Hitachi NV 100H Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

NV 100H
High Pressure Coil Nailer
Hochdruck Coil-Nagler
Cloueur rouleaux haute pression
Chiodatrice ad alta pressione
Hoge druk spijkerapparaat
Clavadora de alta presion
Clavadora pressão alta
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
000Cover_NV100H_WE 3/27/12, 14:011
5
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
^
a
b
c
d
e
f
g
Exhaust cover Entlüftungsdeckel Couvercle d’échappement Copertura scarico
Body Gerätekörper Corps Corpo
Cap Kappe Capuchon Cappuccio
Air plug Schnellkupplung Bouchon d’air Tappo aria
Nose cap Nasenkappe Capuchon de museau Tappo del naso
Piston Kolben Joint torique du piston Pistone
Valve Ventil Valve Valvola
Trigger Abzug Gâchette Grilletto
Lock lever Sperrhebel Levier de verrouillage Leva di blocco
Lock position Sperrposition Position de verrouillage Posizione di blocco
Free position Freigabeposition Position libre Posizione libera
Knob Knopf Bouton Manopola
Nail guide Nagelführung Guide-clous Guida dei chiodi
Magazine Magazin Magasin Contenitore
Nail holder Nagelhalter Porte-clous Portachiodi
Magazine cover Magazinabdeckung Couvercle du magasin Coperchio del contenitore
Dust cover Staubkappe Couvercle à poussière Coperchio antipolvere
For 50 mm Für 50 mm Pour 50 mm Per 50 mm
For 57 mm Für 57 mm Pour 57 mm Per 57 mm
For 65, 75 mm Für 65, 75 mm Pour 65, 75 mm Per 65, 75 mm
For 90, 100 mm Für 90, 100 mm Pour 90, 100 mm Per 90, 100 mm
Nails Nägel Clous Chiodi
First nail Erster Nagel Premier clou Primo chiodo
Outlet Mündung Sortie Uscita
Pawl (1) Klinke (1) Cliquet (1) Dente (1)
Pawl (2) Klinke (2) Cliquet (2) Dente (2)
Guide slot Führungsschlitz Fente-guide Fessura di guida
Adjuster Einsteller Ajusteur Regolatore
Shallow Flach En superficie Laggero
Deep Tief En profondeur Profondo
Flush Normal Normal Normale
Too deep Zu tief Trop profond Troppo profondo
Too shallow Zu flach Trop en superficie Troppo leggero
Exhaust vent Abluftöffnung Event d’échappement Apertura di scarico
Remove dust Staubfänger Dépoussiéreur Rimuovere la polvere
Hammer Hammer Marteau Martello
Rod Stange Tige Asta
Slotted screwdriver Flacher Schraubenzieher Tournevis plat Cacciavite a fessura
Push lever Druckhebel Levier -poussoir Leva a pressione
Nail stopper (A) Nagelstopper (A) Butée des clous (A) Fermo dei chiodi (A)
Nail stopper (B) Nagelstopper (B) Butée des clous (B) Fermo dei chiodi (B)
Tail cover Hinterer Deckel Couvercle de la queue Coperchio di coda
Feeder Zubringer Chargeur Alimentatore
Shaft Welle Arbre Asta
Muffler Schalldämpfer Pot d’échappement Silenziatore
Hole Loch Trou Foro
Protruding section (inside) Vorstehender Teil (innen)
Section saillante (intérieur)
Sezione sporgente (interno)
001Table_NV100H_WE 3/27/12, 14:035
21
Français
AVERTISSEMENTS GENERAUX
1. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement
pour les applications prévues dans ce manuel.
2. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un
fonctionnement en sécurité.
Veuillez suivre les instructions du manuel et
employer l’appareil correctement. Tenez l’appareil
à l’écart des enfants et des personnes qui ne sont
pas au courant du bon fonctionnement.
3. Assurez la sécurité de l’atelier.
Tenez les personnes non-autorisées et spécialement
les enfants en dehors de l’atelier.
4. Les bonnes pièces sur les bonnes places.
Ne démontez ni les couvercles ni les vis puisqu’ils
ont leur fonction précise. En plus, n’effectuez pas
de modification à l’appareil et ne l’utilisez pas après
une modification.
5. Contrôlez l’appareil avant de l’utiliser.
Avant l’utilisation de l’appareil contrôlez toujours si
aucune pièce n’est cassée, si tous les vis sont serrés
et s’il n’y a pas de pièce qui manque ou qui est
rouillée.
6. Un travail continu excessif pourrait causer des
accidents.
N’employez l’appareil pas au-delà de ses capacités.
Un travail continu ne casue pas seulement des
dommages à l’appareil mais doit être considéré
comme danger en soi-même.
7. Arrêtez le travail immédiatement si vous remarquez
des anomalies.
Arrêtez le travail si vous remarquez des anomalies
ou si l’appareil ne fonctionne pas correctement;
faites-le inspecter et réparer.
8. Soignez bien le cloueur.
Si vous heurtez ou laissez tomber votre appareil,
des fissures ou d’autres dommages peuvent
apparaître. Veuillez donc faire parvenir les soins
nécessaires à votre cloueur. En plus, ne grattez ou
gravez pas de signes sur l’appareil. Vu que le cloueur
est destiné à un emploi sous haute pression, des
fissures dans la surface pourraient devenir
dangereuses.
N’utilisez l’appareil jamais si des fissures
apparaissent ou si l’air échappe par une fissure.
9. Des bons soins assureront une longue vie.
Prenez toujours des bons soins du cloueur et gardez-
le propre.
10. Des inspections régulières sont essentielles pour
garantir la sécurité.
Inspectez le cloueur à des intervalles réguliers afin
qu’il puisse être utilisé en sécurité et de façon
efficace à tout moment.
11. Faites réparer et changer les pièces par un agent-
service autorisé.
Les réparations ne peuvent être effectuées que par
des personnes agréés par le producteur sous respect
des instructions indiquées dans le manuel de
manutention.
Pour des réparations n’utilisez que des pièces
d’origine Hitachi.
12. Gardez le cloueur dans un lieu adéquat.
S’il est hors usage, l’appareil doit être tenu dans un
lieu sec hors portée des enfants. Pour protéger
l’appareil contre la rouille, versez env. 2 cc d’huile
par le raccord du tuyau.
13. La vue éclatee contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agrée.
PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE
L’UTILISATION DU CLOUEUR
1. La manutention en sécurité est garantie par un
usage correcte.
Cet appareil a été construit pour enfoncer des clous
dans du bois ou des matériaux similaires. Utilisez-
le seulement pour les emplois désignés.
2. Assurez que la pression d’air soit endéans la gamme
nominale de pression d’air prévue.
Veuillez assurer que la pression d’air soit entre 12
bar – 23 bar et que l’air utilisé soit propre et sec. Si
la pression d’air dépasse 23 bar, l’appareil peut être
endommagé et des conditions dangereuses
pourraient se produire. Les outils ne doivent pas
fonctionner à une pression supérieure à 26 bars.
3. N’utilisez jamais d’autres gaz haute-pression que
de l’air comprimé.
N’utilisez jamais du dioxide de carbone, de
l’oxygène ou d’autres gaz conditionés dans des
conteneurs sous pression.
4. Evitez les inflammations et les explosions.
Vu que des étincelles peuvent se produire, il est
dangereux d’utiliser l’appareil à proximité de laques,
de couleurs, d’essence, de dilutants, de fuel, de
gaz, de colles ou d’autres substances inflammables
similaires. Dans aucun cas, l’appareil ne doit être
utilisé proche de pareils produits inflammables.
5. Protégez vos yeux à l’aide de lunettes de sécurité.
Portez toujours des lunettes de sécurité si vous
utilisez l’appareil et assurez que les personnes qui
vous entourent en portent aussi. La possibilité que
des fragments du fil ou de plastique qui lie les clous
ou que des clous qui sont mal touchés
n’endommagent les yeux sont un danger pour la
vue. Vous trouvez des lunettes de sécurité dans
chaque quincaillerie. Portez toujours des lunettes
de sécurité ou un masque de sécurité si vous utilisez
le cloueur. Les employeurs doivent veiller à ce que
l’équipement de protection soit toujours porté.
6. Protégez vos oreillies.
Veuillez porter des oreillettes lors de chaque usage
du cloueur et veillez à ce que les personnes qui
vous entourent en portent aussi.
7. Faites attention aux personnes qui travaillent
proche de vous.
Des clous qui sont mal enfoncés représentent un
danger pour les personnes qui vous entourent.
Veillez toujours à ne pas trop rapprocher votre corps,
vos mains ou vos pieds du déclencheur.
8. Ne pointez jamais l’orifice de décharge en direction
d’une personne.
Si l’orifice de décharge est pointé en direction d’une
personne, des accidents sérieux peuvent se produire
si vous pressez la détente. En branchant ou
débranchant le tuyau, en chargeant les clous etc.,
évitez de pointer l’orifice de décharge en direction
d’une personne (vous-même inclus).
(Traduction des instructions d'origine)
03Fre_NV100H_WE 3/27/12, 14:1421
22
Français
9. Contrôlez le levier de détente avant d’utiliser le
cloueur.
Assurez-vous que le levier de détente et la soupape
fonctionnent correctement. Branchez le tuyau et
contrôlez les points suivants sans charger le cloueur.
Si le cloueur produit le même bruit que lorsque
vous enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne
mal et qu’il doit être inspecté et réparé.
Si le bruit d’opération est produit par le simple
appui sur la détente, le cloueur fonctionne mal.
Si le bruit d’opération est produit par le simple
appui du levier de détente contre le matériel à
fixer, le cloueur fonctionne mal.
10. Utilisez seulement des clous spécifiés.
Utilisez exclusivement les produits de fixation
indiqués dans le manuel de manutention.
11. Soyez prudents en branchant le tuyau.
Pour assurer qu’aucun clou n’est tiré lorsque vous
branchez le tuyau ou chargez les clous,
ne touchez pas la détente
évitez de toucher l’orifice de décharge
pointez l’orifice de décharge vers le bas.
Respectez rigoureusement les instructions ci-
dessus et ne placez jamais vos mains, jambes
ou toute partie de votre corps en face de l’orifice
de décharge.
12. Ne touchez pas imprudemment la détente.
Ne posez pas votre doigt sur la détente si vous ne
clouez pas. Si vous portez l’appareil ou si vous le
passez à une autre personne tout en gardant le
doigt sur la détente, vous pouvez causer un accident.
13. Fermez le support de guidage complètement et ne
l’ouvrez pas lors de l’usage.
Si vous essayez de clouer pendant que le support
de guidage est ouvert les clous ne seront pas
enfoncés dans le bois et vous risquez une décharge
dangereuse.
14. Pressez l’orifice de décharge fortement contre le
matériel à fixer.
En enfonçant des clous, pressez l’orifice de décharge
fortement contre le matériel à fixer. Si l’orifice est
mal-posé, les clous peuvent rebondir.
15. Tenez les mains et les pieds à l’écart de l’orifice de
décharge.
Si vous recevez par erreur un clou dans la main ou
le pied, cela pourrait être extrêmement dangereux
pour vous.
16. Evitez les contrecoups du cloueur.
Evitez d’approcher le haut du cloueur avec la tête
pendant que vous clouz. Ceci est dangereux puisque
l’appareil peut reculer violemment touchant un
ancien clou enfoncé ou un nœud dans le bois.
17. Soyez prudents en clouant des planches minces ou
les bords du bois.
En clouant des planches minces ou les bords du
bois, les clous peuvent passer à travers ou être
déviées. Dans ces cas, assurez-vous qu’il n’y a
personne derrière le panneau ou proche du bois
que vous êtes en train de clouer.
18. Il est dangereux de clouer simultanément sur les
deux côtés d’un mur.
Il faut absolument éviter de clouer en même temps
sur les deux côtés d’un mur puisque les clous
peuvent passer à travers et causer ainsi de blessures.
19. Ne pas utiliser l’outillage sur des échafaudages ou
des échelles.
Ne pas utiliser l’outil pour des applications
spécifiques, par exemple:
lorsque le changement d’une position de clouage
fait intervenir l’utilisation d’échafaudages,
d’escaliers, d’échelles ou de toute autre construction
de type échelle, par ex. des lattes de toit,
la fermeture de boîtes ou de caisses
la fixation de systèmes de sécurité, par ex. sur
des véhicules ou des wagons
20. Ne débranchez pas le tuyau à air en gardant le
doigt sur la détente.
Si vous débranchez le tuyau en gardant le doigt sur
la détente, vous risquez que l’appareil éjecte
spontanément un clou ou fonctionne mal lors du
prochain usage.
21. Débranchez le tuyau à air et sortez tous les clous
du chargeur après l’usage.
Débranchez le tuyau également pour remplacer des
pièces, pour nettoyer et inspecter l’appareil.
22. Si vous sortez un clou qui a été coincé dans
l’appareil, débranchez d’abord le tuyau et dégagez
l’air comprimé.
Avant de sortir un clou qui est coincé dans l’orifice
de décharge de l’appareil, débranchez le tuyau et
dégagez l’air comprimé à l’intérieur du cloueur.
23. Pour éviter les risques causés par des clous qui
tombent, n’ouvrez jamais le chargeur pour le
remplir en pointant l’ouverture vers le bas.
24. Ne branchez pas un raccord-rapide femelle
directement sur l’appareil.
Lorsqu’un raccord-rapide femelle est monté
directement sur l’appareil, l’air comprimé ne pourra
sortir lors du débranchement et un clou peut être
projeté si la détente est pressée.
25. Ne démontez pas le carter anti-projection.
Ne travaillez jamais lorsque le carter anti-projection
est démonté, de façon à éviter que du fil cassé ou
du plastique ou des clous mal-enfoncés ne soient
projetés.
26. Déconnectez le flexible à air avant d'opérer la
commande de museau.
Déconnectez bien le flexible à air avant d'opérer la
commande de museau. Sinon, vous courez le risque
de projeter des clous par accident.
27. A la fixation et au retrait du capuchon de museau,
déconnectez le flexible.
A la fixation du capuchon de museau accessoire à
l'extrémité du levier-poussoir, déconnectez bien
préalablement le flexible. Il serait très dangereux
qu'un clou soit projeté par erreur.
28. Utilisez un compresseur et un flexible à air prévus
pour les cloueurs haute pression.
Ce cloueur est conçu pour opérer à une pression
d'air supérieure à celle des cloueurs ordinaires.
Aussi utilisez un compresseur et un flexible à air
conçus pour l'utilisation avec un cloueur haute
pression. L'unité principale de ce cloueur, son
bouchon d'air et la douille à air utilisés pour
connecter le compresseur et le flexible à air sont
exclusivement conçus avec des pièces haute
pression, et ne peuvent pas être connectés à des
pièces pour pression standard. Ne modifiez pas le
bouchon d'air et la douille à air. L'emploi d'autres
pièces pourrait provoquer un accident.
03Fre_NV100H_WE 3/27/12, 14:1422
23
Français
PREPARATIONS AVANT USAGE
1. Préparez le tuyau
Utilisez un flexible à air conçu pour le fonctionnement
sous haute pression.
Assurez-vous que le tuyau utilisé a un diamètre
intérieur minimal de 5 mm.
REMARQUE:
Les tuyaux d’approvisionnement en air comprimé
doivent fournir une pression minimale de 29,4 bars.
2. Veillez à la sécurité
ATTENTION
Des personnes non-autorisées (enfants inclus) doivet
être tenus à l’écart de l’équipement.
Portez une protection des yeux.
Contrôlez si le vis qui tient le chapeau d’aération est
bien serré.
Contrôlez s’il n’y a pas de fuite d’air ou de pièce
défectueuse.
Contrôlez si le levier-poussoir fonctionne
correctement et si aucune crotte s’est posée sur les
parties mobiles du bras.
Veillez à la sécurité opérationnelle.
AVANT USAGE
1. Contrôlez la pression de l’air
ATTENTION
Utilisez un compresseur conçu pour le
fonctionnement sous haute pression.
La pression d’air doit constamment être maintenue à
12 – 23 bar en relation avec le diamètre et la longueur
du clou et la dûreté du bois utilisé. Veillez
spécialement à la pression nominale, à la capacité et
au tuyautage du compresseur de façon à ce que la
pression ne dépasse pas la limite indiquée. Notez
qu’une pression trop élevée peut porter préjudice à
la performance, à la durée de vie et à la sécurité du
cloueur.
2. Mécanisme de verrouillage de la détente
Ce dispositif est pourvu d'un mécanisme de
verrouillage qui empêche à la détente d'être tirée.
Réglez le levier de verrouillage en position de
verrouillage pour verrouiller la détente.
Pour enfoncer un clou, tournez le levier de verrouillage
en position libre. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil,
réglez le levier en position de verrouillage (Fig. 2).
ATTENTION
La détente doit être verrouillée en permanence sauf
en cas d'enfonçage de clou.
SELECTION DES CLOUS
Cet outil permet d’enfoncer des clous embobinés sur fil.
Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui
n’apparaissent pas sur cette figure ne peuvent être utilisés
dans cet appareil.
Dimensions
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Lunettes de sécurité ................................................... 1
(2) Burette d’huile ............................................................ 1
(3) Capuchon de bec ........................................................ 1
ACCESSOIRES EN OPTION
Kit de mécanisme de declenchement séquentiel
unique (ensemble de pièces pour clouage continu,
pièces pour clouage unique)
Avec les pièces pour déclenchement séquentiel, le
clou n’est enfoncé que lorsqu’on appuie sur la
gâchette après avoir appuyé sur le levier-poussoir.
L’installation de ces pièces permet d’éviter
l’enfoncement des clous en position incorrecte et le
déclenchement accidentel du clouage sous l’action
inopinée du levier-poussoir.
APPLICATIONS
Pièces de construction en bois tels que les charpentes
de plancher ou les ossatures murales, le platelage du
toit ou le sous-plancher.
Construction de mobil-homes.
Fabrication de caisses en bois, de palettes et de fûts.
Emballage industriel et emballage et cloisonnage en
général.
SPECIFICATIONS
Type Piston réciproque
Pression d’air 12 – 23 bar
Clous appliquables voir fig.
Nombre de clous 150 – 300 (1 coil)
Dimension/cloueur 280 mm (L) x 338 mm (H) x 132 mm (larg.)
Poids 2,7 kg
Méthode d’approvisionnement Piston réciproque
Tuyau (dia. int.) 5 – 6 mm
Bobine de clous fixés par fil
Min. Max.
6 mm 7,9 mm
2,5 mm
100 mm
3,8 mm
50 mm
03Fre_NV100H_WE 3/27/12, 14:1423
24
Français
3. Graissage
(1) Lubrifiez bien ce cloueur au moins deux fois par jour.
Pour la lubrification, versez 10 à 15 gouttes d'huile
dans le bouchon d'air avant de l'utiliser. L'huile
appliquée avant l'utilisation lubrifie ce cloueur; l'huile
appliquée après l'emploi empêche la rouille.
(2) Nous recommandons l’huile SHELL TONNA. Ne
mélangez jamais deux ou plusieurs types et marques
d’huile.
4. Chargement des clous
(1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts.
Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous.
Ouvrir le couvercle du magasin (Fig. 3).
(2) Réglez la position du porte-clous en fonction de la
longueur du clou (Fig. 4).
Le clou ne sera pas bien inséré dans le poussoir si le
porte-clous n'est pas correctement réglé (Fig. 5).
a. Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
b. Le faire glisser en position verticales autant que
possible.
Soulever ou abaisser le porte-clous pour accepter
différentes longueurs de clou.
c. Régler la platine en fonction des références de
longueur de clou du couvercle du magasin puis
tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’on
entende un “clic”.
(3) Introduire la bobine de clous dans le magasin.
Dégager une longueur suffisante de clous pour
atteindre le perçage d’entraînement (Fig. 6).
Introduire le premier clou dans le perçage
d’entraînement et le deuxième clou entre les deux
doigts du chargeur.
Placer la tête du clou dans la fente de guidage (Fig. 7).
(4) Fermer tout d’abord le couvercle du magasin puis le
guide-clous (Fig. 8).
(5) Verrouiller convenablement le bouton.
REMARQUE:
Veiller à ne pas déformer les fils d’acier de liaison ni à
libérer les clous avec la surface de guidage.
Dans le cas contraire, en effet, le guide-clous ne se
fermerait pas correctement.
ATTENTION
Ne touchez pas la détente et ne placez le levier de
détente pas sur le banc de travail ou sur le sol. Ne pointez
l’orifice de décharge jamais en direction d’une personne.
REMARQUE:
Avant de charger les clous dans le magasin, placez le
porte-clous en tenant compte de la longueur du clou.
Si vous ne placez pas correctement le porte-clous, un
enrayement risque de se produire. Si vous appuyez
sur le couvercle en forçant sans avoir réglé la position
du porte-clous, celui-ci risque de s’endommager.
COMMENT UTILISER LE CLOUEUR
ATTENTION
N’utilisez jamais la tête ou le corps de l’appareil
comme marteau.
Prenez soins des personnes qui vous entourent
lorsque vous clouez.
1. Réglez le levier de verrouillage en position libre
Tournez le levier de verrouillage et alignez-le avec la
position libre (Fig. 9).
2. Comment enfoncer des clous
Cet appareil est équipé d’un mécanisme permettant
le clouage intermittent ou continu pour une utilisation
plus efficace en fonction du type de matériel à clouer.
(1) Clouage intermittent
Le clouage intermittent est utilisé lorsque l’aspect
fini est important et lors du plantage d'un clou à un
endroit précis.
1
Appuyez le levier-poussoir contre
l’endroit où le clou doit être planté.
2
Plantez les
clous un par un en tirant sur la détente (Fig. 10).
REMARQUE:
Utilisez le clouage intermittent lorsque vous visez un
endroit précis pour planter le clou.
(2) Clouage continu
Pour planter des clous en clouage continu :
1
Tout
d’abord, tirez sur la détente.
2
Puis appuyez le
distributeur de clous contre les endroits où vous
souhaitez planter les clous les uns après les autres
(Fig. 11).
REMARQUE:
En clouage intermittent, vous ne pouvez pas planter
des clous lorsque la détente est encore vers le bas en
appuyant le levier-poussoir contre l’endroit de
clouage. Pour planter des clous en continu, les uns
après les autres, retirez votre doigt de la détente et
mettez en mode clouage continu.
Si un cloueur placé sur le sol (levier-poussoir appuyé
contre le sol) est ramassé tout en tirant sur la détente,
le cloueur passera en mode de coup unique et il sera
impossible de planter des clous même en appuyant
le levier-poussoir sur une surface. Si tel est le cas,
retirez votre doigt de la détente et essayez à nouveau
de planter des clous.
ATTENTION
Soyez prudents en clouant les bords. Lors du clouage
continu, un clou risque d’être dévié et de dépasser le
bois.
REMARQUE:
Précautions à prendre lors du clouage à vide.
Il peut arriver que le clouage continue après que le
magasin a été vidé. Ceci est appelé clouage à vide et
peut endommager le protecteur, le magasin et le
poussoir de clous. Pour éviter ceci, contrôlez le
nombre de clous de temps en temps. Sortez toujours
les clous non-utilisés si vous arrêtez le clouage.
Versez environ 2 cl d’huile par la prise d’air après
usage.
Si les températures extérieures sont trop basses, il se
peut que le cloueur fonctionne mal.
3. Enfoncer des clous dans un placage en acier
ATTENTION
Utilisez un profil C en acier d’une grosseur maximum
de 3,2 mm.
Utilisez des clous en acier trempé prévus pour le
placage en acier.
Placez le cloueur à la verticale contre le matériel à
fixer.
Ne plantez pas de clous directement dans un profil C
en acier et ne fixez pas de treillis grillagé ou d’acier
galvanisé directement sur les clous.
N’utilisez pas le cloueur sur les toits ou les plafonds.
[Choix de clous durcis pour les tôles en acier]
ATTENTION
Vérifiez que la longueur des clous durcis destines
aux tôles en acier est à l’épaisseur du profil C en
acier.
03Fre_NV100H_WE 3/27/12, 14:1424
25
Français
Si le clou est trop long pour le matériau, il ne peut
pas être suffisamment enfoncé dans le profil C en
acier et risque se tordre, ce qui peut aboutir à une
blessure ou à un accident.
Reportez-vous à la figure qui suit pour choisir la longueur
de clou adaptée.
[Sélection de la longueur du clou]
REMARQUE:
La résistance à l’arrachement sera considérablement
réduite si les clous sont enfoncés trop profondément
dans la tôle en acier. Ajustez la profondeur
d’enfoncement du clou à l’aide de l’ajusteur.
Parfois, il peut arriver que les clous ne s’enfoncent
pas assez en fonction de la dureté et de l’épaisseur
du profil C en acier ou du matériel.
4. Enfoncer des clous dans le béton
ATTENTION
Utilisez des clous en acier trempé prévus pour le
béton.
Placez le cloueur à la verticale contre le matériel à
fixer.
N’enfoncez pas de clous directement dans le béton ni
ne fixez de plaques en métal directement.
N’enfoncez pas de clous sur les bords en béton.
N’utilisez pas le cloueur dans des endroits où des
objets sont suspendus (tuyaux suspendus, etc.).
REMARQUE:
N’utilisez le cloueur que sur du béton qui n’a pas encore
durci, peu après avoir été coulé.
Utiliser le cloueur sur du béton durci peut tordre les
clous et empêcher qu’ils ne s’enfoncent suffisamment
en profondeur.
[Choix des clous en acier trempé prévus pour le béton]
Choisissez des clous dont la profondeur de
pénétration dans le béton varie de 10 à 15 mm.
Exemples à titre de référence
REMARQUE:
Les clous ne s’enfonceront pas assez profondément
si la profondeur de pénétration du béton est
supérieure à 15 mm.
5. Réglage de la profondeur de la décharge
ATTENTION
Lors des ajustements, relâchez bien le déclencheur.
Lors des ajustements, vérifiez que la sortie des clous
n'est pas dirigée vers le bas et que vous-même ou
d'autres personnes n'êtes pas sur le trajet de la sortie
des clous.
Ajuster le régleur (Fig. 12).
Essai de décharge. Si les clous sont trop profonde,
tourner le régleur sur le côte “en superficie” (Repère
).
Si la décharge du clou n’est pas assez profonde,
tourner le régleur sur le côte “en profondeur” (Repère
) (Voir Fig. 12 et 13).
La profondeur change d’un millimètre avec chaque
rotation du régleur.
REMARQUE:
Le régleur ne peut être tourné, lors de l’ajustement, de
plus de 3 mm du point d’enfoncement du clou le plus
profond. Ne tourner pas en forçant au-delà de ce piont.
La profondeur de décharge des clous peut également
est réglée en changeant la pression de l’air. Le faire
tout en bougeant le régleur. Si vous utilisez une
pression d’air trop élevée ne correspondant pas à la
resistance de décharge, la durée d’utilisation du
cloueur sera réduite.
6. Comment utiliser le capuchon de museau
ATTENTION
Retirez le flexible du cloueur et libérez l'air comprimé
avant d'installer ou retirer le capuchon de museau
pour éviter une éjection accidentelle de clous.
Fixez le capuchon de museau sur le bout du levier-
poussoir quand vous souhaitez protéger la surface
du bois, etc. des rayures.
(1) Fixation et détachement du capuchon de museau
Le capuchon de museau peut se fixer simplement en
le pressant sur le levier-poussoir.
Appuyez dessus jusqu'à ce qu'une partie convexe
dans le capuchon de museau entre dans un trou du
levier-poussoir. (Fig. 14)
Pour le retrait, insérez une tige fine telle que tournevis
dans la fente à l'arrière du levier-poussoir, puis retirez-
le.
Grosseur du matériel Longueur du clou
15 à 45 mm 50 mm
22 à 47 mm 57 mm
30 à 55 mm 65 mm
Profil C en acier
(Grosseur: 1,6 mm jusqu’à
3,2 mm maximum)
Grosseur du matériel
De 10 à 35 mm environ
Epaisseur Longueur des
Profondeur de pénétration
du bois clous à utiliser
dans le béton
35 mm 50 mm Environ 15 mm
45 mm 57 mm Environ 12 mm
50 mm 65 mm Environ 15 mm
Longueur des
clous à utiliser
Epaisseur du bois
Profondeur de pénétration
dans le béton de 10 à 15 mm
Le matériel externe et
le placage en acier ne
sont pas déformés.
Le matériel externe et
le placage en acier sont
déformés.
03Fre_NV100H_WE 3/27/12, 14:1425
26
Français
8. Rangement
Quand on ne se sert pas de la cloueuse pendant une
durée prolongée, enduire les pièces en acier d’une
fine couche de graisse pour éviter qu’elles ne rouillent.
Ne pas ranger la cloueuse dans un environnement
froid. La laisser dans un endroit chaud.
Quand on ne se sert pas de la cloueuse, la ranger
dans un endroit chaud et sec.
Ranger hors de portée des enfants.
9. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
COMPRESSEUR
ATTENTION
Si la pression maximale du compresseur à air dépasse
les 23 bar, il vous faut installer une valve réductrice
entre le compresseur et la cloueur. Puis, ajustez la
pression d’air entre 12 et 23 bar.
L’installation d’un filtre-régulateur-lubrificateur assure
un entretien permanent.
LUBRIFIANTS AUTORISES
(2) Rangement du capuchon de museau
Placez le capuchon de museau dans l'espace à l'arrière
du magasin pour le ranger.(Fig.15)
INSPECTION ET MANUTENTION
ATTENTION
Débranchez toujours le tuyau d’air si vous nettoyez
ou inspectez le cloueur.
1. Mesures à prendre lors d’un enrayement
(1) Enlevez le coil du magasin, ouvrez le guidage de
clous et introduisez une tige dans l’orifice. Tapez
ensuite la tige à l’aide d’un marteau (Fig. 16).
(2) Enlevez le clou coincé à l’aide d’un tournevis à tête
tendue (Fig. 17).
(3) Coupez la partie défectueuse du fil qui lie les clous à
l’aide de cisailles, redressez la partie déformée et
rechargez le coil dans le magasin.
(4) En cas d’enrayements fréquents, consultez votre
agent-service autorisé.
2. Contrôlez les vis de fixation pour chaque pièce
Il faut contrôler régulièrement s’il n’y a pas de vis
desserrés ou de fuites d’air. Employer le cloueur
avec des vis desserrés peut causer des accidents.
3. Vérifier si le levier-poussoir glisse sans difficulté
Nettoyer la section coulissante du levier-poussoir et
la graisser de temps en temps avec l’huile de
graissage fournie (Fig. 18).
Le graissage permet de faciliter le coulissement en
même temps qu’il contribue à éviter la formation de
rouille.
4. Inspection du poussoir de pointes
(1) Nettoyez de temps en temps la partie mobile du
bouton, puis huilez (Voir Fig. 18).
(2) Ouvrez le guidage de clous et enlevez la poussière
etc (Voir Fig. 19). Appliquez le lubrifiant sur la rainure
de glissage du poussoir de pointes et du goujon.
Contrôlez les arrêts de pointes (A) et (B) en les
poussant légèrement avec le doigt.
(3) Huilez aussi la surface du bec et du guidage de pointes
après le nettoyage. Ceci assurera un bon
fonctionnement et retardera la corrosion.
ATTENTION
Contrôlez le bon fonctionnement des poussoirs et
des arrêts de pointes avant l’usage. Sinon, les clous
peuvent être tirés dans des angles irréguliers et
présenter ainsi un danger pour l’opérateur ou les
personnes qui l’entourent.
5. Inspectez la détente
Nettoyez périodiquement les pièces coulissantes du
déclencheur, et vérifiez que le déclencheur se déplace
régulièrement. (Fig. 20)
6. Inspection du pot d’échappement
Ce cloueur possède un pot d’échappement incorporé
qui réduit le bruit et la poussière dégagée pendant
l’échappement.
Lorsque le filet du pot d’échappement est plein ou
que le pot d’échappement est endommagé, remplacer
le pot d’échappement par un neuf. Pour cela, contacter
notre centre de service après-vente (Fig. 21).
7. Inspection du magasin
Nettoyer le magasin. Enlever la saleté ou les copeaux
de bois qui ont pu s’accumuler dans le magasin.
TYPE NOM
Huile recommandée SHELL TONNA
Huile moteur SAE 10 W, SAE 20 W
Huile turbine
ISO VG 32 - 68 (#90 - #180)
03Fre_NV100H_WE 3/27/12, 14:1426
27
Français
Information sur le bruit
Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à
EN 792-13, juin 2000:
Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un
clou, pondéré A: L
WA
, A,s,d = 99,5 dB.
Niveau type de pression sonore d’émission de
l’enfoncement d’un clou, pondéré A, au poste de travail:
LpA
, A,s,d = 91,6 dB.
Incertitude KpA: 2,5 dB (A)
Ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives à
l’outil et elles ne représentent pas la génération de bruit
au point d’utilisation. La génération de bruit au point
d’utilisation pourra dépendre par exemple de
l’environnement de travail, de la pièce, du support de
pièce, du nombre d’opérations de clouage, etc.
Selon les conditions du lieu de travail et la forme de la
pièce, il faudra peut-être adopter des mesures
individuelles d’atténuation du bruit, par exemple en
plaçant les pièces sur des supports d’insonorisation, en
supprimant la vibration des pièces au moyen de serrage
ou de couvertures, en réglant l’outil à la pression d’air la
plus faible possible pour l’opération en question, etc.
Dans certains cas spéciaux, il faudra porter des
protections anti-bruit.
Information sur les vibrations
La valeur des caractéristiques de vibration type est
conformément à Dr prEN 792-13, juin 2000 : 5,3 m/s
2
.
Incertitude K = 1,5 m/s
2
Cette valeur est une valeur caractéristique relative à
l’outil et elle ne représente pas l’influence sur le système
main-bras lors du fonctionnement de l’outil. L’influence
sur le système main-bras lors du fonctionnement de
l’outil pourra dépendre par exemple de la force de saisie,
de la force de la pression de contact, du sens de travail,
du réglage de l’alimentation énergétique, de la pièce et
du support de pièce.
03Fre_NV100H_WE 3/27/12, 14:1427
203
Code No. C99137272 N
Printed in Japan
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standard EN792-13 in accordance
with Council Directives 2006/42/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki
Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt dem Standard EN792-13 in Übereinstimmung
mit der Direktive des Europarates 2006/42/CE entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der
Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der
technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme à la norme EN792-13, en
accord avec la Directive 2006/42/CE du Conseil.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi
Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données
techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits
désignés CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijn EN792-13, voldoet aan de
eisen van EEG Bepaling 2006/42/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki
Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het
samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira
responsabilidade, que este produto está de acordo
com as normas EN792-13 em conformidade com as
Diretrizes 2006/42/CE do Conselho.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe
Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados
CE.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con la norma EN792-
13, según indica la Directriz del Consejo 2006/42/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe
Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
30. 3. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme alla normativa EN792-13, in
base alle Direttive del Concilio 2006/42/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki
Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
08Back_NV100H_WE 4/10/12, 15:2860
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hitachi NV 100H Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à