1. If necessary, adjust the distance between the load bars to match the
pattern of the ready-drilled holes in the roof box. The maximum possi-
ble distance between the load bars should be used. Additional holes
can be drilled in the base of the roof box without affecting its stability
and load capacity. The minimum bar spread required is 21 5/8” for all
boxes. The roof box should be centered on the load bars and parallel
to the direction of travel (see Fig. 1), with its flatter end towards the
front. Secure the load bars on the vehicle, and secure the box as follows.
1. Réglez la distance entre les barres de chargement en fonction des trous déjà pra-
tiqués dans le porte-équipement. Fixez les barres aussi loin que possible l‘une de l’autre.
À cet égard, vous pouvez percer des trous additionnels dans la base du porte-équipé-
ment sans nuire à sa stabilité ni à sa capacité de chargement. La distance minimale re-
quise entre les barres est de 55 cm (21
5/8 po) pour tous les modèles. Le porte-équipe-
ment devrait être centré sur le porte-bagages, parallèlement à la direction du déplace-
ment, le côté le plus plat vers l’avant (voir figure 1). Fixez bien les barres de chargement
et le porte-équipement sur le véhicule comme dans les illustrations qui suivent.
Insert a bolt (1) from underneath the load bars, through
the quick on/off bracket (2), through the support plate (6)
and into the pre-drilled hole in the base of the box. Fit the
internal tie-down fitting over the threads of the bolt where
it protrudes through the base of the box. Fit the washer
(4) over the threads and loosely secure with the knob (5).
Feed the second bolt through the box hole and bracket (3).
Loosely tighten with a washer and knob.
Carefully place the box onto the crossbars. Be aware of the
hardware hanging from the bottom of the box - lift box
carefully to avoid damaging the finish of the vehicle.
Arrange the support plate to fit between the box and the
rack cross bar. Swing the slotted end of the quick on/off
bracket around the bolt. Tighten knobs. Fasten the box
this way at all four mounting points.
2. Le mécanisme de fixation Thule est destiné à demeurer sur le porte-équipement
lorsque celui-ci ne sert pas. Vous évitez ainsi de perdre des composantes et il vous
est plus facile de réinstaller le porte-équipement par la suite. Vous pouvez donc
installer le mécanisme de fixation sur le porte-équipement, que celui-ci soit déjà sur
le toit du véhicule ou non.
Déterminez quels sont les trous qui serviront à l’installation compte tenu de la con-
figuration de votre galerie. Le système de raccordement rapide de Thule a été
conçu de façon à pouvoir être utilisé tant avec les galeries amovibles que les galeries
installées en usine, pour autant que leur capacité de charge soit d’au moins 68 kg
(150 lb). Placez les boulons aussi près que possible des barres transversales de la
galerie.
Insérez un boulon (1) sous une des barres de chargement, à travers la fixation rapi-
de (2) et la plaque de maintien (6), jusqu’à un des trous de la base du porte-
équipement. Faites glisser une ferrure d’arrimage sur les filets du boulons sortant de
la base du porte-équipement, suivie d’une rondelle (4), que vous fixerez lâchement
au moyen d’un écrou (5). Insérez un second boulon dans un deuxième trou,
toujours à travers la fixation rapide (3). Assemblez lâchement le tout à l’aide d’une
rondelle et d’un écrou.
Déposez soigneusement le porte-équipement sur les barres transversales en le
soulevant bien pour éviter d’endommager le fini du véhicule. N’oubliez pas toute la
quincaillerie qui dépasse de la base du porte-équipement.
Disposez la plaque de maintien entre le porte-équipement et la barre transversale.
Glissez l’extrémité encochée de la fixation rapide autour du boulon. Serrez les
écrous. Immobilisez ainsi le porte-équipement aux quatre points d’ancrage.
1
rear
front of box
3. Cover the unused mounting holes in the base of the
box with the sealant decals to help prevent water intrusion.
3. Apposez les collants d’étanchéité sur les trous d’assemblage
libres à la base du porte-équipement de façon à prévenir toute
infiltration d’eau.
4. Insert the straps through the eyes of the brackets.
Loads must be secured with the help of straps to prevent
them from sliding, and fastenings should be checked at
regular intervals.
4. Faites passer les sangles dans les fentes des fixations. Ces san-
gles, qui serviront à maintenir votre chargement en place afin
d’éviter qu’il ne glisse, devraient être vérifiées à intervalles
réguliers.
5. Make sure that loads are evenly distributed inside the roof
box. Do not exceed the maximum permitted load for the roof
as recommended by the vehicle manufacturer. Do not exceed
the maximum recommended weight for the rack system.
5. Assurez-vous de répartir également la charge à l’intérieur du porte-
équipement, en veillant à ne pas dépasser la capacité maximale du toit
du véhicule permise par le fabricant, ni celle de la galerie porte-bagages.
OPENING / CLOSING BOX
Opening: Depress the button in the center of the latches
while lifting the lid of the box.
Locking: Press down on the lid - in most cases there will be
an audible click. Assure latching by attempting to lift the lid.
NEW!
Thule One Key Compatible
Needs 2 locks (sold separately)
OUVERTURE / FERMETURE DE LA BOÎTE
Ouverture
: Appuyer sur le bouton au centre du fermoir tout en lev-
ant le couvercle de la boîte.
Fermeture
: Appuyer sur le couvercle - dans la plupart des cas, un
clic se fera entendre. Assujettir le fermoir en tentant de lever le cou-
vercle.
NOUVEAU!
Compatible à une clé Thule
Nécessite 2 serrures (vendues séparément)
BEFORE DRIVING, ENSURE THAT THE
BOX IS FULLY CLOSED AND LATCHED!
AVANT DE PRENDRE LA ROUTE, ASSUREZ-VOUS
D’AVOIR BIEN FERMÉ LE PORTE-ÉQUIPEMENT !
PUSH
BUTTON
PUSH
BUTTON
AVANT DE COMMENCER…
Veuillez lire attentivement les instructions de montage. Assurez-vous que toutes
les pièces se trouvent dans l’emballage. Procédez à l’assemblage étape par
étape, en vous assurant d’abord que le toit de votre véhicule est propre et
exempt de poussière. Les porte-équipement Thule peuvent être installés directe-
ment sur une galerie installée en usine, pour autant que la capacité de charge
de celle-ci soit d’au moins 68 kg (150 lb). Veuillez consulter le guide d’adapta-
tion Thule pour savoir si la galerie de votre véhicule convient à cette utilisation.
La garantie de Thule ne s’applique pas si le porte-équipement est fixé à une
galerie qui ne figure pas dans le guide d’adaptation Thule.
2a
3
4
2b
2c
2. The THULE attachment
mechanism can be
installed while the box is
on your car or off. The
attachment mechanism is
meant to be left on the box
when not in use to avoid
losing parts and for ease of
re-installing the box.
Determine the mounting
holes to be used for your
car’s rack configuration.
The THULE quick connect
system has been designed
to be used with removable
rack systems and rack sys-
tems installed at the factory
that have a recommended
weight capacity of at least
150 lbs. Place the bolts as
close to the rack system’s
cross bars as possible.
6
=110 lbs. (50 kg) max.
5
Thule
crossbar
Round
crossbar
Other
crossbar
10403
• Box weights: 621 Vista 30 lbs. (13.6 kg)
627 Weekender 31 lbs. (14 kg)
631 Summit 31 lbs. (14 kg)
650 Adventurer 37 lbs. (17 kg)
• Box and rack must be removed before going through an automatic
car wash.
• Poids du porte-équipement : 621 Vista 13.6 kg(30 lb)
627 Weekender 14 kg (31 lb)
631 Summit 14 kg (31 lb)
650 Adventurer 17 kg (37 lb)
• Retirez le porte-équipement et le support avant d’entrer dans un lave-auto
automatique.