Max PowerLite HN65J Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO
HIGH PRESSURE COIL NAILER
CLOUEUSE À BOBINE HAUTE
PRESSION
CLAVADORA DE ALTA PRESIÓN PARA
CLAVOS EN BOBINA
HOCHDRUCK-COILNAGLER
CHIODATRICE A BOBINA AD ALTA
PRESSIONE
INDEX ENGLISH Page 1 to 4
INDEX FRANÇAIS Page 5 à 9
ÍNDICE ESPAÑOL Página 10 a 14
INDEX DEUTSCH Seite 15 bis 19
INDICE ANALITICO ITALIANO Pagine da 20 a 24
Before using the tool, read and understand tool labels and Safety instruction manual and Operating
instructions manual. Failure to follow warnings could result in serious injury.
Keep these instructions with the tool for future reference.
Veillez à lire et bien comprendre les étiquettes et le Manuel d’instructions sur la sécurité et le Manuel
d’instructions d’utilisation avant d’utiliser cet outil. Tout manquement au respect des avertissements
peut entraîner des blessures graves.
Conservez ces instructions avec l’outil pour toute consultation ultérieure.
Lea y comprenda las etiquetas, el manual de instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones
de funcionamiento de la herramienta antes de usarla. El incumplimiento de las advertencias puede
provocar lesiones graves.
Conserve estas instrucciones junto con la herramienta para futuras consultas.
Lesen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs die Beschriftungen am Werkzeug, die
Sicherheitsanleitung und die Betriebsanleitung sorgfältig durch. Das Nichtbefolgen der Warnungen
kann zu schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie diese Anweisungen zum späteren Nachschlagen mit dem Werkzeug zusammen auf.
Prime di utilizzare l'utensile, leggere e comprendere le etichette e i manuali Istruzioni di sicurezza e
Istruzioni per l'uso dell'utensile. La mancata osservanza delle avvertenze potrebbe risultare in gravi
lesioni personali.
Conservare queste istruzioni insieme all'utensile per consultazioni future.
HN65(CE) HN65J(CE)
HN90F
Original Language English
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
WARNUNG
AVVERTENZA
5
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES
1. NOM DES PIÈCES (Voir Fig. 1)
2. SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL
3. SPÉCIFICATIONS DES FIXATIONS
FRANÇAIS
MANUEL D’INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1 Châssis 8 Capot de l’échappement
2 Capuchon du cylindre 9 Molette de blocage de la commande
3 Bras de contact 0 Fiche
4 Nez a Positionneur du guide de pointage (HN65J)
5 Magasin b Molette de réglage
6 Déclencheur c Crochet à chevrons (HN90F)
7 Poignée
NUMÉRO DU PRODUIT HN90F HN65 HN65J
Hauteur 331 mm 13" 301 mm 11-7/8" 291 mm 11-1/2"
Largeur 126 mm 5" 129 mm 5" 102 mm 4"
Longueur 298 mm 11-3/4" 291 mm 11-1/2" 291 mm 11-1/2"
POIDS 2,6 kg 5,7 lbs. 1,9 kg 4,3 lbs. 2,0 kg 4,4 lbs.
PRESSION DE FONCTIONNEMENT
RECOMMANDÉE
12 à 23 bar, 170 à 320 p.s.i.
CAPACITÉ DE CHARGEMENT 300 clous 400 clous 100 clous
CONSOMMATION PNEUMATIQUE 3,4 L à 18 bar / 257 p.s.i.
pression de fonctionnement
1,7 L à 18 bar / 257 p.s.i.
pression de fonctionnement
1,4 L à 18 bar / 257 p.s.i.
pression de fonctionnement
NUMÉRO DU
PRODUIT
HN90F HN65 HN65J
TYPE DE
CONDITIONNEMENT
COLLÉS SUR
FEUILLE DE
PLASTIQUE
SOUDÉS SUR FIL COLLÉS SUR
FEUILLE DE
PLASTIQUE
SOUDÉS SUR FIL COLLÉS SUR
FEUILLE DE
PLASTIQUE
LONGUEUR DE
CLOU
45 à 75 mm
1-3/4" à 3"
45 à 90 mm
1-3/4" à 3-1/2"
32 à 65 mm
1-1/4" à 2-1/2"
38 à 65 mm
1-1/2" à 2-1/2"
40 à 65 mm
1-1/2" à 2-1/2"
DIAMÈTRE DE LA
TIGE
2,5 à 2,9 mm
0,099" à 0,114"
2,5 à 3,8 mm
0,099" à 0,148"
2,5 à 2,9 mm
0,099" à 0,113"
2,1 à 3,3 mm
0,083" à 0,131"
3,3 à 4,1 mm
0,131" à 0,162"
TYPE DE TIGE Lisse, Vis Lisse, Bague, Vis Lisse, Vis Lisse, Bague, Vis Lisse
DIAMÈTRE DE LA
TÊTE
5,5 à 7,7 mm
0,217" à 0,303"
6,0 à 7,7 mm
0,236" à 0,303"
5,0 à 7,0 mm
0,197" à 0,275"
7,2 mm
0,283"
6
4. DONNÉES TECHNIQUES
BRUIT
Ces valeurs sont déterminées et documentées de manière appropriée dans la norme EN12549:1999+A1:2008.
REMARQUE : ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives à l’outil et ne représentent pas la génération du bruit au niveau du
point d’utilisation. Le bruit au niveau du point d’utilisation dépend par exemple de l’environnement de travail, de la pièce usinée, du support
de la pièce usinée et du nombre d’opérations effectuées. En outre, il convient de se rapporter aux mesures de réduction du bruit.
REMARQUE : la conception du lieu de travail peut également permettre de réduire les niveaux de bruit, par exemple en plaçant les pièces
à usiner sur des supports atténuateurs de son (voir également la norme ISO 11690-1).
VIBRATIONS
Ces valeurs sont déterminées et documentées de manière appropriée dans la norme ISO 28927-13.
REMARQUE : la valeur d’émission des vibrations indiquées ci-dessus est une valeur caractéristique relative à l’outil et ne représentent pas
l’influence main-bras-système lors de l’utilisation de l’outil. Toute influence au niveau de l’ensemble main-bras-système lors de l’utilisation
de l’outil dépend par exemple de la force de saisie, de la force de pression de contact, de la direction de travail, du réglage de l’alimentation,
de la pièce à usiner et du support de la pièce à usiner.
5. APPLICATIONS
6. À PROPOS DE L’ANNÉE DE FABRICATION
Ce produit comporte un numéro de production sur la partie inférieure de la poignée du corps principal. Les deux chiffres les plus à gauche
du numéro indiquent l’année de production.
HN90F HN65 HN65J
Niveau de puissance acoustique pondérée A pour événement unique ------ LWA, 1s, d 93,1 dB 90,0 dB 89,9 dB
Niveau de pression acoustique émise pondérée A pour événement unique ------ LpA,
1s, d
81,7 dB 85,6 dB 86,2 dB
Incertitude 3dB
HN90F HN65 HN65J
Valeur caractéristique des vibrations 6,42 m/s
2
4,13 m/s
2
4,34 m/s
2
Incertitude 1,5 m/s
2
HN90F HN65 HN65J
Charpente de plancher et de cloison
Support de revêtement de sol
Sous-toiture et revêtement mural
Clôture
Charpente de plancher et de cloison
Support de revêtement de sol
Sous-toiture et revêtement mural
Clôture
Fixation de connecteurs métalliques
pour construction en bois
(Exemple)
1 7 8 2 6 0 3 5 D
Année 2017
7
2. ALIMENTATION PNEUMATIQUE
ET RACCORDS (Fig. 2)
A. TUYAUX ET SOURCE D’ALIMENTATION
LORS DE L’UTILISATION DE L’OUTIL, VEILLEZ À UTILISER
UN COMPRESSEUR D’AIR ET UN TUYAU D’AIR SPÉCIAUX.
Pour améliorer les performances, la pression de travail de cet outil
est configurée à un niveau supérieur à celle des cloueuses
conventionnelles. Pour utiliser l’outil, le compresseur d’air 1 et le
tuyau d’air spéciaux sont toujours nécessaires 2 (compresseur
MAX PowerLite et tuyau MAX PowerLite).
L’utilisation de gaz sous pression (par exemple, oxygène,
acétylène, etc.) provoque une combustion anormale et peut
entraîner une explosion. Utilisez uniquement le compresseur
d’air et le tuyau spéciaux.
B. PRESSION DE FONCTIONNEMENT :
12 à 23 bar / 170 à 320 p.s.i. Sélectionnez la pression d’air de
fonctionnement dans cette plage pour de meilleures
performances en fonction de l’application de fixation et de la
surface de travail. Utilisez la valeur minimale acceptable pour
réduire le bruit, les vibrations et l’usure.
NE PAS DÉPASSER 23 bar / 320 p.s.i.
AVIS :
Une lubrification fréquente, mais pas excessive, est nécessaire
pour de meilleures performances. À la fin des opérations,
introduisez 2 ou 3 gouttes d’huile dans l’entrée de la prise d’air à
l’aide d’une burette à spray.
3. CONSIGNES D’UTILISATION
1. AVANT UTILISATION
1 Portez des lunettes de protection ou de sécurité.
2 Ne raccordez pas l’alimentation en air.
3 Inspectez le serrage des vis.
4 Vérifiez le fonctionnement du bras de contact et du
déclencheur pour voir s’ils se déplacent de manière fluide.
5 Raccordez l’alimentation en air.
6 Vérifiez la présence de fuites d’air. (L’outil ne doit pas avoir
de fuites d’air.)
7 Tenez l’outil avec le doigt à l’écart du déclencheur, puis
poussez le bras de contact contre la pièce à usiner. (L’outil
ne doit pas fonctionner.)
8 Tenez l’outil avec le bras de contact à l’écart de la pièce à
usiner et appuyez sur le déclencheur. (L’outil ne doit pas
fonctionner.)
9 Débranchez l’alimentation en air.
2. UTILISATION
FIXATION DE LA BUSE DE CONTACT (HN65)
Fixez les buses de contact suivantes en fonction du diamètre de
la tête des clous utilisés.
1 (Fig. 3) Tirez la buse de contact pour l’ôter.
2 (Fig. 4, 5) Appuyez sur la buse de contact en alignant le rail
sur le bras de contact, comme illustré sur la figure, pour
l’ajuster jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
CHARGEMENT DES CLOUS
1 (Fig. 6) Ouvrez le magasin :
Tirez le verrou de la porte 1 et faites pivoter la porte pour
l’ouvrir. Faites pivoter le capuchon du magasin pour l’ouvrir.
2 (Fig. 7) (HN65) Vérifiez l’ajustement :
Le support à clous 2 peut être déplacé vers le haut et vers
le bas selon quatre réglages. Pour modifier le réglage, tirez
le montant à clou et tournez-le jusqu’à la position
appropriée. Le support à clous doit être réglé correctement
sur la position indiquée en pouces et en millimètres, à
l’intérieur du magasin 3.
(Fig. 8) (HN90F)
Vous pouvez déplacer le support à clous 2 vers le haut et
vers le bas selon quatre réglages. Le support à clous se
déplace vers le bas en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et vers le haut en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre. Le support à clous doit être
réglé correctement sur la position indiquée en pouces et en
millimètres.
(Fig. 9,10) (HN65J) Lorsque vous utilisez des clous de
40 mm/1-1/2", fixez le support à clous 2 de telle manière
que vous puissiez voir le repère « 40 ». Lorsque vous
utilisez des clous de 65 mm/2-1/2", fixez le support à clous
2 à l’envers.
Pour le démonter, poussez le verrou situé à l’arrière du
magasin à l’aide du doigt.
3 (Fig. 11) Chargement des clous :
Placez un rouleau de clous 4 sur le montant à clous, au
centre du magasin. Déroulez suffisamment de clous pour
atteindre le cliquet d’alimentation 5, et placez le second
clou entre les dents du cliquet d’alimentation. La tête du
clou s’adapte dans la fente 6 de la buse.
4 (Fig. 12) Faites pivoter le capuchon du magasin 7 pour le
fermer.
5 (Fig. 12) Fermez la porte 8.
Vérifiez que le verrou de la porte 1 est engagé. (Si tel n’est pas
le cas, engagez-le,vérifiez que les têtes de clous sont dans la
fente 6 de la buse).
ESSAI DE FONCTIONNEMENT
1 Réglez la pression sur 170 p.s.i. (12 bar) et raccordez
l’alimentation en air.
2 Sans toucher le déclencheur, appuyez le bras de contact
contre la pièce à usiner.
Appuyez sur le déclencheur. (L’outil doit éjecter la fixation.)
3 Après avoir écarté l’outil de la pièce à usiner, appuyez sur
le déclencheur.
Puis, appuyez le bras de contact contre la pièce à usiner.
(Un outil avec un déclencheur rouge doit éjecter la fixation,
mais pas ceux avec un déclencheur orange.)
4 Réglez la pression pneumatique aussi faible que possible
en fonction du diamètre et de la longueur des fixations et de
la dureté de la pièce à usiner.
ENFONCEMENT DES FIXATIONS
HN65J
Cet outil est assemblé avec un DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL COMPLET.
HN65, HN90F
Cet outil est expédié avec un DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT AVEC MÉCANISME ANTI-DOUBLE ÉJECTION
sélectionnée.
Il relève de la responsabilité de l’employeur, du propriétaire de
l’outil ou de son opérateur de sélectionner le système de
d’activation approprié à l’application des fixations et de former
l’opérateur de l’outil avant de modifier le réglage du déclencheur.
COMMUTATION DU DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
AVEC MÉCANISME ANTI-DOUBLE ÉJECTION EN
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET (Option)
(HN90F, HN65)
Pour modifier le système du déclencheur, contactez les
distributeurs agréés MAX CO., LTD. et demandez-leur de
modifier le système.
Diamètre de la tête Buse de contact Couleur
5,0 à 6,0 mm
(0,197" à 0,236")
Buse de contact S Noire
6,0 à 7,0 mm
(0,236" à 0,275")
Buse de contact L Argent
8
COMMUTATION DU DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
COMPLET (Option) EN DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
AVEC MÉCANISME ANTI-DOUBLE ÉJECTION (HN90F, HN65)
Pour modifier le système du déclencheur, contactez les
distributeurs agréés MAX CO., LTD. et demandez-leur de
modifier le système.
FONCTIONNEMENT À ÉJECTION PAR CONTACT
(DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT) (HN90F, HN65)
Pour le fonctionnement à éjection par contact, appuyez sur le
déclencheur et relâchez le bras de contact de la surface de
travail.
FONCTIONNEMENT À ÉJECTION SIMPLE (MÉCANISME
ANTI-DOUBLE ÉJECTION) (HN90F, HN65)
Pour une utilisation à éjection simple, appuyez le bras de contact
sur la surface de travail, puis appuyez sur le déclencheur. Une
fixation est enfoncée. Relâchez le déclencheur. Recommencez.
FONCTIONNEMENT À ÉJECTION SIMPLE
(DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET) (Pour outil avec
déclencheur orange)
Pour une utilisation à éjection simple, appuyez le bras de contact
sur la surface de travail, puis appuyez sur le déclencheur. Une
fixation est enfoncée. Relâchez le déclencheur et le bras de
contact. Recommencez.
MOLETTE DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Réglez la profondeur d’enfoncement en tournant la molette de
réglage b, comme indiqué ci-dessous.
MÉCANISME DE VERROUILLAGE DU DÉCLENCHEUR
(Fig. 13)
Cet outil dispose d’un verrouillage du déclencheur. Le
déclencheur doit être verrouillé en permanence, jusqu’à ce que
vous ayez l’intention d’enfoncer un clou dans la surface de
travail. Poussez et tournez la molette VERROUILLAGE du
déclencheur 1 dans le sens des aiguilles d’une montre, de la
position LOCK (VERROUILLAGE) à UNLOCK
(DÉVERROUILLAGE) juste avant d’enfoncer des clous. Lorsque
que la fixation est terminée, poussez et tournez la molette dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la position
LOCK (VERROUILLAGE).
EXTRÉMITÉ DE CONTACT (Fig. 14) (HN90F, HN65)
Fixez l’extrémité de contact 1 sur l’extrémité du bras de contact
2, lorsque vous enfoncez des clous dans un matériau souple.
L’extrémité de contact peut être maintenue sur le capot du bras 3
lorsque vous ne l’utilisez pas.
RETRAIT DES CLOUS COINCÉS (Fig.15)
Débranchez TOUJOURS l’alimentation en air.
Portez des gants lorsque vous enlevez des clous
coincés ; ne le faites jamais à mains nues.
Vérifiez que vous avez enlevé tout les clous de la buse de
l’outil avant de rebrancher l’alimentation en air.
1 Débranchez l’alimentation en air.
2 Ouvrez la porte de l’outil et ôtez les clous de l’intérieur du
magasin.
3 Insérez une fine tige métallique dans la buse de l’outil et
frappez-la à l’aide d’un marteau ou enlevez les clous
coincés à l’aide d’un tournevis plat.
4 Remettez les clous dans le cliquet d’alimentation et
refermez la porte de l’outil.
LORS DE L’UTILISATION DE L’OUTIL SUR DES PLAQUES
D’ACIER
(HN90F, HN65)
(HN65) Cet outil est exclusivement conçu pour de l’acier d’une
faible épaisseur de 1,6 mm/16Ga. à 2,3 mm/13Ga.
(HN90F) Cet outil est exclusivement conçu pour de l’acier d’une
faible épaisseur de 1,6 mm/16Ga. à 3,2 mm/11Ga.
Lorsque vous l’utilisez, conformez-vous aux normes de travail en
tenant compte de l’état de l’objet et de l’environnement du site de
travail.
1 Sélectionnez des clous appropriés à l’épaisseur de l’objet
en consultant le Tableau des critères de sélection des
clous.
Il est possible que les clous ne pénètrent pas à l’intérieur de
l’objet en fonction de sa dureté ou de son épaisseur.
Si l’objet est plus épais que la plage d’épaisseur appropriée, il
est possible que les clous n’y pénètrent pas en raison de leur
courbure.
2 Si le matériau de fondation en acier léger utilisé est d’une
épaisseur de 3,2 mm/11Ga., utilisez des clous de 2,9 mm/
0,113" pour la plaque d’acier. (HN90F)
3 N’éjectez jamais de clous directement dans de l’acier léger,
car ils risqueraient d’être projetés et de vous mettre en
danger.
4 Veillez à appliquer l’orifice de décharge à angle droit sur
l’objet. S’il est appliqué obliquement, les clous seront
projetés et vous mettront en danger.
5 N’utilisez jamais les clous pour les toitures (sous-toitures
incluses) ou des plafonds (sous-plafonds inclus).
6 Si les clous sont enfoncés trop profondément dans la
plaque d’acier, leur force de maintien s’en trouvera
extrêmement réduite. Lorsque vous utilisez l’outil, vérifiez
complètement les conditions d’introduction.
Critères de sélection des clous
PROCÉDURE
1 Appui sur le déclencheur et
maintien.
2 Relâchement du bras de contact.
DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT AVEC
MÉCANISME ANTI-
DOUBLE ÉJECTION
L’outil éjecte un clou à chaque pression
sur le bras de contact.
DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL
L’outil ne peut pas éjecter de clou.
PROCÉDURE
1 Relâchement du bras de contact.
2 Appui sur le déclencheur et
maintien.
DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT AVEC
MÉCANISME ANTI-
DOUBLE ÉJECTION
L’outil éjecte un clou.
L’outil ne peut pas éjecter de second
clou tant que vous n’avez pas relâché le
déclencheur.
DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL
L’outil éjecte un clou.
L’outil ne peut pas éjecter de second
clou tant que le déclencheur est relâché
et que le bras de contact demeure sur la
surface de travail.
Outil Diamètre
Longueur
Plage
d’épaisseur
(totale) de l’objet
Acier léger
HN65
HN90F
2,5 mm
(0,098")
45 mm
(1-3/4")
25 à 35 mm
(1" à 1-3/8")
1,6 à 2,3 mm
(16 Ga, 13 Ga)
50 mm
(2")
30 à 40 mm
(1-1/8" à 1-1/2")
57 mm
(2-1/4")
35 à 45 mm
(1-3/8" à 1-3/4")
65 mm
(2-1/2")
45 à 55 mm
(1-1/2" à 1-1/8")
AVERTISSEMENT
9
REMPLACEMENT DU POSITIONNEUR DU GUIDE DE
POINTAGE
(HN65J)
Le positionneur du guide de pointage s’use en fonction de la
fréquence d’utilisation.
Si vous éprouvez des difficultés à tenir l’appareil verticalement
lors du placement du positionneur du guide de pointage dans un
orifice dans une fixation métallique, cela signifie qu’il est temps
de le remplacer.
Remplacez-le selon la procédure suivante :
1 (Fig. 16) Ôtez la rondelle de caoutchouc 1 à l’aide d’un
tournevis ordinaire pour sortir la goupille 2. Poussez le
guide du berceau à clou 3 pour enlever le positionneur du
guide de pointage 4.
2
(Fig. 17) Montez un nouveau positionneur de guide de
pointage, remettez la goupille et la rondelle de caoutchouc en
place.
Lors du remplacement du positionneur du guide de pointage,
contactez votre distributeur agréé MAX CO., LTD. le plus proche.
CHANGEMENT DE DIRECTION DU CROCHET (HN90F)
(Fig. 18) Le crochet peut être orienté dans deux directions.
Enlevez la vis du capuchon du support hexagonal à l’aide d’une
clé à 6 pans, modifiez la direction, puis remettez le boulon en
place pour le remontage.
HN90F
2,9 mm
(0,113")
45 mm
(1-3/4")
25 à 35 mm
(1" à 1-3/8")
1,6 à 3,2 mm
(16 Ga, 11 Ga)
50 mm
(2")
30 à 40 mm
(1-1/8" à 1-1/2")
57 mm
(2-1/4")
35 à 45 mm
(1-3/8" à 1-3/4")
65 mm
(2-1/2")
45 à 55 mm
(1-1/2" à 1-1/8")
Outil Diamètre
Longueur
Plage
d’épaisseur
(totale) de l’objet
Acier léger
Bois
Épaisseur de l’objet
Plage (totale)
Valeur de la pénétration
Acier léger :
(HN65) Épaisseur de 1,6 mm
(16 Ga.) à 2,3 mm (13 Ga.)
(HN90F) Épaisseur de 1,6 mm
(16 Ga.) à 3,2 mm (11 Ga.)
Pour de l’acier léger d’une épaisseur de 3,2 mm (11 Ga.),
utilisez des clous de 2,9 mm (0,113") pour les plaques
d’acier. (HN90F)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that the product titled in this instruction manual
conforms to the essential health and safety requirements of EC Directives
as below.
Directive : Machinery Directive 2006/42/EC
Manufacturer : MAX CO., LTD.
1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 JAPAN
This product has been evaluated for conformity with the above directives
using the following standards.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que le produit du titre de ce manuel
d’ instructions est conforme aux exigences essentielles de santé et de
sécurité des Directives CE décrites ci-dessous.
Directive : Directive de Mécanique 2006/42/CE
Fabricant
Ce produit a été évalué quant à sa conformité avec les directives
ci-dessus selon les normes suivantes.
Nailer
121127
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Por este medio declaramos que el producto mencionado en este manual
de instrucciones se encuentra en conformidad con los requerimientos de
salud y de seguridad esenciales de las Directivas CE.
Directiva : Directiva sobre Maquinaria 2006/42/CE
Fabricante
Este producto ha sido evaluado en conformidad con las directivas
antes mencionadas utilizando las normas siguientes.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, dass das in dieser Bedienungsanleitung
beschriebene Produkt mit den maßgeblichen Gesundheits- und
Sicherheitsvorschriften der EG-Richtlinien konform ist, wie nachstehend
beschrieben.
Richtlinie : Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Hersteller
Dieses Produkt wurde auf seine Konformität mit den oben genannten
Richtlinien unter Verwendung der folgenden Standards überprüft.
Maschinenrichtlinie : EN ISO 12100 : 2010
EN792-13 :2000+A1 :2008
ISO11148-13
Directive de Mécanique : EN ISO 12100 : 2010
EN792-13 :2000+A1 :2008
ISO11148-13
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara qui che il prodotto riferito in questo manuale di istruzioni
risulta conforme ai requisiti di base concernenti la salute e la sicurezza,
espressi dalle direttive CE, come riportato di seguito.
Direttiva : Direttiva Macchine 2006/42/CE
Produttore : MAX CO., LTD.
1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 GIAPPONE
Directiva sobre maquinaria : EN ISO 12100 : 2010
EN792-13 :2000+A1 :2008
ISO11148-13
Questo prodotto è stato valutato per la conformità alle direttive
indicate sopra utilizzando gli standard seguenti.
Titolo : Direttore generale, Reparto controllo qualità,
MAX CO.,LTD.
Indirizzo
: 1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 GIAPPONE
Sede in Europa : MAX.EUROPE BV/Presidente della società
MAX.EUROPE Camerastraat 19,
1322 BB Almere, Olanda
Direttiva Macchine : EN ISO 12100 : 2010
EN792-13 :2000+A1 :2008
ISO11148-13
: MAX CO., LTD.
1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 JAPON
Agent de conformité agréé : MAXEUROPE BV/Président dans
la communauté Camerastraat 19,
1322 BB Almere, Pays-Bas
Titre : Directeur général du service Assurance
qualité et environnement, MAX CO.,LTD.
Adresse
: 1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 JAPON
: MAX CO., LTD.
1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 JAPÓN
Título : Director General del Departamento de Control
de Calidad y Medio Ambiente, MAX CO., LTD.
Dirección
: 1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 JAPÓN
Complier autorizado : MAX.EUROPE BV/Presidente de la comunidad
Camerastraat 19,1322 BB Almere, Paises Bajos
: MAX CO., LTD.
1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 JAPAN
Machinery Directive : EN ISO 12100 : 2010
EN792-13 :2000+A1 :2008
ISO11148-13
Address
Gunma, 370-1117 JAPAN
: 1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Title : Environment and Quality Assurance Dept.
General Manager, MAX CO.,LTD.
Authorized complier : MAX.EUROPE BV/President in
the community Camerastraat 19,1322 BB
Almere, The Netherlands
Position : Geschäftsführer, Abteilung für Umwelt und
Qualitätssicherung, MAX CO.,LTD.
Adresse
: 1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 JAPAN
Autorisierter Entsorger : MAX.EUROPE BV/Präsident in der Gemeinschaft
Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Niederlande
HN65, HN65J, HN90F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Max PowerLite HN65J Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à