Mountfield PRS 1501 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
IT
ENGLISH - Translation of the original instructions ..........................................
EN
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................................................
FR
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ..................................
DE
ESPAGNOL - Traducción del Manual Original ...............................................
ES
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ..........
NL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ...............................................
PT
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ................
EL
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ......................................................
TR
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ..................................................
PL
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ........................................................
SL
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .......................................
RU
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ...........................................................
HR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ....................................
SV
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ......................................................
FI
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................
DA
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning ...........................................
NO
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...........................................
CS
vii
1] EN - TECHNICAL SPECIFICATIONS
2] Dry weight without bar and chain
3] Chain pitch
4] Driving link thickness
5] Bar length
6] Oil tank capacity
7] ACCESSORIES
8] Bar Combination
Length
Groove width
9] Chain combination (Pitch 3/8” mini)
1] FR - CARACRISTIQUES TECHNIQUES
2]
Poids à sec sans guide ni chaîne
3]
Pas de la chaîne
4]
Épaisseur du maillon moteur
5]
Longueur du guide
6]
Capacité du réservoir d’huile
7] ACCESSOIRES
8]
Combinaisons de guide chaine
Longueur
Largeur Fente
9]
Combinaisons de chaine (Pas 3/8” min.)
1] DE - TECHNISCHE DATEN
2]
Nettogewicht (ohne Kettenschwert und
Kette)
3]
Kettenteilung
4]
Stärke Antriebsglied
5]
Länge Kettenschwert
6]
Fassungsvermögen Öltank
7] ZUBEHÖR
8] Schwertkombinazion
Schwert
Breite Nut
9] Kettenkombinazion
(Teilung 3/8” Mini)
1] ES - DATOS TÉCNICOS
2]
Peso en seco sin barra ni cadena
3]
Paso cadena
4]
Grosor del eslabón motor
5]
Longitud barra
6]
Capacidad depósito de aceite
7] ACCESORIOS
8]
Combinacion de barra
barra
Anchura Ranura
9]
Combinacion de cadena (Paso 3/8”
mini)
1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS
2]
Droog gewicht zonder kettingblad en
ketting
3]
Steek ketting
4]
Dikte drijfschalm
5]
Steek tanden
6]
Lengte kettingblad
7] TOEBEHOREN
8] Combinaties van blad
Lengte
Breedte Gleuf
9] Combinaties van ketting
(Steek 3/8”
mini)
1] PT - DADOS TÉCNICOS
2]
Peso a seco sem barra e corrente
3]
Passo da corrente
4]
Espessura do elo de tracção
5]
Comprimento da barra
6]
Capacidade do depósito de óleo
7] ACESSÓRIOS
8
]
COMBINAÇÕES DA LÂMINA-
GUIA
Comprimento
Ranhura
9]
COMBINAÇÕES DA CORRENTE
(Distância
3/8” mini)
1] 
2]
Βgάρος χωρίς καύσιμο, μπάρα και
αλυσίδα
3]
Βήμα αλυσίδας
4]
Πάχος κινητήριου κρίκου
5]
Μήκος μπάρας
6]
Χωρητικότητα δοχείου λαδιού
7] ΑΞΕΣΟΥΑΡ
8]
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΙ ΛΑΜΑΣ
Μήκος
Πλάτος Εγκοπής
9]
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ (Βήμα 3/8”
mini)
1] 
2]
Kol ve zincir hariç boş ağırlık
3]
Zincir adımı
4]
Sürücü bakla kalınlığı
5]
Kol uzunluğu
6]
Yağ deposu kapasitesi
7] AKSESUARLAR
8]
PALA KOMBİNASYONLARI
Uzunluk
Oyuk Genişliği
9]
ZİNCİR KOMBİNASYONLARI
(Adım 3/8” mini)
[
1] PL - DANE TECHNICZNE
2]
Ciężar na sucho bez drążka i
łańcucha
3]
Rozstaw łańcucha
4]
Gęstość siatki przenośnika
5]
Długość drążka
6]
Pojemność zbiornika oleju
7] AKCESORIA
8]
KOMBINACJE SZPADY
Długość
Szerokość Wyżłobienia
9]
KOMBINACJE ŁAŃCUCHA
(Skok 3/8” minimalny)
1
23
45
6
7
21 
FR
1) Attention! Danger.
2) Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
3) Votre appareil auditif pourrait être compromis pour
toujours.
Nous avertissons l’utilisateur de cette machine qu’en
l’utilisant dans des conditions normales d’usage quoti-
dien continu, il peut être soumis à un niveau de bruit égal
ou supérieur à: 85 dB (A). Un équipement de protection
individuelle est obligatoire.
Toujours porter des lunettes de sécurité (risque de
projections) et des protections acoustiques comme le
casque anti-bruit (risque d’endommager l’appareil audi-
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
 
