Panasonic EY7880 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Cordless Rotary Hammer
Marteau rotatif [sur batterie]
Martillo rotatorio sin cables
Operating Instructions
Instructions d’utilisation
Manual de instrucciones
Model No: EY7880
IMPORTANT
This manual contains safety information. Read manual completely before first using this product and save this
manual for future use.
IMPORTANT
Ce mode d’emploi contient des informations sur la sécurité. Lisez-le en entier avant d’utiliser le produit et
conservez-le pour référence.
IMPORTANTE
Este manual contiene información de seguridad. Lea completamente este manual antes de utilizar por primera
vez este producto, y guárdelo para poder consultarlo en el futuro.
-
2
-
Index/Index/Indice
English: Page 3 Français: Page 16 Español: Página 29
FUNCTIONAL DESCRIPTION
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
(A) (B) (C)
(D)
(E)
(F)
(G)
(I)
(P)
(T)
(V)
(W)
(A) Chuck Mandrin Portabroca
(B) Depth gauge Jauge de profondeur Calibre de profundidad
(C) Hammering/drilling switching lever Commutateur martelage/perforation Palanca de conmutaci
ón de marti-
llo/taladro
(D) Speed/Blow Mode selection lever Levier de sélection de vitesse/mode
de souf erie
Palanca del selector de velocidad/
modo de soplador
(E) Forward/Reverse lever Levier d’inversion marche avant
-
marche arrière
Palanca de avance/inversión
(F) Variable speed control trigger Gâchette de commande de vitesse Disparador del control de velocided
variable
(G) Battery holder Battery holder Battery holder
(H) Alignment marks Marques d’alignement Marcas de alineación
(I) Battery pack (EY9L80) Batterie autonome (EY9L80) Batería (EY9L80)
(J) Control panel Panneau de commande Panel de controle
(K) LED light on/off button
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Botón ON/OFF de luz LED
(L) Overheat warning lamp (motor/
battery)
Témoin d’avertissement de
surchauffe (moteur/batterie)
Luz de advertencia de
sobrecalentamiento (motor/batería)
(M) Battery low warning lamp Témoin d’avertissement de batterie
basse
Luz de aviso de baja carga de
batería
(N) Battery pack release button Bouton de libération de batterie
autonome
Botón de liberación de batería
(O) Support handle Manche de support Mango de soporte
(P) LED light Lumière DEL Luz indicadora
(Q) Li-ion battery pack dock Poste d’accueil de la batterie
autonome Li-ion
Enchufe de carga de batería Li-ión
(R) Battery charger (EY0L80) Chargeur de batterie (EY0L80) Cargador de batería (EY0L80)
(S) Ni-MH/Ni-Cd battery pack dock Poste d’accueil de la batterie
autonome Ni-MH/Ni-Cd
Enchufe de carga de batería Ni-
MH/Ni-Cd
(T) Pack cover Couvercle de la batterie autonome Cubierta de batería
(U) Shoulder strap Dragonne Correa al hombro
(V) Grease Graisse Grasa
(W) Dust collection cup (EY9X004E)
Collecteur de poussière (EY9X004E)
Fuelle recolector de polvo (EY9X004E)
Ni-MH
Ni-Cd
(R)
(S)
(Q)
(U)
(J)
(O)
(M)
(H)
(N)
(L)
(K)
-
16
-
. CONSIGNES DE SECU-
RITE GENERALES
AVERTISSEMENT! Veuillez lire
toutes les instructions.
Si les instructions détaillées ci-dessous ne sont pas
observées, cela peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou des blessures graves. Le terme “outil
mécanique” utilisé dans tous les avertissements ci-
dessous se réfère aux outils mécaniques opérés par
cordons d'alimentation et par batterie (sans l).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Sécurité de la zone de travail
1)
Gardez la zone de travail propre et bien aérée.
Les endroits encombrés et som-
bres invitent les accidents.
2)
Ne faites pas fonctionner les outils mé-
caniques dans des atmosphères explo-
sives, comme en présence de liquides
in ammables, de gaz ou de poussière.
Les outils mécaniques génèrent
des étincelles qui peuvent enflam-
mer la poussière ou les vapeurs.
3) Gardez les enfants et les specta-
teurs éloignés lors du fonction-
nement d’un outil mécanique.
Les distractions peuvent en faire per-
dre le contrôle.
Sécurité électrique
1)
La fiche des outils mécaniques doit
correspondre aux prises secteur. Ne
modifiez la fiche sous aucun prétexte.
N’utilisez pas de fiche adaptatrice avec
les outils mécaniques mis à la terre.
Des fiches non modifiées et des
prises secteur correspondant ré-
duisent les risques d’électrocution.
2)
Evitez tout contact physique avec les sur-
faces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, micro-ondes et réfrigérateurs.
Il y a un risque d’électrocution supplé-
mentaire si votre corps est mis à la terre.
