tool.
2. Disengage the magazine release lever
6
and pull back
the magazine
5
.
NOTICE: These nailers are designed to be used
without oil.
Before you use the tool, be sure that the compressor
tanks have been properlydrained.
Wear proper eye, hearing and respiratory protection.
Remove all fasteners from the magazine.
Check for smooth and proper operation of contact
trip and pusher assemblies. Do not use tool if either
assembly is not functioning properly. NEVER use a tool
that has the contact trip restrained in the up position.
Check air supply: Ensure air pressure does not exceed
operating limits; 70 to 120 p.s.i.g., (5 to 8.5 kg/cm
2
).
Connect airhose.
Check for audible leaks around valves and gaskets.
Never use a tool that leaks or has damagedparts.
ENGLISH
6
Fig. D
6
5
3. With magazine fully open insert fasteners. Points must
be against bottom of magazine.
Fig. E
4. Push magazine forward.
5. Continue pushing until magazine release lever
isengaged.
Actuating Tool
WARNING: To reduce the risk of injury, Always wear
proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] and hearing
protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating
thistool.
The tool can be actuated using one of two modes:
single sequential action trigger mode and bump action
triggermode.
Sequential Action Trigger - Gray
Trigger (Fig. A)
The sequential action trigger’s intended use is for
intermittent fastening where very careful and accurate
placement is desired.
To Operate the Nailer in Sequential Action Mode
1. Depress the contact trip firmly against the work surface.
2. Pull the trigger.
WARNING: A fastener will be driven each time the
trigger is pulled as long as the contact trip remains
depressed which could result in accidental driving.
Bump Action Trigger - Black Trigger
(Fig. A)
The bump action trigger’s intended use is for rapid
fastening on flat, stationary surfaces.
Using the bump action trigger, two methods are available:
place actuation and bump actuation.
To Operate the Tool Using the Place
ActuationMethod
1. Push the contact trip against the work surface.
2. Pull the trigger.
3. Release the trigger and allow the tool to recoil off
theworkpiece.
To Operate the Tool Using the Bump
ActuationMethod
1. Pull the trigger.
2. Push the contact trip against the work surface. As long
as the trigger is pulled, the tool will drive a fastener
every time the contact trip is depressed. This allows the
user to drive multiple fasteners in sequence.
WARNING: Do not keep trigger pulled when tool is
not in use.
Adjusting Depth (Fig. F)
WARNING: To reduce risk of serious injury from
accidental actuation when attempting to adjust
depth, ALWAYS:
Disconnect the tool from the air supply.
Avoid contact with trigger during adjustments.
The depth that the fastener is driven can be adjusted using
the depth adjustment next to the trigger of the tool.
1. To drive the fastener shallower, rotate the depth
setting wheel
11
to the right.
2. To drive a fastener deeper, rotate the depth setting
wheel
11
to the left.
Fig. F
11
Clearing a Jammed Nail (Fig. A, G, H)
WARNING: Disconnect the tool from the air supply
and remove fasteners from magazine before making
adjustments or personal injury may result.
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool
pointed away from you and follow these instructions
toclear:
1. Disconnect the tool from the air supply lever.
2. Release magazine release lever
6
from behind nails.
7
ENGLISH
3. Push down jam clearing latch
1
then pull up to open
front door
16
.
Fig G
1
Fig. H
16
4. Remove bent nail, using pliers if necessary.
5. If driver blade is in the down position, insert screwdriver
or other rod into nosepiece and push driver blade back
in position.
6. Remove rod and close front door.
7. Lift latch to secure door to nosepiece.
8. Reinsert nails into magazine (see Loading the Tool).
9. Release magazine release lever
6
.
10. Reattach air supply.
NOTE: Should nails continue to jam frequently in
nosepiece, have tool serviced by an authorized CRAFTSMAN
servicecenter.
Action Why How
Drain compressor
tanks and hoses
daily.
Prevents
accumulation of
moisture in
compressor and
nailer.
Open petcocks or
other drain valves on
compressor tanks. Allow
any accumulated water to
drain from hoses.
Clean magazine,
magazine release
and contact trip
mechanism.
Permits smooth
operation of
magazine,
reduces wear and
prevents jams.
Blow clean with
compressor air. The use of
oils, lubricants periodically
or solvents is not
recommended as they
tend to attract debris.
Before each use,
check to insure all
screws, nuts and
fasteners are tight
and undamaged.
Prevents jams, leaks
and premature
failure of tool parts.