ATTENTION: la machine que vous avez achetée a été construite pour une utilisation non professionnelle.
1 2 3 4 5
PIÈCES PRINCIPALES
1. Unité de commande
2. Tige d’assemblage
3. Enrouleur de chaîne
4. Guide-chaîne
5. Chaîne
6. Protecteur de guide-chaîne
7. Bouchon du réservoir d’huile pour chaîne

11. Nom et adresse du fabricant
12. Modèle
13. Puissance limite d’utilisation
14. Année de construction
15. Numéro de série
16. Code Article
17. Vitesse maximum de la chaîne
s
Made in ChinaPruner Saw chain Attachement
Max kW
Max Chain Speed m/
Lexemple de la déclaration de conformité se trouve
à l’avant-dernre page du manuel.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 22
FR
tif) pendant l’utilisation de la machine. En présence de
risque de chute d’objets, porter un casque de protection.
4) Porter des chaussures de sécurité et des gants!
5) Risque de projections! Écartez toute personne ou
animal domestique à 15 m minimum lorsque vous uti-
lisez la machine.
•) Opérer dans une zone sans obstacles, choisir l’in-
clinaison du groupe de coupe la plus adaptée par
rapport au terrain. Veiller au montage correct sur la
débroussailleuse.
•) Toujours opérer dans des positions stables et sûres.
Éviter de travailler sur des échelles, sur des marches
et, plus généralement, sur des surfaces non parfai-
tement stables.
•) L’utilisateur devra se conformer aux éventuelles Ré-
glementations Nationales pouvant limiter l’utilisation
de la machine.
 
1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser a vec
les commandes et avec l’utilisation appropriée de la ma
-
chine. Apprendre à arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la machine pour le but auquel elle est desti
-
née, c’est-à-dire pour “l’ébranchage d’arbres dont les
   
chaîne”, ou d’objets en bois ayant des caractéristiques
analogues. Toute autre utilisation peut s’avérer dange
-
reuse et entraîner une détérioration de la machine.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des en
-
fants ou à des personnes qui n’ont pas la connaissance
nécessaire des instructions d’emploi. La réglementation
locale peut xer un âge limite pour l’utilisateur.
4) La machine ne doit pas être utilisée par plus d’une
per sonne.
5) Ne jamais utiliser la machine:
si des personnes, particulièrement des enfants, ou des
animaux se trouvent à proximité;
si l’utilisateur est en conditions de fatigue ou de ma
-
laise, ou s’il a pris des médicaments, des drogues, de
l’alcool ou des substances nocives pour les capacités
de réexes et d’attention;
si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fermement la
machine avec deux mains, et/ou de rester s o lidement
en équilibre sur ses jambes pendant le travail.
6) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou des risques encourus par
les tierces personnes ou par leurs biens.
B) PRÉPARATIONS
1)
Avant l’emploi, procéder à un contrôle général de la
machine.
2) Pendant le travail, il faut porter des vêtements adaptés,
qui ne constituent aucune gêne pour l’utilisateur.
Porter des habits de protection adhérents, équipés de
protections contre les coupures.
Porter des gants, des lunettes de protection et des
grosses chaussures anti-coupe avec des semelles
antidérapantes.
Utiliser le serre-tête pour protéger l’ouïe.
Ne porter aucune écharpe, aucune blouse, colliers
ni accessoires pendants ou larges qui pourraient se
prendre dans la machine ou dans des objets ou des
matériaux qui se trouvent sur l’endroit où l’on travaille.
Serrer adéquatement les cheveux longs.
3) Avant de commencer le travail, vérier que toutes les
protections sont montées correctement.
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit con-
né les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone
peuvent s’accumuler
.
2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une
lumière articielle de bonne qualité.
3) Prendre une position ferme et stable:
autant que possible, éviter de travailler sur le sol
mouillé ou glissant, ou de toute façon sur des terrains
trop accidentés ou en pente, qui ne garantiraient pas la
stabilité de l’opérateur pendant son travail;
éviter d’utiliser des échelles et des plates-formes in
-
stables;
ne jamais courir, mais marcher et faire attention aux
irrégularités du terrain ainsi qu’à la présence d’obsta
-
cles éventuels.
4) Contrôler que le régime de minimum de la machine est
tel qu’il ne permet aucun mouvement de la chaîne, et que,
après une accélération, le moteur retourne rapidement au
régime minimum.
5) Faire attention à ne pas heurter violemment le guide-
chaîne contre des corps étrangers; faire attention aux
projections possibles de matériel, causées par le glisse
-
ment de la chaîne.
 
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés an d’assurer
des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier
est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de
performances.
2) Pour toute opération sur le dispositif de taille, porter
des gants de travail.
3) Soigner l’aûtage de la chaîne. Toutes les opérations
sur la chaîne et le guide-chaîne sont des travaux spécia
-
lisés, qui requièrent une compétence spécique ainsi que
des outillages spéciaux pour pouvoir être exécutés dans
les règles de l’art; pour des raisons de sécurité, il vaut
toujours mieux contacter le Revendeur.
4) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endom
-
magées ou usées, pour des raisons de sécurité. Les
pièces endommagées doivent être remplacées, jamais
réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
Des pièces de qualité non équivalente peuvent endom
-
mager la machine et nuire à votre sécurité.
5) Entreposer la machine hors de la portée des enfants!
 
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la ma
-
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
emballages, toujours en utilisant les outils appro-
priés.
Il faut éliminer les emballages conformément aux
dispositions locales en vigueur.
DANGER!
Il faut toujours porter des
gants de travail résistants pour manipuler le guide-
chaîne et la chaîne. Faire le maximum d’attention
quand on monte le guide-chaîne et la chaîne, pour
ne pas compromettre la sécurité ni l’ecacité de la
machine; en cas de doutes, contacter le Reven
-
deur.
DANGER!
Exécuter toutes les opérat-

(si elle est fournie séparément) (Fig. 1)
Introduire la tige (1) dans le manchon (2) en faisant
correspondre le trou (3) à la vis (4).
Serrer à fond les deux vis (4) et (5). Après le serrage,
la tête de la vis (4) ne doit pas sortir.

DANGER!
Le désemballage et l’achève-
ment du montage doivent être eectués sur une
surface plane et solide, avec susamment d’e-
spa ce pour la manutention de la machine et des
mauvais usage de l’ustensile et/ou de procédés ou de
con ditions de fonctionnement non corrects; il est pos
-
sible de l’éviter en prenant les précautions appropriées
spéciées ci-après:
Utiliser uniquement les guide-chaînes et les
       Des
guide-chaînes et des chaînes de rechange non adé
-
quats peuvent donner lieu à une cassure de la chaîne
et/ou à des rebonds.
Suivre les instructions du fabricant concernant
Un dé
-
crément du niveau de profondeur peut entraîner une
augmentation des rebonds.
 
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui
contiennent des renseignements particulièrement impor
-
tants sont mis en évidence par diérentes paroles; voici
leur signication:

Donne des précisions ou d’autres
éléments à ce qui vient d’être indiqué, dans le but de ne
pas endommager la machine ou de ne pas causer de
dommages.
DANGER!
Possibilité de lésions graves
à l’utilisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas
de non respect des consignes.
23 
FR
chine ou de la transporter, il faut:
éteindre le moteur, attendre l’arrêt de la chaîne, et dé
-
monter le capuchon de la bougie;
– appliquer le protecteur de guide-chaîne;
saisir la machine uniquement par les poignées, et
orienter le guide-chaîne dans la direction contraire au
sens de la marche.
2) Quand on transporte la machine dans un camion, il
faut la positionner de façon qu’elle ne constitue aucun
danger pour personne, et la bloquer solidement pour
éviter qu’elle ne se renverse, ce qui pourrait l’abîmer ou
provoquer une fuite de carburant.
F) CAUSES DU REBOND ET PREVENTION
POUR L’OPERATEUR:
On peut avoir un rebond lorsque le nez ou l’extrémité du
guide-chaîne touche un objet, ou bien lorsque le bois se
referme en serrant la chaîne dentée dans la section d’en
-
taille.
Dans certains cas le contact du nez peut provoquer soudai
-
nement une réaction inverse, en poussant le guide-chaîne
vers le haut et vers l’arrière en direction de l’opérateur.
Le pincement de la chaîne dentée sur la partie supérieure
du gui de-chaîne peut pousser rapidement la chaîne den
-
tée en arrière vers l’opérateur.
L’une ou l’autre de ces réactions peut causer une perte
de contrôle de la scie, en provoquant ainsi des blessures
graves. Il ne faut pas compter uniquement sur les dispo
-
sitifs de sécurité installés dans la scie. L’utilisateur d’une
scie à chaîne doit prendre un certain nombre de mesures
pour éliminer les risques d’accidents ou de blessures au
cours du travail de coupe. Le rebond est le résultat d’un
23
 
Ne jamais répandre dans l’environnement les
huiles usées, l’essence, ou tout autre produit
polluant.
GRAISSAGE (Fig. 11)
Graisser toutes les 20 heures en utilisant le graisseur
prévu à cet eet.
Utiliser de la graisse à base de lithium pour températ-
ures élevées et pressions extrêmes.
DANGER!
Pendant les opérations d’en-
tretien:
Démonter la tige de l’élagueuse de la débrous
-
sailleuse.
Utiliser des gants de protection pour toutes les
opérations sur le guide-chaîne et la chaîne.
Tenir les protecteurs de guide-chaîne montés,
sauf dans les cas d’interventions sur le guide-
chaîne ou sur la chaîne eux-mêmes.
la débroussailleuse à laquelle le dispositif élagueuse
est appliqué.
Avant de commencer le travail il faut:
faire le plein d’huile en remplissant le réservoir cor
-
respondant;
contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur le guide-
chaîne aucune vis desserrée;
contrôler que la chaîne est bien aûtée et qu’elle ne
présente aucun signe d’endommagement;
contrôler que les poignées et les protections de la ma
-
chine sont propres et sèches, correctement montées
et solidement xées à la machine;
contrôler la xation des poignées;
contrôler la tension de la chaîne.
Contrôle du débit d’huile
DANGER!
Quand vous eectuez le con-
trôle du débit de l’huile, vériez que le guide-chaîne
et la chaîne sont bien positionnés.
Démarrez le moteur, tenez-le au ralenti et contrôlez si
l’huile de la chaîne se répand comme indiqué sur la
gure (Fig. 10).
Il est possible de régler le débit de l’huile de la chaîne,
en agissant avec un tournevis sur la vis de réglage (1)
de la pompe, qui se trouve dans la partie inférieure de
la machine (Fig. 10).

Au démarrage du moteur, veiller à ce que la chaîne
N’APPUIE PAS sur le sol, et ne soit pas en contact
avec des corps étrangers; pour cela, positionner le
guide de manière adéquate. Pour le démarrage du
moteur, suivre les instructions fournies avec la déb
-
roussailleuse.
Procéder à l’élagage en eectuant une première en
-
taille sous la partie à couper, puis procéder audessus,
en évitant d’abîmer l’écorce et d’endommager l’arbre.
Procéder à l’élagage en opérant en dehors de la zone
de chute des branches coupées.
Au cours du travail, éviter toujours d’approcher les
lames coupantes des parties du corps.
Quand la machine est arrêtée, appliquer toujours la
protection du guide.
ions en tenant le moteur éteint.
Dévisser l’écrou (1) et enlever le carter (2) pour accé
-
der au pignon d’entraînement et au siège du guide-
chaîne (Fig. 2).
Monter le guide-chaîne (4) en insérant le goujon (3)
dans la rainure et le pousser vers la partie postérieure
de l’unité de commande (Fig. 3).
Monter la chaîne autour du pignon d’entraînement
et le long des guides du guide-chaîne, en faisant
bien attention à respecter le sens de glissement de
la chaîne (Fig. 4); si le nez du guide-chaîne est muni
d’un pignon de renvoi, veiller à ce que les maillons
d’entraînement de la chaîne s’insèrent correctement
dans les entre dents du pignon.
Vérier que le goujon du tendeur de chaîne (5) soit
correctement inséré dans le trou du guide-chaîne
prévu à cet eet; en cas contraire, agir opportuné
-
ment avec un tournevis sur la vis (6) du tendeur de
chaîne, jusqu’à ce que le goujon soit complètement
inséré (Fig. 5).
– Remonter le carter (2) sans serrer l’écrou (1).
Agir opportunément sur la vis du tendeur de chaîne
(6) jusqu’à ce qu’on obtienne la tension de la chaîne
correcte (Fig. 6).
En tenant le guide-chaîne (4) soulevé, serrer à fond
l’écrou du carter (2) en utilisant la clé fournie (Fig. 7).
Contrôler la tension de la chaîne. La tension est cor
-
recte quand, si l’on prend la chaîne à la moitié du
guide-chaîne, les maillons d’entraînement ne sortent
pas de la plaque de guidage (g. 8).
À l’aide d’un tournevis, faire glisser la chaîne le long
des plaques de guidage, pour vérier que ce mouve
-
ment se produise sans eorts excessifs.

Extraire le piquet d’arrêt (1) et pousser la tige (2) ju
-
squ’à ce qu’on entende le déclic du piquet d’arrêt (1)
dans le trou (3) de la tige. On peut faciliter cette in
-
sertion en tournant légèrement la partie inférieure (2)
dans les deux sens; on est sûr que l’insertion est com
-
plète quand le piquet (1) est complètement rentré.
Quand cette insertion est achevée, serrer à fond le
bouton (4).

Par ailleurs, lire attentivement le manuel d’emploi de

ENTRETIEN ET CONSERVATION
24
FR
5. ENTRETIEN ET CONSERVATION

Faites contrôler fréquemment par votre Revendeur l’état
du pignon et remplacez-le s’il est usé.
Ne pas monter une chaîne neuve avec un pignon usé,
ni vice versa.

DANGER!
Pour des raisons de sécurité
et d’ecacité, il est très important que les organes
de coupe soient bien aûtés.
Il est nécessaire de procéder à l’aûtage quand:
• La sciure ressemble à de la poudre.
• La coupe réclame plus de force.
• La coupe n’est pas rectiligne.
• Les vibrations augmentent.
• La consommation de carburant augmente.
DANGER!
Si la chaîne n’est pas su-
samment aûtée, le risque de rebond (kickback)
augmente.
Si vous conez l’opération d’aûtage à un centre spé
-
cialisé, elle pourra être exécutée avec des équipements
spécialement prévus, qui permettent d’enlever le mini
-
mum de matériel et garantissent un aûtage constant
sur tous les tranchants.
L’aûtage de la chaîne “à votre propre compte” s’exé
-
cute avec des limes spéciales à section ronde, dont le
diamètre est spécique pour chaque type de chaîne
(voir ableau d’Entretien de la Chaîne”); cette opération
requiert une bonne dextérité et susamment d’expé
-
rience pour éviter d’endommager les tranchants.
Pour aûter la chaîne:
Démonter la tige de l’élagueuse de la débroussail
-
leuse et bloquer solidement le guide-chaîne, monté
dans un étau adéquat, avec la chaîne tout en veillant
à ce que la chaîne puisse coulisser librement.
Tendre la chaîne si elle est détendue.
Monter la lime dans le porte-lime prévu, puis insérer la
lime dans la gouge de coupe, tout en maintenant une
inclinaison constante suivant le prol du tranchant.
25
ENTRETIEN ET CONSERVATION
FR
Ne donner que quelques coups de lime, seulement
en avant, et répéter l’opération sur tous les tranchants
qui ont la même orientation (droits ou gauches).
Retourner la position du guide-chaîne dans l’étau, et
répéter l’opération sur les tranchants restants.
Vérier que le limiteur de profondeur ne dépasse pas
au-delà de l’instrument de vérication, et limer l’ex
-
cédent éventuel avec une lime plate, en arrondissant
le prol.
Après l’aûtage, éliminer toutes les traces de limage
et de poussière, et lubrier la chaîne dans un bain
d’huile.
La chaîne doit être remplacée quand:
La longueur du tranchant se réduit à 5 mm ou moins;
– le jeu des maillons sur les rivets est excessif.

Pour éviter que le guide-chaîne ne s’use asymétrique
-
ment, il faut le retourner périodiquement.
Pour maintenir l’ecacité du guide-chaîne il faut:
Graisser avec la seringue prévue à cet eet les cous
-
sinets du pignon de renvoi (s’il y en a un).
Nettoyer la rainure du guide-chaîne avec le grattoir
prévu à cet eet (pas inclus dans la fourniture).
– Nettoyer les trous de lubrication.
Avec une lime plate, enlever les bavures des ancs,
et égaliser les éventuels dénivelés entre les plaques
de guidage.
Le guide-chaîne doit être remplacé quand:
la profondeur de la rainure est inférieure à la hauteur
des maillons d’entraînement (qui ne doivent jamais
toucher le fond);
la paroi interne de la plaque de guidage est usée au
point de faire incliner la chaîne latéralement.
Compte tenu de l’évolution de ce produit, les outils pour
-
raient être remplacés dans le temps par d’autres outils
ayant des caractéristiques analogues d’interchangeabi
-
lité et de sécurité de fonctionnement.
Pas de la chaîne Niveau de la dent de limitation (a) Diamètre de la lime (d)
 
mm: 9,32
a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”)
a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”)
doc_base r. 5 - hh-cs-p_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMI
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Dispositivo potatore,
potatura / sramatura di alberi
a) Tipo / Modello Base
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 11681-2:2011
q) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: GGP ITALY S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
r) Castelfranco V.to, 00.00.2014 Vice Presidente R&D & Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
doc_base r.5 - hh-disp-pr_0
FR
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Dispositif d’elaguese
élagage /ébranchage d’arbres
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur:
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
h) Pression acoustique
i) Niveau de puissance sonore mesuré
j) Niveau de puissance sonore garanti
m) Puissance installée
o) Vibrations main-bras
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
r) Lieu et Date
EN
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
Device pruner,
pruning, delimbing trees
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor:
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
h) Acoustic pressure
i) Sound power level measured
j) Sound power level guaranteed
m) Power installed
o) Hand-arm vibrations
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
DE
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Hochentaster,
beschneiden / entasten von Bäumen
a) Typ / Basismodell
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor:
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifizierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
h) Schalldruckpegel
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
m) Installierte Leistung
o) Vibrationen auf Hand-Arm
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
NL
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Snoei-inrichting,
snoeien /snoeien van bomen
a) Type / Basismodel
b) Handelsmodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor:
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
h) Akoestische druk
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
m) Geïnstalleerd vermogen
o) Trillingen hand-arm
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
ES
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Dispisitivo podador,
desramar /poda de árboles
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor:
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
h) Presión acústica
i) Nivel de potencia sonora medido
i) Nivel de potencia sonora garantizado
m) Potencia instalada
o) Vibraciones mano-brazo
q) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Dispositivo de poda
poda de árvores /desramação
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor:
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
h) Pressão sonora
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
m) Potência instalada
o) Vibrações mão-braço
q) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μη χανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώ νει υπεύθυνα ότι η µηχανή:
ΣΎΣΤΗΜΑ
ΚΛΑ∆ΕΥΤΉΡΙ
/
κλάδεµα δέντρων / κλάδεµα a) Τύπος / Βασικό
Μοντέλο
b) Εµπορικό Μοντέλο
c) Έτος κατασκευής
d) Αριθµός µητρώου
e) Κινητήρας:
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
f) Οργανισµός πιστοποίησης
g) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
h) Ακουστική πίεση
i) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
j) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
m) Εγκαταστηµένη ισχύς
o) ∆ονήσεις χεριού-βραχίονα
q) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
r) Τόπος και Χρόνος
TR
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Budama aparati
budama / limbing ağaçlar
a) Tip / Standart model
b) Ticari model
c) İmalat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor:
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
h) Akustik basınç
i) Ölçülen ses güç seviyesi
i) Garanti edilen ses güç seviyesi
m) Kurulu güç
o) El-kol titreşimleri
q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
r) Yer ve Tarih
MK
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина :
синџир за поткастрување / градинарски /
limbing дрвја
а) Тип / основен модел
б) комерцијален модел
в) година на производство
г) етикета
д) мотор :
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
ѓ) тело за сертификација
е) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
ж) Акустички притисок
з) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) Ниво на гарантирана звучна моќност
к) инсталирана моќност
љ) вибрации на рацете
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
њ) место и датум
doc_base r .5 - hh-c s-p_0
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
BESKJÆRINGSUTSTYR
beskjæring / kvisting trær
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor:
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
h) Lydtrykk
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
m) Installert effekt
o) Hånd/arm-vibrasjoner
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
SV
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
BESK ÄRNINGSVERKTY G
/
kvist / kvist träd
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor:
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
h) Ljudtryck
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
m) Installerad effekt
o) Vibrationer hand-arm
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
BESKÆRER
/
beskæring / klatreture træer
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor:
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
h) Lydtryk
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
m) Installeret effekt
o) Hånd- og armvibrationer
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
KARSIMISSAHA
/
karsimisesta / karsintapää puita
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori :
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
h) Äänenpaine
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
m) Asennettu teho
o) Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
ODVĚTVOVACÍ ZAŘÍZE
/ prořezávání / odvětvování stromů
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobčíslospalovací motor
e) Motor:
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
h) Akustický tlak
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
i) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Instalovaný výkon
o) Vibrace na ruku-rameno
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
URZĄDZENIE DO PRZYCINANIA GAŁĘZI
/drzew przycinanie / okrzesywania
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik:
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
h) Ciśnienie akustyczne
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
m) Moc zainstalowana
o) Wibracje dla ramion i rąk
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Eszköz metszésnek/
metszés / gallyazásra fák a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor:
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
h) Hangnyomás
i) Mért zajteljesítmény szint
i) Garantált zajteljesítmény szint
m) Beépített teljesítmény
o) Kar-kéz vibrálása
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
секатор устройства/
обрезка / Обрезка сучьев деревьев
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель:
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
h) Звуковое давление
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
m) Установленная мощность
o) Воздействие вибрации на руки
оператора
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
OBREZIVAČ /
obrezivanje / kresanje stabala
a) Vrsta / Osnovni
modelObaranje/prerezivanje/obrezivanje stabala
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
h) Akustični tlak
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
m) Instalirana snaga
o) Vibracije šaka-ruka
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
NAPRAVA ZA OBREZOVANJE
/
obrezovanje / klestenje dreves
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor:
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
h) Akustični tlak
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
m) Instalirana moč
o) Vibracije dlani-rok
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Uređaj Pruner /
obrezivanje / Potkresivanje drveće
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor:
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
h) Zvučni pritisak
i) Izmjereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Instalisana snaga
o) Vibracije na šaci-ruci
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
/ prerezávanie / odvetvovanie stromov
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor:
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
h) Akustický tlak
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Inštalovaný výkon
o) Vibrácie na ruku-rameno
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
dispozitiv Mașină de tăiat via /
copaci tăiere / ramurilor
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor:
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
h) Presiunea acustică
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
m) Putere instalată
o) Vibraţii mână-braţ
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Įrenginio pruner /
atzarošanas / Atzaro ‰ ana Lielais koki
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis:
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
h) Akustinis slėgis
i) Išmatuotas garso galios lygis
j) Užtikrinamas garso galios lygis
m) Instaliuota galia
o) Rankų ir plaštakų vibracija
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
ierīce pruner /
genėjimas / šakų genėjimui medžiai
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
h) Skaņas spiediens
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
m) Uzstādītā jauda
o) Plaukstas-rokas vibrācija
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Уређај Прунер /
резидба / поткресивању дрвеће
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor:
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
h) Zvučni pritisak
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Instalisana snaga
o) Vibracije na šaci-ruci
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
ножица Устройство /
резитба / кастрене дървета
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор:
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
з) Акустично налягане
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
м) Инсталирана мощност
о) Вибрации китка-ръка
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
seadme pruner /
pügamine / okste laasimiseks puuda) Tüüp /
Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor:
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
h) Helirõhk
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
m) Installeeritud võimsus
o) Käe-käsivarre vibratsioon
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Mountfield PRS 1501 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à