3)
N’exposez pas les outils mécaniques à
la pluie ou à des conditions humides.
De l’eau pénétrant dans un outil mécani-
que augmente le risque d’électrocution.
4)
Ne malmenez pas le cordon. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, pour
tirer ou pour débrancher l’outil méca-
nique. Gardez le cordon éloigné de la
chaleur, de l’huile, d’objets aux bords
coupants ou de pièces en mouvement.
Les cordons endommagés on emmêlés
augmentent le risque d'électrocution.
5)
Lors du fonctionnement des outils méca-
niques à l’extérieur, utilisez une rallonge
adaptée à l’utilisation à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisa tion
à l’extérieur réduit les risques d’élec trocution.
Sécurité personnelle
1)
Restez alerte, regardez ce que vous fai-
tes et faites preuve de bon sens lorsque
vous utilisez un outil méca nique. N’uti-
lisez pas un outil méca nique alors que
vous êtes fatigué ou sous les effets de
drogue, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant que
vous faites fonctionner l’outil mécanique
peut entraîner des blessures graves.
2)
Utilisez des équipements de sécurité. Por-
tez toujours des protection pour vos yeux.
Des équipements de sécurité comme masque
antipoussière, chaussures de sécurité non glis-
santes, casque de protection ou protections
d’oreilles, utilisés dans des conditions appro-
priées réduisent les blessures corporelles.
3)
Evitez tout démarrage accidentel. As-
surez-vous que l’interrupteur est en po-
sition d'arrêt avant de brancher l’outil.
Le transport d’outils mécaniques avec le doigt
sur l’interrupteur ou le branchement d’outils
mécaniques dont l’interrupteur est sur la posi-
tion de marche invite les accidents.
4)
Retirez toute clé d’ajustement ou clé de serrage
avant de mettre l’outil mécanique en marche.
Une clé de serrage ou une clé d’ajuste ment lais-
sée attachée à une pièce tournante de l’outil mé-
canique peut entraîner des blessures corporelles.
5)
Ne vous mettez pas en déséquili-
bre. Gardez une bonne prise au sol
et votre équilibre à tout moment.
Ceci permet un meilleur contrôle de
l’outil mécanique dans des situa-
tions inatten dues.
6)
Habillez-vous correctement. Ne portez
pas de vêtements lâches ou de bijoux.
Gardez vos cheveux, vêtements et gants
éloignés des pièces en mouve ment.
Des vêtements lâches, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent se faire
prendre dans les pièces en mouvement.
7)
Si des dispositifs pour la connexion
d’ap pareils d’extraction et de ramas-
sage de la poussière sont fournis,
assurez-vous qu’ils sont connectés
et correctement utilisés.
L’utilisation de ces dispositifs peut ré-
duire les risques concernés.
-
17
-
Utilisation et soins de
l’outil méca nique
1)
Ne forcez pas l’outil mécanique.
Utilisez l’outil mécanique correct
pour votre application.
L’outil mécanique correct exécute
mieux le travail dans de meilleurs
conditions de sécurité s’il est utilisé
à l’allure pour laquelle il a été conçu.
2) N’utilisez pas l’outil mécanique si
l’inter rupteur ne le met pas en mar-
che ou ne l’arrête pas.
Tout outil mécanique qui ne peut pas
être contrôlé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
3)
Débranchez la fiche de la sour-
ce d’ali mentation et/ou du bloc de
batterie avant d’effectuer tout ajus-
tement, de changer d’accessoire
ou de ranger l’outil mécanique.
De telles mesures de sécurité pré ventives
réduisent les risques de faire démarrer
l’outil mécanique accidentellement.
4)
Rangez les outils mécaniques inuti lisés
hors de la portée des enfants et ne lais-
sez personne qui n’est pas familiarisé
avec l’outil mécanique ou ses instruc-
tions faire fonctionner l’outil mécanique.
Les outils mécaniques sont dan-
gereux dans les mains des utilisa-
teurs manquant d’entraînement.
5)
Entretenez bien les outils mécani ques. Véri-
fiez l’alignement ou l’emboîtage des pièces en
mouvement, l’intégrité des pièces et toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement
de l’outil mécanique. S’il est endommagé, fai-
tes réparer l’outil mécanique avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont provoqués
par des outils mécaniques mal entre tenus.
6) Maintenez les outils de coupe af-
fûtés et propres.
Les outils de coupe bien entrete-
nus avec des lames bien affûtées
ont moins de chances de gripper et
sont plus faciles à contrôler.
7)
Utilisez l’outil mécanique, les acces-
soires, les mèches, etc., conformé ment
à ces instructions et de la façon pour
laquelle l’outil particulier a été conçu
en tenant compte des con ditions de
travail et de la tâche à exé cuter.
L’utilisation de l’outil mécanique à
des fins autres que celles pour les-
quelles il a été conçu peut présen-
ter une situa tion à risque.