Tighten loose screws
or other
fasteners using the
appropriate hex wrench or
screwdriver.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by CRAFTSMAN, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
CRAFTSMAN recommended accessories should be
used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
Cold Weather Operation
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
WARNING: Do not store tools in a cold weather
environment to prevent frost or ice formation on the
tools operating valves and mechanisms that could
cause toolfailure.
WARNING: Some commercial air line drying
liquids are harmful to “O”‑rings and seals – do
not use these low temperature air dryers without
checkingcompatibility.
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Make sure compressor tanks have been properly
drained prior touse.
2. Keep tool as warm as possible prior touse.
3. Make certain all fasteners have been removed
frommagazine.
4. Lower air pressure to 80 p.s.i.g. (5.7 kg/cm
2
) orless.
5. Reconnect air and and load nails intomagazine.
6. Turn pressure up to operating level (not to exceed
120p.s.i.g. [8 kg/cm
2
]) and use tool asnormal.
7. Always drain the compressor tanks at least once aday.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out
of direct sunlight as excessive heat can deteriorate
bumpers, o-rings and other rubber parts resulting in
increasedmaintenance.
ENGLISH
8
Versatrack™ (Fig. I)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, do not use a damaged Versatrack™ hang hook
or Versatrack™ Trackwall. A damaged Versatrack™
hang hook or Versatrack™ Trackwall will not support
the weight of the tool.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the fitting holding the hang hook
issecure.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, DO NOT suspend tool overhead or suspend
objects from the hang hook. ONLY suspend tool on the
Versatrack™ Trackwall using the hang hook.
WARNING: Ensure that the tool weight does not
exceed the maximum rated weight for the selected
Versatrack™ hook.
WARNING: When hanging objects on a Versatrack™
Trackwall rail, adequately space the tools in order to
not exceed 75 lb (35 kg) per linear foot.
IMPORTANT: Versatrack™ accessories mount compatible
tools securely to the Versatrack™ Trackwallsystem.
1. Turn tool off, remove air supply and removeaccessories.
CAUTION: Any product with exposed cutting teeth
must have them covered securely if it is to be on
theVersatrack™ Trackwall.
2. Attach the hang hook
17
on the tool.
a. Use a wrench to remove the fitting
7
.
b. Place the Versatrack™ hang hook on the fitting.
c. Use a wrench to re-install the fitting at the base of
the tool.
NOTE: Versatrack™ accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569.
Fig. I
7
17
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
I 17 7
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Repairs
WARNING:To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a CRAFTSMAN
factory service center or a CRAFTSMAN authorized
service center. Always use identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.craftsman.com/registration
Three Year Limited Warranty
CRAFTSMAN will repair or replace, without charge, any
defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not
cover part failure due to normal wear or tool abuse. For
further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.craftsman.com or call
1-888-331-4569. This warranty does not apply to
Belt Hook (Fig. A)
The nailers include an integrated belt hook
9
and can be
hooked to either side of the tool to accommodate left or
right handed users.
If the hook is not desired at all, it can be removed from
thetool.
To Remove Belt Hook
1. Disconnect the tool from the air supply.
2. Lift the lever and slowly move the belt hook to the
direction of the trigger.
WARNING: Never use belt hook with bump action
trigger installed on tool.
9
ENGLISH
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
I 17 7
accessories or damage caused where repairs have been
made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY
IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your CRAFTSMAN Power Tool or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-888-331-4569
for a freereplacement.
ENGLISH
10
Troubleshooting
Problem Cause Correction
Trigger valve housing leaks air. O-ring cut or cracked. Replace O-ring.
Trigger valve stem leaks air. O-ring/seals cut or cracked. Replace trigger valve assembly.
Frame/nose leaks air. Loose nose screws. Tighten and recheck.
O-ring or Gasket is cut or cracked. Replace O-ring or gasket.
Bumper cracked/worn. Replace bumper.
Frame/cap leaks air. Damaged gasket or seal. Replace gasket or seal.
Cracked/worn head valve bumper. Replace bumper.
Loose cap screws. Tighten and recheck.
Failure to cycle. Air supply restriction. Check air supply equipment.
Worn head valve O-rings. Replace O-rings.
Broken cylinder cap spring. Replace cylinder cap spring.
Head valve stuck in cap. Disassemble/Check.
Lack of power; slow to cycle. Broken cylinder cap spring. Replace cap spring.
O-rings/seals cut or cracked. Replace O-rings/seals.
Exhaust blocked . Check bumper, head valve spring, muffler.
Trigger assembly worn/leaks. Replace trigger assembly.
Dirt/tar build up on driver. Disassemble nose/driver to clean.
Cylinder sleeve not seated correctlyon bottom bumper. Disassemble to correct.
Air pressure too low. Check air supply equipment.
Skipping fasteners; intermittent
feed.
Worn bumper. Replace bumper.
Tar/dirt in driver channel. Disassemble and clean nose and driver.
Air restriction/inadequate air flow through quick disconnect socket
and plug.
Replace quick disconnect fittings.
Worn piston O-ring. Replace O-ring, check driver.
Damaged pusher spring. Replace spring.
Low air pressure. Check air supply system to tool.
Loose magazine nose screws. Tighten all screws.
Fasteners too short for tool. Use only recommended fasteners.
Bent fasteners. Discontinue using these fasteners.
Wrong size fasteners. Use only recommended fasteners.
Leaking head cap gasket. Tighten screws/replace gasket.
Trigger valve O-ring cut/worn. Replace O-ring.
Broken/chipped driver. Replace driver (check piston O-ring).
Worn magazine. Replace magazine.
Fasteners jam in tool. Driver channel worn. Replace nose/check door.
Wrong size fasteners. Use only recommended fasteners.
Bent fasteners. Discontinue using these fasteners.
Loose magazine/nose screws. Tighten all screws.
Broken/chipped driver. Replace driver.
11
FRANÇAIS
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil CRAFTSMAN composez le
numéro sans frais : 1-888-331-4569.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
LangRef_U_NA_U_U-FRE
DESCRIPTION
1
Loquet de dégagement
2
Déclencheur par contact
3
Appui antimarques
4
Fenêtre indicatrice de
recharge
5
Chargeur
6
Levier de libération du
magasin
7
Raccord mâle de 1/4 po
8
Échappement arrière
9
Crochet de ceinture
réglable
10
Gâchette
11
Molette de réglage de
profondeur
12
Poignée
1
3
2
4
5
6
7
8
9
10
12
Fig A
11
FRANÇAIS
12
Cloueuse de vitrier de calibre 18 GA
CMPBN18
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: seulement les personnes ayant lu
et compris les instructions de fonctionnement/sécurité
de l’outil doivent utiliser l’outil.
AVERTISSEMENT: l’outil actionné pourrait projeter
des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière,
qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires
à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes
œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des
lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux.
Ces lunettes de sécurité doivent être conformes à la
norme ANSI Z87.1 (les lunettes approuvées portent
l’inscription imprimée ou estampillée « Z87 »).
L’employeur est responsable d’exiger l’utilisation de
l’équipement de protection oculaire par l’utilisateur
de l’outil et toutes les autres personnes dans l’aire
detravail.
AVERTISSEMENT: toujours présumer que l’outil
contient des attaches.
AVERTISSEMENT: (Air et alimentation)
Ne pas utiliser de l’oxygène, des gaz combustibles
ou des gaz en bouteilles comme source
d’alimentation pour cet outil puisque l’outil peut
exploser, causant possiblement une blessure.
Ne pas utiliser de sources d’alimentation qui
peuvent potentiellement excéder 14kg/cm
2
(200 p.s.i.g.) puisque l’outil peut éclater, causant
possiblement une blessure.
Le connecteur sur l’outil ne doit pas maintenir
la pression si l’alimentation de l’air est
déconnectée. Si un mauvais raccord est utilisé,
l’outil peut demeurer chargé avec de l’air après
la déconnexion et par conséquent sera en
mesure d’enfoncer une fixation même une fois
que la conduite d’air est déconnectée causant
possiblement une blessure.
Ne pas appuyer sur la gâchette pendant que l’outil
est connecté à l’alimentation de l’air puisqu’il peut
s’enclencher, causant possiblement une blessure.
Déconnectez toujours l’alimentation de l’air:
1.) Avant de faire des ajustements; 2.) Lorsque
vous entretenez l’outil; 3.) Lorsque vous retirez un
bourrage; 4.) Lorsque vous n’utilisez pas l’outil;
5.) Lorsque vous vous déplacez dans une aire
de travail différente, puisqu’un déclenchement
accidentel peut se produire, causant possiblement
une blessure.
AVERTISSEMENT: lorsque vous chargez l’outil:
Ne jamais placer une main ou toute autre partie
du corps dans la zone de sortie des fixations
del’outil.
Ne jamais pointer l’outil vers vous ou toute
autrepersonne.
Ne pas appuyer sur la gâchette puisqu’un
déclenchement accidentel peut se produire,
causant possiblement une blessure.
Soyez prudent lorsque vous manipulez des
fixations, particulièrement lors du chargement et
du déchargement puisque les fixations ont des
bouts pointus.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser l’outil si:
Si le tuyau d’air ou le raccord est endommagé.
Loutil a une fuite d’air.
Loutil a reçu un coup sec, s’il fonctionne mal, s’il
a été échappé ou s’il est endommagé de quelque
manière. Retournez l’outil à l’établissement de
service autorisé le plus près pour une inspection,
une réparation ou un ajustement mécanique.
Les étiquettes d’avertissements sont manquantes
ou endommagées.
Loutil n’est pas en bon état de fonctionnement.
Des repères et une séparation physique doivent
être utilisés pour le contrôle.
Loutil n’est pas en contact avec la pièce à travailler.
Un outil sans contact avec la pièce à travailler
peut être tiré par inadvertance blessant un
utilisateur ou un passant.
AVERTISSEMENT: lorsque vous utilisez l’outil:
Manipulez toujours l’outil avec soin:
- Ne jamais faire des plaisanteries.
- Ne jamais appuyer sur la gâchette à moins
que le nez soit dirigé vers le travail.
- Ne jamais pointer l’outil vers vous ou
d’autrespersonnes.
- Gardez les autres personnes à une distance
sécuritaire de l’outil pendant que vous l’utilisez
puisqu’un déclenchement accidentel peut se
produire, causant possiblement une blessure.
- Gardez les passants et les enfants éloignés
lorsque vous utilisez l’outil.
- Respectez l’outil comme un instrument
detravail.
- Demeurez alerte, concentré sur votre travail
et faites preuve de bon sens lorsque vous
travaillez avec des outils.
- Ne pas utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigué,
après avoir consommé des drogues ou de
l’alcool ou si vous prenez des médicaments.
- Ne pas trop s’étirer. Utilisez seulement dans un
lieu de travail sécuritaire.
- Maintenez vos pieds bien d’aplomb sur le sol
en tout temps.
Enfoncez les fixations dans une surface de
travailseulement.
13
FRANÇAIS
Lorsque vous travaillez près du bord de la pièce
à travailler ou dans des angles prononcés,
faites attention afin de minimiser l’écaillage, le
fractionnement, l’éclatement ou la chute libre
ou le ricochet des fixations, qui peuvent causer
uneblessure.
Ne pas enfoncer des fixations au‑dessus d’autres
fixations ou avec l’outil à un angle beaucoup trop
prononcé puisque cela peut causer la déviation
des fixations qui pourrait causer une blessure.
Ne pas charger l’outil avec des fixations lorsqu’une
des commandes de fonctionnement est activée.
Soyez très prudent lorsque vous enfoncez les
fixations dans les murs existants ou d’autres zones
cachées afin de prévenir le contact avec des objets
cachés ou des personnes de l’autre côté (par ex.,
fils, tuyaux)
L’utilisateur doit ne pas appuyer sur la gâchette
sauf durant la fixation puisque cela pourrait
causer une blessure grave si l’outil entre
accidentellement en contact avec quelqu’un ou
quelque chose, causant l’enclenchement de l’outil.
Gardez vos mains et votre corps à l’écart de la
zone de sortie de l’outil. Loutil peut rebondir en
raison du recul de l’enfoncement d’une fixation
et une deuxième fixation non désirée peut être
possiblement enfoncée causant une blessure.
Vérifiez régulièrement l’utilisation du mécanisme
de la gâchette. Ne pas utiliser l’outil si la gâchette
ne fonctionne pas bien puisque cela peut entraîner
le déclenchement accidentel d’une fixation. Ne
pas nuire au bon fonctionnement du mécanisme
de la gâchette.
Ne jamais saisir ou appuyer sur la gâchette
par inadvertance lorsque vous vous déplacez,
lorsque vous changez de lieu de travail, lorsque
vous rangez ou suspendez l’outil, ou lorsque vous
préparez la surface de travail pour la fixation.
Cet outil produit des ÉTINCELLES durant
l’utilisation. NE JAMAIS utiliser l’outil près de
substances, de gaz ou vapeurs inflammables,
incluant le vernis, la peinture, la benzine, le
diluant, l’essence, les adhésifs, les mastics,
les colles ou toute autre matière qui est
(ou dont les vapeurs, la fumée ou les sous‑
produits sont) inflammables, combustibles ou
explosifs. L’utilisation de l’agrafeuse dans un tel
environnement pourrait causer une EXPLOSION
entraînant une blessure corporelle ou la mort de
l’utilisateur et des passants.
AVERTISSEMENT: après avoir enfoncé une
fixation, l’outil peut rebondir («reculer»)
causant son déplacement de la surface de
travail. Afin de réduire le risque de blessure,
gérez toujours le recul en:
Maintenant toujours le contrôle de l’outil.
Permettant un recul afin de retirer l’outil de la
surface de travail.
Ne résistant pas au recul de manière à ce que
l’outil soit forcé de retourner à la surface de travail.
En «mode Activation par contact», si le contact
avec la pièce à travailler est permis pour entrer
à nouveau en contact avec la surface de travail
avant que la gâchette soit relâchée, une sortie
inattendue d’une fixation se produira.
Gardez votre visage et les parties de votre corps
hors de portée de l’outil.
AVERTISSEMENT: débranchez l’outil:
Lorsque vous ne l’utilisez pas.
Lorsque vous effectuez un entretien ou
desréparations.
Lorsque vous retirez un bourrage.
Lorsque vous montez, baissez ou déplacez
autrement l’outil vers un nouvel emplacement.
Lorsque l’outil nest pas sous la supervision ou le
contrôle de l’utilisateur.
Lorsque vous retirez des fixations du magasin.
AVERTISSEMENT: lorsque vous
entretenezl’outil:
Éteignez toujours l’alimentation de l'air et
déconnectez l’outil de l’alimentation de l'air
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Lorsque vous travaillez avec des outils
pneumatiques, notez les avertissements dans ce
guide et soyez très prudent lorsque vous évaluez
les outils ayant des problèmes.
Avertissements de
sécurité supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser ce produit pour
fixer des câbles électriques. La fixation de fils/câbles
électriques pourrait entraîner un choc électrique ou
des dommages graves.
AVERTISSEMENT: assurez‑vous qu’il n’y a aucun
câble électrique, tuyau de gaz, etc. qui pourrait
entraîner un danger s’il est endommagé par
l’utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT: cet outil nest pas conçu pour
être utilisé dans des atmosphères potentiellement
explosives et nest pas isolé pour pouvoir entrer en
contact avec l’alimentation électrique.
Utilisez cet outil pneumatique seulement aux fins pour
lesquelles il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil comme un marteau.
Transportez toujours l’outil par la poignée sans la main sur
la/les gâchette(s).
Ne jamais soulever, tirer, abaisser ou transporter l’outil par
le tuyau d’air.
Des outils fouettant peuvent causer une blessure grave.
Vérifiez toujours si les tuyaux ou les raccords sont
endommagés ou desserrés.
FRANÇAIS
14
Ne jamais diriger l’air comprimé vers vous ou toute
autrepersonne.
Lair comprimé peut causer une blessure grave.
Ne pas altérer ou modifier cet outil de sa conception
ou de sa fonction originale sans autorisation préalable
duCRAFTSMAN.
Ne jamais pincer ou toucher à la gâchette en
positionactivée.
Assurez‑vous que l’outil est enclenché de façon sécuritaire
sur la pièce à travailler et qu’il ne peut glisser.
Ne jamais laisser un outil sans surveillance avec le tuyau
d’air fixé.
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES ACCIDENTELLES:
Ne jamais placer une main ou toute autre partie du
corps dans la zone de sortie des fixations de l’outil si
l’alimentation de l’air est connectée.
Ne jamais activer l’outil à moins que le nez soit dirigé vers
le travail.
Ne pas activer l’outil lorsque vous le chargez.
Gardez vos mains et autres parties de votre corps hors
de la ligne de décharge de l’outil. Lors du travail, ne
JAMAIS agripper l’outil par son magasin ou sa bonbonne;
une fixation non éjecté pourrait être relâché et causer
desblessures.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils peuvent tenir à la verticale,
mais manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
Usage Prévu
Cette cloueuse est conçue pour des applications de fixation
professionnelles et elle peut enfoncer des clous et des
fixations dans le bois.
NE PAS utiliser avec tout matériau autre que le bois.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Caractéristiques de l’outil
CMPBN18
Pression de
fonctionnement recommandée
5 to 8,4 kg/cm
2
(70–120 p.s.i.g.)
Consommation d’air par 100 cycles 5,7 kg/cm
2
(2.83 cfm @ 80 p.s.i.g.)
Capacité de chargement 100 Clous
Entrée d’air 1/4 po
FRANÇAIS
15
Ajustements et préparation de l’utilisation
Connexions et alimentation de l’air
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de l’oxygène,
des gaz combustibles ou des gaz en bouteilles
comme source d’alimentation pour cet
outil puisque l’outil peut exploser, causant
possiblement une blessure. Utilisez seulement de
l’air comprimé réglementé propre comme une source
d’alimentation pour cet outil.
AVIS : ne pas excéder la pression de
fonctionnement maximum recommandée
puisque l’usure de l’outil sera considérablement
augmentée. L’alimentation de l’air doit pouvoir
de maintenir la pression de fonctionnement de
l’outil. Les chutes de pression de l’alimentation de l’air
peuvent réduire la force motrice de l’outil.
Raccord d’air
AVERTISSEMENT : toujours utiliser des raccords
qui libèrent toute la pression de l’outil lorsqu’il est
débranché de l’alimentation. Toujours utiliser des
raccords de tuyau qui coupent l’alimentation en air
dès que l’outil est débranché.
Cet outil est muni d’un raccord connecteur mâle rapide
1/4po.
Pour installer le raccord pneumatique
1. Enroulez l’extrémité mâle du raccord avec du ruban
pour joints filetés avant d’assembler pour éliminer les
fuites d’air.
2. Vissez directement le raccord dans l’entrée d’air et
serrezsolidement.
REMARQUE : Si un adaptateur est dans l’entrée d’air,
retirez-le avant d’insérer le raccord.
REMARQUE : Une conduite d’alimentation de 9,5mm
(3/8 po) (et les raccords) doit être utilisée le clouage
à gros volume. Ce raccord nécessite un adaptateur
de 9,5mm (3/8 po). Le raccord et l’adaptateur sont
disponibles chez CRAFTSMAN. Consultez Accessoires.
Pression de fonctionnement
AVERTISSEMENT : ne pas excéder la pression de
fonctionnement maximum recommandée puisque
l’usure de l’outil sera considérablement augmentée.
L’alimentation de l’air doit pouvoir de maintenir la
pression de fonctionnement de l’outil. Les chutes
de pression de l’alimentation de l’air peuvent
réduire la force motrice de l’outil. Consultez les
Caractéristiques de l’outil pour régler la bonne
pression de fonctionnement pour l’outil.
Tuyaux
AVERTISSEMENT: les tuyaux d’air doivent avoir
taux de pression de 150 % de la pression maximum
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air,
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Gâchette
AVERTISSEMENT: ÉLOIGNER les doigts de la
gâchette à la fin de la pose des attaches pour éviter
un tir accidentel. Ne jamais transporter l’outil alors
que le doigt repose sur la gâchette. En mode de
déclenchement par rebond (mode de déclenchement
sur contact), l’outil enfoncera une attache si le
déclencheur de contact rebondit alors que la gâchette
est tiré.
En conformité avec la norme ANSI SNT-101-2015,
les cloueuses sont assemblées avec une gâchette à
actionséquentielle.
REMARQUE: toutefois, une trousse de gâchette pour
déclenchement par rebond peut être achetée. Appeler le
centre de service autorisé CRAFTSMAN pour obtenir une
gâchette de rechange ou commander une gâchette pour
déclenchement par rebond.
Remplacement de la gâchette à
action séquentielle
Retrait de la gâchette (Fig. B)
1. Débrancher la source d’alimentation d’air de l’outil.
2. Retirer l’anneau de caoutchouc
13
à l’extrémité de la
clavette de gâchette
14
.
Fig. B
13
14
15
Caractéristiques des clous
CMPBN18
Longueurs 16 mm–50 mm (5/8''–2")
Diamètres calibre 18
qui pourrait être produite dans le système d’air.
Consultez les Caractéristiques de l’outil pour la
bonne pression de fonctionnement pour l’outil. Le
tuyau d’alimentation doit comporter un raccord qui
offre une «déconnexion rapide» du connecteur mâle
surl’outil.
Moteur sans huile
La fixation est conçue pour être utilisée sans avoir besoin
d’ajouter d’huile pour outils pneumatiques et offrir
quand même une longue durée de vie. Si de l’huile pour
outils pneumatiques est ajoutée à l’outil, il continuera de
bienfonctionner.
FRANÇAIS
16
Préparer l’outil
AVERTISSEMENT: lisez la section intitulée
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ. Portez
toujours une protection oculaire [ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3)] et auditive [ANSI S12.6 (S3.19)] appropriée
lorsque vous utilisez l’outil. Ne pas diriger la fixation
vers vous ou d’autres personnes. Pour une utilisation
sécuritaire, effectuez les procédures suivantes et
vérifiez la fixation avant chaque utilisation.
AVIS: ces cloueuses sont conçues pour être utilisées
sans huile.CRAFTSMAN
Avant l’utilisation de l’outil, assurez-vous que les
réservoirs des compresseurs sont bien vidés.
Portez une protection oculaire, auditive et respiratoire.
Retirez toutes les fixations du magasin.
Assurez-vous que le déclencheur par contact et
les poussoirs fonctionnent bien. Ne pas utiliser si
endommagé ou ne fonctionne pas bien. NE JAMAIS
utiliser un outil qui a le déclencheur par contact retenu
en position élevée.
Vérifiez l’alimentation de l’air : Assurez-vous
que la pression de l’air nexcède pas la limite de
fonctionnement; 5 à 8,5 kg/cm
2
(70 à 120p.s.i.g.).
Connectez le tuyau d’air.
Vérifiez s’il y a des fuites audibles autour des valves et
des joints d’étanchéité. Ne jamais utiliser un outil qui fuit
ou qui des pièces endommagées.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air,
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Position correcte des mains (Fig. C)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
Le bon positionnement des mains exige de garder une main
sur la poignée
12
.
Fig. C
12
Chargement de fixations (Fig. D, E)
AVERTISSEMENT: l’utilisateur ne doit pas pointer
l’outil dans sa direction ou celle d’autres personnes.
Autrement, il pourrait survenir un accident entraînant
des blessures graves.
AVERTISSEMENT: ne jamais charger les attaches
lorsque le déclencheur par contact ou la détente sont
actionnés. Autrement, il pourrait survenir un accident
entraînant des
blessures.
AVERTISSEMENT: toujours débrancher l’outil de
l’approvisionnement en air avant d’effectuer tout
réglage ou de réparer l’outil.
1. Débrancher la source d’alimentation d’air de l’outil.
2. Tirez sur le levier de désengagement du magasin
6
et
sortez le magasin
5
vers l’arrière.
3. Retirer la clavette de la gâchette.
4. Enlever l’ensemble de la gâchette de la cavité de la
détente située sous la poignée du boîtier de l’outil.
Installation de la gâchette
1. Insérer l’ensemble de la gâchette dans la cavité prévue
à cet effet.
2. S’assurer que le ressort de gâchette
15
est placé autour
de la tige de manœuvre de la gâchette.
3. Aligner les orifices de la gâchette avec les orifices du
boitier puis insérer la clavette de gâchette
14
à travers
tout l’assemblage.
4. Pousser l’anneau de caoutchouc
13
sur l’extrémité de
la clavette de gâchette.
FRANÇAIS
17
Fig. D
6
5
3. Le magasin étant complètement ouvert, insérer les
éléments d’assemblage. Les pointes doivent se trouver
contre le fond du magasin.
Fig. E
4. Pousser le magasin vers l’avant.
5. Pousser sur le magasin jusqu’à enclenchement du
système de verrouillage.
Actionnement de loutil
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures,
toujours porter une protection oculaire [ANSIZ87.1
(CAN/CSA Z94.3)] ainsi qu’une protection auditive
appropriées [ANSIS12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation
de cet outil.
L’outil peut être activé en utilisant l’un des deux modes :
Mode de déclenchement séquentiel simple par gâchette et
mode de déclenchement par rebond par gâchette.
Détente à action séquentielle -
gâchette gris (Fig. A)
La gâchette à action séquentielle permet le clouage
intermittent lorsqu’un positionnement très soigneux et
précis est souhaité.
Fonctionnement de la cloueuse en mode
d’actionnement séquentiel
1. Presser fermement le déclencheur contre la surface de
la pièce.
2. Appuyer sur la gâchette.
AVERTISSEMENT: tant que le déclencheur de
contact reste enfoncé, une attache sera tirée à chaque
enfoncement de la gâchette provoquant ainsi un
risque de déclenchement accidentel.
Détente actionnée par coup -
gâchette noire (Fig. A)
La détente actionnée par coup est conçue pour un agrafage
rapide sur une surface plane fixe.
Deuxméthodes de fonctionnement sont possibles
dans ce mode: fonctionnement intermittent et
fonctionnementcontinu.
Fonctionnement intermittent de l’outil
1. Poussez le déclencheur par contact contre la surface
detravail.
2. Appuyer sur la gâchette.
3. Relâchez la gâchette et laissez l’outil reculer de la pièce
de travail.
Fonctionnement continu de l’outil
1. Appuyer sur la gâchette.
2. Appuyer sur le déclencheur de contact contre la surface
de travail. Tant que la gâchette reste appuyée, l'outil
tirera une attache chaque fois que le déclencheur
de contact est enfoncé. Ceci permet à l'utilisateur
d'enfoncer rapidement plusieurs attaches de suite.
AVERTISSEMENT: ne pas laisser la gâchette
enfoncée si l'outil n'est pas utilisé
Réglage de la profondeur (Fig. F)
AVERTISSEMENT: pour réduire les risques de
blessures graves par actionnement accidentel de l’outil
lorsqu’on tente de régler la profondeur, TOUJOURS:
Débrancher la source d’alimentation d’air
del’outil.
Éviter tout contact avec la détente lors
desréglages.
Régler la profondeur à laquelle s’enfonce une attache avec
le mécanisme de réglage de profondeur logé à côté de la
détente de l’outil.
1. Pour enfoncer l’agrafe moins profondément, tourner la
molette de réglage de profondeur
11
vers la droite.
2. Pour enfoncer l’agrafe plus profondément, tourner la
molette de réglage de profondeur
11
vers la gauche.
Fig. F
11
FRANÇAIS
18
Fonctionnement par temps froid
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air,
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
AVERTISSEMENT: pour prévenir la formation de
glace sur les soupapes et mécanismes des outils,
pouvant prévenir leur bon fonctionnement, ne pas les
entreposer dans un environnement froid.
AVERTISSEMENT: certains liquides commerciaux
d’assèchement de conduites d’air sont dommageables
aux joints d’étanchéité et aux joints toriques. Ne pas
utiliser ces produits pour basses températures sans
avoir vérifié leur compatibilité.
Lors de l’utilisation d’outils à des températures sous le point
de congélation, il faut:
1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été
correctement purgés avant de les utiliser.
2. Tenir l’outil le plus possible au chaud avant l’utilisation.
3. S’assurer que toutes les agrafes ont été retirées
duchargeur.
4. Abaisser la pression d’air à 5,7 kg/cm
2
(80p.s.i.g.)
oumoins.
5. Rebrancher la source d’alimentation en air et recharger
les clous dans le chargeur.
6. Remettre la pression à son niveau fonctionnel (ne
pas excéder 8 kg/cm
2
[120p.s.i.g.]) et utiliser l’outil
normalement.
7. Toujours purger les réservoirs du compresseur au moins
une fois par jour.
Fonctionnement par temps chaud
L’outil devrait fonctionner normalement. Toutefois, le
protéger de la lumière directe du soleil, car la chaleur
excessive risque de détériorer les amortisseurs, les joints
toriques et les autres composants en caoutchouc et se
traduit par un accroissement de l’entretien.
Dégagement des clous coincés
(Fig. A, G, H)
AVERTISSEMENT: afin d'éviter les blessures,
débranchez l'alimentation d'air, verrouillez la gâchette
puis enlevez les agrafes du magazine avant d'effectuer
des réglages.
Si un clou se coince dans le bec de l’outil, l’utilisateur doit
pointer l’outil dans la direction opposée à son corps et
procéder comme suit pour dégager le clou:
1. Débrancher la source d’alimentation d’air de l’outil.
2. Relâchez le levier de libération du magasin
6
derrière
les clous.
3. Enfoncer le loquet de dégagement
1
puis tirer vers le
haut pour ouvrir le compartiment avant
16
.
Fig G
1
Fig. H
16
4. Retirer le clou tordu à l’aide de pinces le cas échéant.
5. Si la lame d’entraînement est descendue dans la
colonne, insérer un tournevis ou une autre tige dans le
bec et repousser la lame d’entraînement en position.
6. Retirer la tige et refermer le compartiment avant.
7. Relever le loquet pour fixer correctement le
compartiment du bec.
8. Recharger les clous dans le chargeur (consulter la
rubrique Chargement de fixations).
9. Relâchez le levier de libération du magasin
6
.
10. Raccorder de nouveau la source d’alimentation d’air.
REMARQUE: dans le cas de coincements répétés des clous
dans le bec, confier la réparation de l’outil à un centre de
réparation agréé CRAFTSMAN .
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
I 17 7
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par CRAFTSMAN n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires CRAFTSMAN
recommandés avec le présentproduit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Crafstman CMPBN18K Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire