BLACK DECKER GTC5455PC Heckenschere Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre taille-haie BLACK+DECKER
TM
GTC5455PC,
GTC5455PCB a été conçu pour tailler les haies, les buissons
et les ronces. Cet outil est destiné à un usage grand public
uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissement de sécurité générale concernant les
outils électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et
toutes les consignes de sécurité. Le non-respect
des avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les ins-
tructions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertisse-
ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile ou batterie
(sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise des outils électriques doit correspondre à la
prise de courant murale. Ne modiez jamais la prise
d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des
outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises
d’origine et de prises murales appropriées permet de
réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple.
Le risque de choc électrique augmente lorsque votre
corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance.
Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position
Arrêt avant de le raccorder l’alimentation électrique et/
ou le bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les
outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de
marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez le bon
outil, adapté pour votre intervention. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de l’éteindre.
Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par
son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vériez qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant
utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocs-
batteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le des
objets en métal comme les trombones, les pièces de
monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits
objets métalliques qui pourraient créer une liaison entre
les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une
batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
@
Avertissement ! Consignes de sécurité sup-
plémentaires pour les tailles-haies
u Gardez toutes les parties de votre corps loin de la
lame. Ne cherchez pas à retirer les éléments coupés
ou à tenir les éléments à couper quand les lames
fonctionnent. L’outil doit être éteint pour éliminer les
matériaux coincés. Tout moment d’inattention en utilisant
l’outil peut entraîner de graves blessures.
u Le taille-haie doit être porté par la poignée avec la
lame arrêtée. Installez toujours la cache-lame pour
transporter ou ranger le taille-haie. En respectant ces
consignes, les risques de blessures sont limités.
u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhen-
sion isolées car il est possible que la lame entre en
contact avec des ls cachés. Tout contact de la lame
avec un l sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil électrique sous tension et provoquer
un choc électrique à l’utilisateur.
u L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation ou l’utilisation
de cet outil à d’autres ns que celles recommandées dans
ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures
et/ou de dommages matériels.
u Ne transportez pas l’outil avec les mains sur la poignée
avant, l’interrupteur ou la gâchette si la batterie n’a pas
d’abord été retirée.
u Si vous n’avez jamais utilisé de taille-haie, demandez à
une personne expérimentée de vous donner quelques
instructions et étudiez ce manuel.
u Ne touchez jamais les lames quand l’outil fonctionne.
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u N’arrêtez jamais les lames de force.
u Ne posez pas l’outil avant l’arrêt complet des lames.
u Contrôlez régulièrement l’absence de dommage ou
d’usure sur les lames. N’utilisez pas l’outil si ses lames
sont endommagées.
u Évitez les objets durs (par exemple, les ls en métal,
les rampes) pendant la taille. Si vous touchez ce type
d’objets accidentellement, éteignez immédiatement l’outil
et contrôlez l’absence de dommage.
u Si l’outil se met à vibrer de façon anormale, éteignez-le
immédiatement et retirez-en la batterie avant de contrôler
l’absence d’un quelconque dommage.
u Si l’outil cale, éteignez-le immédiatement. Retirez la bat-
terie avant d’essayer de retirer tout bourrage.
u Après utilisation, placez le protège-lame fourni sur les
lames. Rangez l’outil en vous assurant que les lames ne
sont pas à découvert.
u Assurez-vous toujours que tous les dispositifs de
sécurités sont correctement installés avant d’utiliser l’outil.
Ne tentez jamais d’utiliser un outil incomplet ou qui a été
modié de façon non autorisée.
u Ne laissez jamais les enfants utiliser l’outil.
u Faites attention aux branches qui tombent lorsque vous
taillez le haut d’une haie.
u Tenez toujours l’outil avec les deux mains et par les
poignées prévues à cet effet.
Sécurité des personnes
u Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans expérience
ni connaissances, à moins qu’elles ne soient surveillées
ou qu’elles aient été informées sur la façon sûre d’utiliser
l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance an
d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
rotatives/mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test standard de
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de détermi-
ner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi-
tions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l’outil avec le code
date :
:
Avertissement ! An de réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
O
Portez des lunettes de sécurité pendant
l’utilisation de l’outil.
N
Portez des protections auditives pendant
l’utilisation de l’outil.
R
N’exposez pas l’outil à la pluie ou à l’humidité.
Puissance sonore garantie conforme à la
Directive 2000/14/CE.
98
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries et aux chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N’exposez pas la batterie à l’eau.
u Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu’à une température ambiante com-
prise entre 10 °C et 40 °C.
u Ne rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.
u Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions données dans la section « Protection de
l’environnement ».
N’essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour re-
charger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres
batteries pourraient exploser et provoquer des blessures
et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargea-
bles.
u Faites immédiatement remplacer les cordons endom-
magés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
+
Lisez le manuel d’utilisation avant d’utiliser l’outil.
Important : Il n’y a que les chargeurs suivants qui peuvent
être utilisés pour recharger les batteries BL1554 et BL2554
54v :
90589867, 90621477, 90590287-01, 90590289-01,
90602042-01, 90590287-02, 90590289-02, 90599854-
02, 90599854-06, 90599853-05, 90634971, 90634972,
90634973, 90642266, 90642264, 90642265, BDC2A
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun l de terre n’est donc nécessaire. Vériez
toujours que la tension du secteur correspond
à celle indiquée sur la plaque signalétique.
N’essayez jamais de remplacer l’unité du
chargeur avec une prise secteur ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Gâchette
2. Interrupteur de déverrouillage
3. Poignée
4. Bouton POWERCOMMAND
5. Protège-lame
6. Poignée de démarrage
7. Lame
8. Lame de scie
9. Semelle lame de scie
10. Bloc-batterie Dualvolt (modèle GTC5455PC uniquement)
11. Panneau Dualvolt (modèle GTC5455PC uniquement)
12. Chargeur (modèle GTC5455PC uniquement)
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
l’outil et installez le protège-lame sur les lames.
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint, débranché et que le protège-lame est en place.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans la protection.
Procédure de charge
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger
les blocs-batteries BLACK+DECKER.
u Branchez le chargeur (12) dans une prise appropriée
avant d’insérer le bloc-batterie.
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme illustré
par la gure A.
u Le voyant vert (12a) clignote pour indiquer que la batterie
est en charge.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (12a)
restant xe en continu. Le bloc est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur.
Remarque : Rechargez les batteries déchargées dès que
possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie. Pour augmenter la durée de vie de la
batterie, ne la laissez pas se décharger complètement. Il
est recommandé de recharger les batteries après chaque
utilisation.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur (12) et le bloc-batterie (11) peuvent rester raccor-
dés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient
le bloc-batterie complètement chargé.
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Remarques importantes sur la charge
u Une durée de vie plus longue et de meilleures perfor-
mances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est
rechargé lorsque la température de l’air est comprise
entre 18°- 24°C (65°F et 75°F). NE rechargez PAS le
bloc-batterie à une température ambiante inférieure à
+40°F (+4,5°C) ou supérieure à +105°F (+40,5°C). Ce
point est important et évite de graves dommages au bloc-
batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. An de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
u Si le bloc batterie ne se recharge pas correctement :
u Vériez le courant au niveau de la prise murale en
branchant une lampe ou un autre appareil.
u Vériez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage.
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18°C et
24°C (65°F - 75°F).
u Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d’assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la
procédure de charge. Vous pouvez également charger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n’affecte le bloc-batterie.
u Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais
ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez
toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack
batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de
le nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Ne laissez aucun liquide pénétrer dans
le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-batterie pour
quelque raison que ce soit. Si le corps en plastique du
bloc-batterie se casse ou se ssure, retournez-le à un centre
d’assistance pour qu’il soit recyclé.
Témoin du niveau de charge (Fig. B)
La batterie est équipée d’un témoin de niveau de charge.
Il permet d’afcher le niveau de charge actuel de la
batterie pendant l’utilisation et au cours de la charge. Il
n’indique pas
la fonctionnalité de l’outil et il peut varier en fonction
des composants du produit, de la températures et de
l’utilisation réelle de l’utilisateur.
Vérication de l’état de la charge pendant l’utilisa-
tion
u Appuyez sur le bouton témoin du niveau de charge (B1).
u Les trois voyants (B2) s’allument pour indiquer le
pourcentage de charge de la batterie. Voir le tableau de la
gure B.
u Si les voyants ne s’allument pas, rechargez la batterie.
Diagnostics du chargeur (Fig. E)
Consultez les voyants de la gure E pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Batterie défectueuse
Si le motif de clignotement indique que la batterie est défec-
tueuse, arrêtez la charge de la batterie. Renvoyez-la dans un
centre d’assistance ou un centre de collecte pour qu’elle soit
recyclée.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que le bloc-batterie est trop
chaud ou trop froid, il démarre automatiquement un Délai
Bloc Chaud/Froid qui interrompt la charge jusqu’à ce que le
bloc-batterie atteigne une température adaptée. Le chargeur
passe ensuite automatiquement en mode Charge.
Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximale de la
batterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence
moins rapide qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc-batterie se
recharge à cette cadence plus lente durant tout le cycle de
charge et n’atteint pas la charge maximale même si le bloc se
réchauffe.
Installation et retrait du bloc-batterie dans l’outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché an
d’éviter l’activation de l’interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez la batterie (10) dans l’outil jusqu’à entendre un clic
(Figure C)
u Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement xé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
u Enfoncez le bouton de libération de la batterie (10a)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie
(10) pour le sortir de l’outil.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Bloc-Batterie Dualvolt 54V (Fig F)
Le bloc-batterie Dualvolt 54V peut être utilisé dans les outils
sans l Black+Decker 54V et 18 V. La batterie peut recon-
naître l’outil dans lequel elle est insérée et fonctionner à la
puissance adaptée et augmenter sa durée de fonctionnement
dans les outils 18V. Le bouton d’état de charge (11) indique le
niveau de charge à la fois à 54V et 18V
Fonctionnement
u Pour allumer l’appareil, enfoncez le bouton de verrouillage
(2), enfoncez la gâchette (1) et la poignée de démarrage
(6) comme illustré par la gure G. Une fois l’appareil
en marche, relâchez le bouton de verrouillage. An de
maintenir l’appareil en marche, vous devez continuer à
enfoncer la gâchette.
Avertissement ! N’essayez jamais de bloquer l’interrupteur
en position marche.
Instructions pour la taille
u Adoptez une position stable, gardez votre équilibre et
ne vous penchez pas. Portez des lunettes de protection
et des chaussures antidérapants pour effectuer la taille.
Tenez l’appareil fermement à deux mains et allumez-le.
Tenez toujours le taille-haie comme indiqué par les illustra-
tions de ce manuel, une main sur la poignée interrupteur
et l’autre main sur la poignée de démarrage (gure G). Ne
tenez jamais l’appareil par le protège-lame.
Taille de nouvelles pousses (Fig. H)
u Un balayage ample faisant passer les dents de la lame
dans les rameaux est le moyen le plus efcace. Une
légère inclinaison de la lame vers le bas, dans le sens du
mouvement donne de meilleurs résultats.
Avertissement ! Ne taillez pas de tiges de plus de 19 mm.
N’utilisez le taille-haie que pour tailler des arbustes normaux
autour des maisons et des bâtiments.
Égalisation des haies (Fig. I)
u Pour obtenir des haies parfaitement égalisées, il est pos-
sible de placer un l comme guide le long de la haie.
Taille latérale des haies (Fig. J)
u Tenez le taille-haie comme indiqué et commencez par le
bas pour balayer vers le haut.
POWERCOMMAND (Fig. K)
En cas de bourrage, enfoncez le bouton POWERCOMMAND
(4) montré sur la gure K. Les lames effectuent un mouve-
ment de va et vient plus lent mais plus puissant pour vous
aider à tailler les branches difciles. Relâchez le bouton pour
revenir au mode de fonctionnement normal du taille-haie.
Remarque : Une fois le bouton relâché, les lames retrouvent
immédiatement leur pleine vitesse.
Remarque : Les lames s’arrêtent lorsque le bouton est
enfoncé plus de 15 secondes. Pour réactiver la fonction POW-
ERCOMMAND, relâchez le bouton et enfoncez-le à nouveau.
N’appuyez PAS de façon continue sur le bouton POWER-
COMMAND en mode de fonctionnement normal.
Lame de scie (Fig. L)
Pour les branches trop grosses pour la lame (7), utilisez la
lame de scie (8). Placez la lame de scie aussi près que possi-
ble du bas de la branche. Placez la semelle de la lame de scie
( 9 ) contre la branche. Allumez le taille-haie comment décrit
plus haut, en laissant l’outil fonctionner à sa propre cadence
jusqu’à ce que la branche soit totalement sciée.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Arrêtez et débranchez l’appareil/outil.
u Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est intégrée
au système, puis éteignez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre ap-
pareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
u Après utilisation, nettoyez les lames avec précaution.
Après avoir nettoyé les lames, appliquez une ne couche
d’huile machine pour éviter la rouille.
Les lames de coupe sont fabriquées à partir d’un acier trempé
de haute qualité et en conditions normales d’utilisation, elles
n’ont pas besoin d’être affûtées. Cependant, si vous heurtez
une clôture, des pierres, du verre ou d’autres objets durs de
façon accidentelles, il se peut que vous ébréchiez la lame.
Il n’est pas nécessaire de rectier cette ébréchure tant qu’elle
‘impacte pas le mouvement de la lame. Dans le cas contraire,
retirez la batterie et utilisez une lime à dents nes ou une
pierre à affûtée pour supprimer cette ébréchure.
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Si vous faites tomber le taille-haie, contrôlez soigneusement
l’absence de dommage. Si la lame est tordue, que le corps de
l’outil est ssuré ou que les poignées sont cassées ou si vous
détectez d’autres conditions qui pourraient nuire au bon fonc-
tionnement du taille-haie, contactez votre centre d’assistance
BLACK+DECKER local pour le faire réparer avant de le réuti-
liser. Les engrais et autres produits chimiques contiennent des
agents qui accélèrent le phénomène de corrosion des métaux.
Ne rangez pas l’appareil sur ou à proximité d’engrais ou de
produits chimiques. Batterie retirée, n’utilisez que du savon
doux et un chiffon humide pour nettoyer l’appareil. Évitez
toute pénétration de liquide à l’intérieur de l’appareil et
ne plongez aucune partie de celui-ci dans du liquide.
Empêchez les lames de rouiller en appliquant une ne couche
d’huile machine après le nettoyage.
Remplacement des prises principales (RU et
Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise d’alimentation doit être montée :
u Mettez au rebut la vieille prise.
u Branchez le l brun dans la che sous tension de la
nouvelle prise.
u Branchez le l bleu à la che neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la che
de terre. Suivez les instructions d’installation fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 5 A.
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
Le fonction-
nement est
lent, bruyant
ou les lames
chauffent.
Les lames sont
sèches, corrodées.
Lubriez les lames.
La lame ou le support
de lame est tordu.
Rectiez la lame ou le support
de lame.
Les dents sont
tordues ou endom-
magées.
Rectiez les dents.
Les boulons de la
lame sont desserrés.
Resserrez les boulons de la lame.
L’appareil ne
démarre pas.
Le bloc-batterie n’est
pas bien installé.
Vériez l’installation du
bloc-batterie.
La batterie n’est pas
chargée.
Vériez les caractéristiques de
charge du bloc-batterie.
Le déverrouillage
n’est pas bien
enclenché.
Contrôlez que le déverrouillage est
complètement enfoncé avant de
déplacer la gâchette principale.
Dépannage
La batterie ne
se recharge
pas
La batterie n’est pas
correctement insérée
dans le chargeur.
Insérez la batterie dans le
chargeur jusqu’à ce que le voyant
vert apparaisse. Rechargez
pendant 8 heures si la batterie est
complètement vide.
Le chargeur n’est pas
branché.
Branchez le chargeur dans une
prise murale qui fonctionne.
Consultez la section “Remarques
importantes sur la charge” pour
avoir plus de détails. Vériez le
courant en branchant une lampe
ou un autre appareil dans la prise
murale. Vériez que la prise de
courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation
lorsqu’on éteint l’éclairage.
La température
ambiante est trop
chaude ou trop
froide.
Déplacez le chargeur et l’outil
dans un endroit où la température
ambiante est supérieure à 4,5°C
(40°F) ou inférieure à +40,5°C
(105°F).
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur.
Données techniques
GTC5455PC GTC5455PCB
Tension V
CC
54 54
Course de la
lame
(à vide)
min
-1
2600 2600
Longueur de
la lame
cm
60 60
Jeu de lame
mm 19 19
Poids
kg 3,83 2,775
Batterie BL2554
Module nu (sans
batterie)
Tension V
CC
54
Capacité
Ah 1,5
Type
Li-Ion
Chargeur
BDC2A
Module nu (sans
chargeur)
Tension
d’entrée
V
CA
220 - 230
Tension de
sortie
V
CC
2000mA
Courant
mA 2000
Durée de
charge
approximative
heures 2,75
26
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore : (L
pA
) 78 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore : GTC18504PC (L
WA
) 92,5 dB(A)
incertitude (K) 2,5 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibrations : GTC18504PC (a
h
) 2,7 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
%
Taille- haie GTC5455PC, GTC5455PCB
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-
15:2009 +A1:2010
2000/14/CE, taille-haie 1300min
-1
, Annexe V
Puissance sonore mesurée (L
wA
) 92,5 ? dB(A)
Incertitude (K) = 2,5 dB(A)
Puissance sonore garantie (L
wA
) 92,5 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous repor-
ter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che tech-
nique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
Ray Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
23/09/2016
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Europée-
nne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au ré-
parateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
I tosaerba BLACK+DECKER
TM
GTC5455PC, GTC5455PCB
sono stati progettati per il taglio di erba, siepi, cespugli e rovi.
Questi apparati sono destinati solo all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le av-
vertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata
osservanza delle presenti avvertenze e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consul-
tazioni future. Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
rete (con lo) o a batteria (senza lo).
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa.
Non modicare la spina in alcun modo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

BLACK DECKER GTC5455PC Heckenschere Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à