Utilisation et soins de la
batterie de l’outil
1) Assurez-vous que l’interrupteur
est dans la position d’arrêt avant
d’insérer le bloc de batterie.
L’insertion du bloc de batterie dans
un outil mécanique dont l’interrup-
teur est sur la position de marche
peut provoquer des accidents.
2)
N’effectuez la recharge qu’avec le
chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur convenant à un bloc de bat-
terie peut entraîner un risque d’incendie
lorsqu’un autre bloc de batterie est utilisé.
3) N’utilisez les outils mécaniques
qu’avec les bloc de batterie spé-
cialement conçus pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc de
bat terie peut entraîner un risque de
bles sure et d’incendie.
4)
Lorsqu’un bloc de batterie n’est pas
utilisé, gardez-le éloigné d’objets
métal liques comme agrafes, pièces de
mon naie, clés, clous, vis ou tout autre
petit objet métallique pouvant établir
une connexion entre les deux bornes.
Si les bornes de la batterie sont mi-
ses en court-circuit, cela peut en-
traîner des brûlures ou un incendie.
5)
Si elle est malmenée, du liquide peut
s’échapper de la batterie. Evitez tout
contact. Si un contact accidentel se produit,
rincez à l’eau. Si du liquide entre en contact
avec les yeux, con sultez un médecin.
Le liquide éjecté de la batterie peut en-
traîner des irritations ou des brûlures.
Réparation
1)
Faites réparer votre outil mécani-
que par du personnel de répara-
tion quali fié en n’utilisant que des
pièces de rechange identiques.
Ceci assure le maintien de la sécu-
rité de l’outil mécanique.
.
REGLES DE SECU-
RITE PARTICULIERES
1)
Portez des lunettes lorsque vous utili-
sez l’outil pendant de longues périodes.
L’exposition prolongée à du bruit de haute
densité peut entraîner la perte de l’ouïe.
2) Utilisez la manche auxiliaire four-
nie avec l'outil. Si vous perdez le
contrôle de l'outil, vous risquez de
vous blesser.
-
18
-
3)
Tenez l’outil par les surfaces de
prise isolées lorsque vous effec-
tuez une opération lors de laquelle
l’outil de coupe risque d’entrer en
contact avec des câblages cachés.
Le contact avec un fil sous tension fera
passer le courant dans les pièces métalli-
ques exposées et électrocutera l’opérateur.
4)
N’oubliez pas que cet appareil est toujours
prêt à fonctionner, parce qu’il ne doit pas
être branché dans une prise électrique.
5) Si la mèche est coincée, mettez
immé diate ment le commutateur de
la gâchette hors tension afin de pré-
venir une sur charge pouvant en-
dommager la batterie autonome ou
le moteur. Dégagez la mèche en in-
versant le sens de rotation.
6) Ne manœuvrez pas le levier d’in-
version marche avant - marche ar-
rière lorsque le commutateur princi-
pal est sur la position de marche. La
batterie se déchargerait rapidement
et la perceuse serait endommagée.
7)
Lorsque vous rangez ou transportez
l’outil, mettez le levier d’inversion mar-
che avant - marche arrière sur la position
centrale (verrouillage du commutateur).
8) Ne forcez pas l’outil en main tenant
la gâchette de contrôle de vitesse
enfon cée à moitié (mode de contrô-
le de la vitesse) de sorte que le mo-
teur s’arrête. Le circuit de protection
s’activera et pourra empêcher le
contrôle de la vitesse. Dans ce cas,
relâchez la gâchette de contrôle de
la vitesse, puis serrez-la à nouveau
pour le fonc tionnement normal.
9) Evitez la pénétration de poussière
dans le mandrin.
10) Ne touchez pas les pièces rotatives
pour éviter toute blessure.
11)
N’utilisez pas l’outil continuellement
pen dant une longue période. Arrêtez
d’utiliser l’outil de temps en temps pour
éviter une augmentation de la tempé-
rature et de surchauffer le moteur.
12) Ne laissez pas tomber l’outil.
13) Ne déposez pas l’outil si la protec-
tion du mandrin est déverrouillée.
Le foret pourrait s'échapper du
mandrin et tomber si la protection
du mandrin est déverrouillée. Cela
peut provoquer des blessures.
Symbole Signi cation
V Volts
Courant continu
n
0
Vitesse sans charge
… min
-1
Rotations ou retour par
minute
Rotation en sens normal
Rotation en sens inverse
Rotation avec martelage
Rotation seulement
AVERTISSEMENT!
La poussière résultant de ponçage, sciage, meulage,
perçage à haute pression et de toute autre activité
de construction, contient des produits chimiques
réputés être cause de cancer, de malformations
congénitales ou autres problèmes reproductifs. Ces
produits chimiques sont, par exemple :
* Le plomb contenu dans les peintu-
res à base de plomb
* La silice cristalline, contenue dans
les briques, le ciment et autres
produits de maçonnerie; et
* L’arsenic et le chrome provenant
du bois traité chimiquement.
Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques,
il faut travailler dans un lieu bien aéré et porter un
équipement de sécurité approprié tel que certains
masques anti-poussière conçus spécialement
pour filtrer les particules microscopiques.
.
CHARGEUR DE BAT-
TERIE ET BATTERIE
AUTO NOME
Instructions de sécurité impor-
tantes
-
19
-
1)
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
La présente notice contient des instruc-
tions de sécurité et d’utilisation importan-
tes pour le chargeur de batterie EY0L80.
2)
Avant d’utiliser le chargeur de batterie, li-
sez toutes les instructions et les marques
d’avertissement figurant sur (1) le char-
geur de batterie, (2) la batterie autonome.
3)
MISE EN GARDE – Pour réduire le
risque de blessures, chargez la bat-
terie autonome Panasonic seulement
comme indiqué à la dernière page.
Les autres types de batteries risquent
d’exploser et de causer des blessures
corporelles et des dommages matériels.
4) N’exposez pas le chargeur à la
pluie ou à la neige.
5)
Pour réduire les risques de domma ges à la
fiche et au cordon secteur, débranchez le
chargeur en tirant la fiche et non le cordon.
6)
Veillez à acheminer le cordon de façon que
personne ne risque de le piétiner, de trébucher
dessus, d’endommager ou d’étirer le cordon.
7)
N’utilisez une rallonge qu'en cas de né-
cessité absolue.
Si vous utilisez une rallonge inadéqua-
te, vous risquez de causer un incen-
die ou une électrocution. Si vous de-
vez absolument utiliser une rallonge,
veillez à respecter les points suivants:
a. Le nombre, la taille et la forme des
broches de la fiche de la rallonge
doivent être identiques à ceux de
la fiche du chargeur de batterie.
b. La rallonge doit avoir des conduc-
teurs en bon état et être elle-mê-
me en bon état d'utilisation.
c. La taille des conducteurs doit
être suffisante pour les normes
d'intensité en ampères du char-
geur, comme indiqué ci-dessous.
TAILLE AWG MINIMUM RECOMMANDÉE DES
RALLONGES POUR CHARGEURS
DE BATTERIES
Norme d’entrée
CA
Ampères Taille AWG du
cordon
Egal ou
supérieur à
Mais
inférieur à
Longueur du
cordon, pieds
25 50 100 150
0 2 18 18 18 16
8) N’utilisez pas un chargeur dont la
fiche ou le cordon est endommagé
– remplacez-les immédiatement.
9) N’utilisez pas le chargeur s’il a re-
çu un choc violent, s'il a subi une
chute ou s’il a été endommagé
de quelque manière que ce soit;
confiez-le à un technicien qualifié.
10)
Ne démontez pas le chargeur; si des travaux
d’entretien ou de réparation sont nécessaires,
confiez-le à un technicien qualifié. Si vous le
remontez incorrectement, vous risquez de
causer une électrocution ou un incendie.
11)
Pour réduire le risque d’électrocution,
branchez le chargeur de la prise de
courant avant d’entreprendre des tra-
vaux d’entretien ou de nettoyage.
12) Le chargeur et la batterie autono-
me ont été conçus spécifiquement
pour fonctionner ensemble.
Ne tentez pas de charger un autre
outil à batterie ou une autre batte-
rie autonome avec ce chargeur.
13)
Ne tentez pas de charger la batterie
autonome avec un autre chargeur.
14) Ne tentez pas de démonter le loge-
ment de la batterie autonome.
15)
Ne rangez pas l’outil ou la batterie autonome
à des endroits où la température est suscep-
tible d'atteindre ou de dépasser 50°C (122°F)
(par exemple dans une remise d’outils élec-
triques, ou dans une voiture en été), car ceci
risquerait d'abîmer la batterie stockée.
16)
Ne chargez pas la batterie autonome
lorsque la température est INFÉRIEU-
RE À 0°C (32°F) ou SUPÉRIEURE à
40°C (104°F). Ceci est très important.
17)
N’incinérez pas la batterie autonome. El-
le risquerait d'exploser dans les flam mes.
18)
Evitez toute utilisation dans un environ-
nement dangereux. N’utilisez pas le
chargeur à un endroit humide ou mouillé.
19)
Le chargeur a été conçu pour fonction-
ner uniquement sur des prises secteur
domestiques standard. Ne l’utilisez
pas sous des tensions différentes!
20)
Ne manipulez pas brutalement le cordon
secteur. Ne transportez jamais le char-
geur en le tenant par le cordon, ou ne le
tirez pas brutalement pour le débrancher
de la prise. Gardez le cordon à l’abri de la
chaleur, de l’huile et de bords coupants.
21)
Chargez la batterie autonome à un en-
droit bien ventilé; ne couvrez pas le
char geur et la batterie autonome avec
un chiffon, etc., pendant la charge.
22) Si vous utilisez un accessoire non
recommandé, un incendie, une
électrocution, des blessures risque-
raient de s’ensuivre.
-
20
-
23)
Ne court-circuitez pas la batterie autono-
me. Un court-circuit de la batterie risque-
rait de faire passer un courant de forte in-
tensité, et une surchauffe, un incendie ou
des blessures risqueraient de s'ensuivre.
24)
REMARQUE: Si le cordon secteur de
cet appareil est endommagé, il doit être
remplacé exclusivement dans un atelier
agréé par le fabricant, car ces travaux
exigent l’utilisation d’outils spéciaux.
25)
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉLEC-
TROCUTION, CET APPAREIL EST ÉQUI-
PÉ D’UNE FICHE POLARISÉE (UNE LA-
ME EST PLUS LARGE QUE L’AUTRE).
Cette fiche ne pourra être insérée que
d'une seule façon dans une prise polari-
sée. Si la fiche ne peut pas être insérée
à fond dans la prise, insérez la fiche sens
dessus dessous. Si vous ne parvenez
toujours pas à insérer la fiche, adressez-
vous à un électricien qualifié pour instal-
ler une prise de courant adéquate.
Ne modifiez la fiche en aucune façon.
. MONTAGE
Fixez ou enlevez le foret
Mandrin
REMARQUE:
Graisse à foret
Graissez l’indentation ovale du fo-
ret avec la graisse pour forets four-
nie au moins une fois par mois.
1. Comment monter une mèche
1-1.
Introduisez la mèche dans le trou de
montage, puis tournez-la légèrement de
manière à localiser une position engagée.
1-2.
À la position engagée, repoussez la mèche
le plus loin possible. Assurez-vous que la
mèche est bien en place en tirant dessus.
Tige de type SDS
PLUS
2. Comment retirer une mèche
2-1. Pressez le couvercle du porte-mè-
che et dégagez la mèche.
Fixez ou enlevez la batterie
Support de la batterie
La batterie est conçue pour être installée
en procédant en deux étapes pour des
raisons de sécurité.
Assurez-vous que la batterie est mise en
place correctement avant d’utiliser l'outil.
Installation et retrait de la batterie
-Pour le retrait-
Poussez le support de la batterie ( ).
Quand le bouton de dégagement de la bat-
terie est en position haute, (
) déplacez
la batterie latéralement et retirez-la. (
)
Support de
batterie
Levier de
dégagement
-Pour l’installation-
Pour fixer la batterie , alignez les re-
pères du corps de l’outil avec ceux
de la batterie, (
) et insérez la bat-
terie. (
)
Après avoir entendu la batterie s’enclen-
cher lors de l’insertion, continuez à l’in-
sérer fermement jusqu’à ce que le loquet
de fermeture clique une fois de plus.
REMARQUE:
Le témoin d’avertissement de surchauf-
fe et le témoin d’avertissement de bat-
terie basse clignoteront si la batterie
n’est pas mise en place correctement.
-
21
-
. UTILISATION
[Corps principal]
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
En arrièreEn avant
Réglez bien le commutateur au cen-
tre pour le bloquer après le travail.
Actionnez le levier d'inversion marche avant
– marche arrière après que la rotation du
moteur se soit complètement arrêtée.
Levier de sélection percussion/
perçage/Levier de sélection de
vitesse/mode de soufflerie
1. Quatre modes sont utilisables avec la
combinaison du levier de commutation
martelage/perforation et du levier de
sélection de vitesse/mode de soufflerie.
Sélectionnez le mode le mieux
adapté à votre application.
2. Exécutez le changement de mode après que la
rotation du moteur se soit complètement arrêtée.
Position du
levier de
sélection
Levier de sélection
de vitesse/ mode de
souf erie
Application recom-
mandée
(
Rotation et
percussion
)
Mode de forte per-
cussion et souf erie
Ce mode possède une
forte puissance de
percussion adaptée au
perçage du béton.
Foret à béton
Mode de percussion
modérée et souf erie
Ce mode est adapté au
perçage du béton avec un
foret à béton de faible dia-
mètre, ou au perçage de
matériaux à base tendre.
Foret à béton de
faible diamètre
(
Rotation
seulement
)
Mode de perçage à
grande vitesse
Ce mode est adapté pour
percer le métal à une vi-
tesse de rotation élevée.
Perçage du métal
Découpage de trou
dans le métal
Mode de perçage à
vitesse réduite
Ce mode est adapté au
perçage du bois à haut
couple.
Perçage du bois
Gâchette de commande de vitesse
Pour ajuster le centre du trou, tirez légè-
rement
sur la gâchette pour démarrer
lentement la rotation de perforation.
Manche de support
Placez le manche de support à votre position
préférée, et serrez le manche fermement.
Desserrez Serrez
Jauge de profondeur
Desserrez le manche de support et réglez la
jauge de profondeur à la profondeur souhaitée.
Après avoir fait le réglage, serrez le manche
de support et fixez la jauge de profondeur.
Jauge de
profondeur
Profondeur de perforation
Installation de la dragonne
MISE EN GARDE:
Installez fermement la dragonne sur
l’unité principale de l’outil et vérifiez la
longueur de la sangle avant l’utilisation.
Vérifiez l’état de la sangle et ne l’utilisez
pas si elle est coupée, déchirée, etc. Si
elle est mal installée, cela présente un ris-
que de blessure ou d’endommagement.
Veillez à bien porter la dragonne sur l’épaule.
Si elle tombe accidentellement, cela présente
un risque de blessure ou d’endommagement.
1.
Faites passer la sangle par les portes-sangle.
2. Faites passer la sangle par les
boucles et ajustez la longueur.
Épaulette
-
22
-
Veuillez suivre les instructions ci-des-
sous afin d’éviter toute blessure.
La dragonne peut être ajustée en
fonction de l’individu.
Placez l’épaulette sur l’épaule.
Tirez sur la dragonne pour vous assurez qu’elle
est bien attachée à l’unité principale de l’outil.
Panneau de commande
(1)
Témoin d’avertissement de batterie basse
Arrêt
(fonction-
nement
normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de protec-
tion de la batterie active.
Une décharge excessive (totale) des batte-
ries aux ions de lithium réduit leur durée de
vie de façon notable. Le marteau rotatif com-
prend une caractéristique de protection de la
batterie conçue pour empêcher une déchar-
ge excessive de la batterie autonome.
La caractéristique de protection de la
batterie s’active automatiquement avant
que la batterie ne perde sa charge,
entraînant le clignotement du témoin
d’avertissement de batterie basse.
Dès que vous remarquez le clig notement
du témoin d’avertissement de batterie
basse, rechargez immédiatement la bat-
terie autonome.
(2)
Témoin d’avertissement de surchauffe
Arrêt
(fonction-
nement
normal)
Clignotant: Surchauffe
Indique que le fonction-
nement a été arrêté à la
suite d’une surchauffe de
la batterie.
La caractéristique de protection contre la sur-
chauffe arrête le fonctionnement de l’outil afin
de protéger la batterie autonome en cas de
surchauffe. Le témoin d’avertissement de sur-
chauffe clignote sur le panneau de comman-
de lorsque cette caractéristique est active.
Lorsque la caractéristique de pro-
tection contre la surchauffe s’acti-
ve, laissez l’outil se refroidir complète-
ment (au moins 30 minutes). L’outil
est prêt à être utilisé lorsque le témoin
d’avertissement de surchauffe s’éteint.
Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui
activerait de façon répétée la caractéris-
tique de protection contre la surchauffe.
REMARQUE:
• En été ou dans d’autres conditions
de température élevée, la fonction-
nalité de protection contre une sur-
chauffe peut s'activer et empêcher
une utilisation en continu.
(3) Lumière DEL
Appuyez sur
pour al lumer et étein-
dre la lumière DEL.
La lumière éclaire
avec un courant de
très faible intensi-
té qui n’affecte pas
négativement la
performance du tournevis ou la capacité
de la batterie pendant son utilisation.
ATTENTION:
La lumière DEL incorporée est
conçue pour éclairer temporaire-
ment la petite zone de travail.
Ne l’utilisez pas comme remplace-
ment d’une torche normale, elle
n’est pas assez lumineuse.
Ce produit est équipé d’une lumière
DEL (diode électrolytique).
Ce produit a été classé dans la clas-
se 1 des produits à DEL par la directi-
ve IEC (EN) 60825-1 : 2001.
Produit à del DEL classe 1
Mise en garde : NE REGARDEZ PAS
DIRECTE MENT LE FAISCEAU.
L’utilisation de commandes, réglages, performan-
ces ou procédures autres que celles indiquées
dans le présent document peuvent entraîner une
exposition à des rayonnements dangereux.
Batterie autonome
Pour une utilisation correcte de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion (EY9L80)
Pour une longévité optimale de la bat-
terie, rangez la batterie autonome Li-ion
sans la charger après l’avoir utilisée.
(1)
(2)
(3)
-
23
-
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie auto-
nome, éloignez-la d’autres objets métalliques
tels que : trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis et autres petits objets métalliques sus-
ceptibles de connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la batterie,
vous risquez de causer des étincelles, de vous
brûler ou de provoquer un incendie.
Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assu-
rez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
Lorsque la batterie autonome est retirée du corps
de l’outil, replacez immédiatement le couvercle
de la batterie autonome afin d’empêcher la pous-
sière ou la crasse de contaminer les bornes de la
batterie et de provoquer un court-circuit.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une longé-
vité limitée. Si le temps de fonc tion nement
devient très court après la recharge, rem-
placez la batterie auto nome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour une batterie autonome Li-ion EY9L80
La batterie Li-ion que vous vous êtes procurée
est recyclable. Pour des renseignements sur
le recyclage de la batterie, veuillez composer
le 1-800-8-BATTERY.
Chargeur de batterie
Recharge
Précautions d’emploi avec la
batterie au lithium-ion
Vérifiez que les bornes du chargeur de la
batterie ne sont pas souillées par du liqui-
de, de la graisse ou d’autres objets avant
de charger la batterie. Si vous remarquez
des salissures sur les bornes du chargeur
de la batterie, essuyez-les ou retirez-les
avant utilisation. La vie de la batterie auto-
nome peut être irrémédiablement altérée
si les bornes sont encrassées par de la
poussière ou de la saleté qui se solidifie-
ront au contact d’un liquide ou de graisse.
Si la température de la batterie tombe ap-
proximativement en dessous de 10°C (14°F),
le chargement s’arrêtera automatiquement
afin d’éviter une dégradation de la batterie.
Mises en garde communes pour la
batterie autonome Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
Le niveau de température ambiante moyenne
se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si
la batterie autonome est utilisée alors que sa
température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil
pourrait ne pas fonctionner correctement.
Lorsqu’une batterie autonome froide (en-dessous
de 0°C (32°F)) doit être rechargée dans une piè-
ce chaude, laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins et rechargez-
la quand elle a atteint la température ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand vous rechar-
gez plus de deux bat teries autonomes à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les trous
des connecteurs lorsque vous prenez les
chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
ATTENTION:
Pour éviter les risques d’incendie ou d’en-
dommagement du chargeur de batterie.
N’utilisez pas de source d’alimenta tion
provenant d’un générateur de moteur.
Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie autonome.
Débranchez le chargeur lorsque
vous ne l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment de
l’achat. Veillez à bien charger complè-
tement la batterie avant son utilisation.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1.
Branchez le cordon d’alimentation
du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la pri-
se d’alimentation secteur; toutefois, ceci
ne pose aucun problème de sécu rité.
2. Introduisez soigneusement la bat-
terie autonome dans le chargeur.
1
Alignez les marques d’alignement et placez la
batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.
2
Faites glisser vers l’avant dans le sens de la
flèche.
Marques d’alignement
-
24
-
3.
Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un inter-
rupteur électronique s’actionne pour pro-
téger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si la
batterie autonome est chaude (par exem-
ple, à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à
ce que la batterie se soit refroidie. La char-
ge com mence alors automatiquement.
4.
Le témoin de charge (vert) clignote len-
tement dès que la batterie est chargée à
environ 80%.
5.
Lorsque la charge est terminée, le témoin
de charge se met à clignoter rapidement
en vert.
6.
Si la température de la batterie est de
0°C (32°F) ou moins, le chargement peut
demander plus de temps que la durée de
chargement habituelle.
Même si la batterie est complètement
chargée, elle aura environ 50% de la
puissance d’une batterie complètement
chargée dans des conditions de tempé-
rature normale.
7.
Lorsque le témoin d’alimentation ne s’al-
lume pas immédiatement après avoir
branché le chargeur, ou si après la durée
de charge standard, le témoin de char-
ge ne clignote pas rapidement en vert,
consultez un concessionnaire autorisé.
8.
Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le chargeur,
le témoin de charge s’allume. Après quel-
ques minutes, le voyant de charge risque
de clignoter rapidement pour indiquer
que la charge est terminée.
9. Retirez la batterie lorsque le bou-
ton de dégagement de la batterie
est en position haute.
Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd
REMARQUE:
Chargez une nouvelle batterie auto no me, ou
une batterie autonome qui n’a pas été utilisée
pendant une période prolongée, pendant 24
heures pour lui redonner sa pleine capacité.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1.
Branchez le cordon d’alimentation
du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la pri-
se d’alimentation secteur; toutefois, ceci
ne pose aucun problème de sécu rité.
2.
Introduisez soigneusement la batte-
rie autonome dans le chargeur.
3.
Pendant la charge, le témoin s’al-
lume. Lorsque la charge est termi-
née, un inter rupteur électronique
s’actionne pour pro téger la batterie.
La charge ne peut pas être réa-
lisée si la batterie autonome est
chaude (par exemple, à la suite
d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange cli-
gnote jusqu’à ce que la batterie
se soit refroidie. La charge com-
mence alors automatiquement.
4. Lorsque la charge est terminée, le
témoin de charge se met à cligno-
ter rapidement en vert.
5.
Si le voyant de charge ne s’allume
pas immédiatement après le bran-
chement du chargeur ou, si après
la durée de charge standard, le
voyant ne s’éteint pas, consultez un
revendeur agréé pour de l’assistan-
ce technique.
6. Si une batterie complètement char-
gée est à nouveau insérée dans le
chargeur, le témoin de charge s’al-
lume. Après quelques minutes, le
voyant de charge risque de cligno-
ter rapidement pour indiquer que la
charge est terminée.
Bouton de dégagement
de la batterie
-
25
-
INDICATION DU VOYANT
Allumé en vert
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Clignotant rapidement en vert
Chargement terminé. (Pleine charge.)
Clignotant en vert
La batterie est chargée à environ 80% (Charge utile. Li-ion
seulement).
Allumé en vert
Chargement en cours.
Allumé en orange
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’ef-
fort de la batterie. (Li-ion seulement)
Clignotant en orange
La batterie autonome est chaude. La charge commence lors-
que la température de la batterie autonome descend.
Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC
(14ºF) ou moins, le témoin de charge (orange) se met égale-
ment à clignoter. La charge commence lorsque la température
de la batterie autonome augmente (Li-ion seulement).
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’af chent.
Clignotant rapidement en orange et en vert
Impossible de charger. Colmatage par la pous sière ou mau-
vais fonctionnement de la batterie autonome.
-
26
-
Collecteur de poussière (EY9X004E)
*
Les mèches d'un diamètre supérieur à 20 mm
ne peuvent pas être insérées par la coupe de
ramassage de poussière.
*
Ne pas utiliser l’outil de découpe pour autre-
chose que du béton, du mortier ou d’autres
matériaux en céramique. En cas d’utilisation
pour la découpe de matériaux métalliques, le
collecteur de poussière peut être endommagé
par la chaleur des copeaux métalliques.
1. Monter une mèche de forage.
2.
Faites passer la mèche de forage au
travers de A et fixez le collecteur sur
B en le faisant correspondre avec la
forme du manche de support.
AB
Utilisation
Maintenir le collecteur de poussière
en contact étroit avec la surface du
mur pendant l’utilisation.
Retrait
Maintenir la base du collecteur de
poussière pour le retirer.
Base
Déposer après avoir bien enlevé la
poussière du capteur de poussière.
Rangement
Ne pas ranger le collecteur de pous-
sière en position rétractée. S'il est
maintenu en position rétractée, il
pourra ne plus pouvoir retrouver sa
forme d’origine.
. ENTRETIEN
Utilisez essentiellement du tissu sec
et souple pour essuyer l'outil. N'utili-
sez pas de tissu humide, dissolvant,
benzine ou autres dissolvants volati-
les pour le nettoyer.
. ACCESSOIRES
ATTENTION:
Pour éviter de vous blesser, utilisez
uniquement des accessoires ou des
fixations convenant à l’opération ef-
fectuée.
Collecteur de poussière
•EY9X004E
Mandrin de serrage d’une mèche
•EY9HX400E
Mandrin pour marteau
•EY9HX401E
Mandrin du foret
•EY9HX402E
Pour plus de détails concernant ces
accessoires, adressez-vous à un
centre de service.
-
27
-
. SUGGESTION POUR L’UTILISATION
1. Si la force qui pousse la mèche vers le bas est insuffisante, l'actionnement pneu-
matique du marteau risquera de ne pas se produire en mode de martelage.
Ceci est destiné à empêcher le mode de martelage de fonctionner sans charge.
Appuyez plus fort sur la mèche pour engager le marteau et enclencher son action
pneumatique.
Lorsque vous travaillez, veillez toujours à appuyer vers le bas avec une force suf-
fisante.
2. En hiver ou lorsque la température de l'outil est basse (5°C (14°F) ou moins),
l'action pneumatique du mode de martelage risquera d'être plus faible qu'habi-
tuellement au début.
Ceci est causé par le fait que la graisse durcit à basses températures, ce qui aug-
mente le frottement.
Si ceci se produit, utilisez le mode de martelage sans charge pendant 30 secon-
des environ et répétez trois fois pour rétablir une puissance pneumatique correc-
te.
. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Diamètre de forage maxi-
mum
Béton 20 mm (25/32 " )
Acier 13 mm (33/64 " )
Bois 27 mm (1-1/16 ")
Tension du moteur 28,8 V CC
Vitesse sans charge
(t./min.)
Mode lent 0
500 min
-1
(t./min.)
Mode rapide 0
920 min
-1
(t./min.)
Vitesse de percussion souf-
erie par minute (p./min.)
Mode tendre 0
2800 min
-1
(p./min.)
Mode dur 0
4500 min
-1
(p./min.)
Poids (avec batterie)
3,8 kg (8,4 bs)
Longueur totale 319 mm (12
-
9/16")
BATTERIE AUTONOME
Modèle EY9L80
Stockage de la batterie Batterie Li-ion
Tension de la batterie 28,8 V CC (3,6 V x 8 piles)
Capacité 3 Ah
-
28
-
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L80
Puissance nominale Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.
Poids
0,95 kg
(2,1 lbs)
[Batterie autonome Li-ion]
Durée de char-
gement
3 Ah
14,4 V 28,8 V
EY9L40
Utilisable: 35 minutes
Plein: 50 minutes
EY9L80
Utilisable: 55 minutes
Plein: 70 minutes
[Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd]
Durée de char-
gement
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Panasonic EY7880 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues