Eaton STABEX MINI Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Explosionsgeschützte Stableuchte: Stabex mini
Explosion protected torch type: Stabex mini
Portative pour atmosphère explosive type: Stabex mini
31358000165 D/GB/F (h)
CZ: "Tento návod k použití si m žete vyžádat
ve
svém mate ském jazyce u p íslušného
zastoupení spole nosti Cooper Crouse-
Hinds/CEAG ve vaší zemi."
DK: "Montagevejledningen kan oversættes til
andre EU-sprog og rekvireres hos Deres
Cooper Crouse-Hinds/CEAG leverandør"
E: "En caso necesario podrá solicitar de su
representante Cooper Crouse-Hinds/CEAG
estas instrucciones de servicio en otro idioma
de la Union Europea"
EST: "Seda kasutusjuhendit oma riigikeeles
võite küsida oma riigis asuvast asjaomasest
Cooper Crouse-Hindsi/CEAG esindusest."
FIN: "Tarvittaessa tämän käyttöohjeen käännös
on saatavissa toisella EU:n kielellä Teidän
Cooper
Crouse-Hinds/CEAG - edustajaltanne"
GR:
Cooper Crouse-
Hinds/CEAG"
H: "A kezelési útmutatót az adott ország
nyelvén a Cooper Crouse-Hinds/CEAG cég
helyi képviseletén igényelheti meg."
I: "Se desiderate la traduzione del manuale
operativo in un´altra lingua della Comunit à
Europea potete richiederla al vostro
rappresentante Cooper Crouse-Hinds/CEAG"
LT: Šios naudojimo instrukcijos, išverstos
J su
gimt
j kalb , galite pareikalauti atsakingoje
"Cooper Crouse-Hinds/CEAG" atstovyb
je savo
šalyje.
LV: "Šo ekspluat
cijas instrukciju valsts valod
varat piepras t j su valsts atbild gaj Cooper
Crouse-Hinds/CEAG p
rst vniec b ."
M: Jistg
u jitolbu dan il-manwal fil-lingwa
nazzjonali tag
hom ming and ir-rappre entant
ta' Cooper Crouse Hinds/CEAG f'pajji
hom.
NL: "Indien noodzakelijk kan de vertaling van
deze gebruiksinstructie in een andere EU-taal
worden opgevraagd bij Uw Cooper Crouse-
Hinds/CEAG - vertegenwoordiging"
P: "Se for necessária a tradução destas
instruções de operação para outro idioma da
União Europeia, pode solicita-la junto do seu
representante Cooper Crouse-Hinds/CEAG"
PL: Niniejsz
instrukcj obs ugi w odpowiedniej
wersji j
zykowej mo na zamówi
w
przedstawicielstwie firmy Cooper-Crouse-
Hinds/CEAG na dany kraj.
S: "En översättning av denna montage- och
skötselinstruktion till annat EU - språk kan vid
behov beställas från Er Cooper Crouse-
Hinds/CEAG- representant"
SK: "Tento návod na obsluhu Vám vo Vašom
rodnom jazyku poskytne zastúpenie spolo
nosti
Cooper Crouse-Hinds/CEAG vo Vašej krajine."
SLO: "Navodila za uporabo v Vašem jeziku
lahko zahtevate pri pristojnem zastopništvu
podjetja Cooper Crouse-Hinds/CEAG v Vaši
državi."
RUS:
"
При необходимости, вы можете запрашивать
перевод данного руководства на другом языке
ЕС или на русском от вашего
Cooper Crouse-Хиндс / CEAG - представителей."
Publication No.
31358000165 D/GB/F (h)
Auflage / 17.2016 / CS
Eaton is a registered trademark.
All trademarks are property
of their respective owners.
Changes to the products, to the information contained in this
document, and to prices are reserved; so are errors and omissions.
Only order confirmations and technical documentation
by Eaton is binding. Photos and pictures also do not warrant a
specific layout or functionality. Their use in whatever form is subject to
prior approval by Eaton. The same applies to Trademarks
(especially Eaton, Moeller, and Cutler-Hammer).
The Terms and Conditions of Eaton apply, as referenced
on Eaton Internet pages and Eaton order confirmations.
Cooper Crouse-Hinds GmbH
Neuer Weg-Nord 49
69412 Eberbach
www.crouse-hinds.de
© 2016 Eaton
All Rights Reserved
Printed in Germany
dd
Notizen / Notes / Remarques
Eaton is dedicated to ensuring that reliable, effi-
cient and safe power is available when it’s needed
most. With unparalleled knowledge of electrical
power management across industries, experts at
Eaton deliver customized, integrated solutions to
solve our customers’ most critical challenges.
Our focus is on delivering the right solution for the
application. But, decision makers demand more
than just innovative products. They turn to Eaton
for an unwavering commitment to personal sup-
port that makes customer success a top priority.
For more information, visit
www.eaton.com/electrical.
31358 000 165 D/GB/F (h)
CROUSE-HINDS
SERIES
1. Consignes de sécurité
Pour le personnel électricien qualifié et le personnel instruit
suivant la règlementation légale, y compris les normes respectives
ainsi que, le cas échéant, CEI/EN 60079-17 pour apparails
électriques utilisables en atmosphère explosive.
- Cette torche ne doit pas être employée dans la zone 0 !
- La torche ne doit être ouverte qu’en dehors «des atmosphères
explosives»
- Il n’est pas permis de transformer ou de modifier la torche
- Elle ne doit être utilisée que pour la fonction qui lui est dévolue
et qu’en parfait état de service!
- Pour le remplacement des pièces, seules des pièces de
rechange d’origine Cooper Crouse-Hinds (CCH)/CEAG sont
admises!
- Des réparations qui peuvent être nuisibles à son mode de
protection contre l’explosion, ne doivent être effectuées que
par CEAG ou par un «électricien» qualifié !
Respecter les prescriptions nationales de sécurité et de prévoyance
contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité qui suivent
dans ce mode d’emploi et qui sont marquées d’un(
) !
2. Conformité avec les normes
Les Appareils ont été conçues, fabriquées et contrôlées suivant
DINENISO9001:2015 et EN ISO/IEC 80079-34:2011.
Les Appareils sont conformes aux normes reprises dans la déclaration de
conformité, jointe séparément.
3. Caractéristiques techniques
Attestation d‘Examen CE de type: PTB 98 ATEX 2061
Marquage selon directive
2014/34/UE et directive: II 2 G Ex ib IIC T4 Gb
Classe d’isolation
selon CEI/EN 60598: III
Indice de protection
selon CEI/EN 60529: IP 66
Lampe incandescente: Ampoule lentille 2,2V / 0,4A
selon CEAG # 1 1358 000 070
Températures ambiantes admissibles:
en général: -20°C à + 40°C
respect des données de la batterie: 0°C à + 30°C
stockage dansl’emballage
original: -20°C à + 40°C
Batterie: 2 piles rondes
R6/LR6 CEI/EN 60086
Tested battery types for permissible maximum ambient temperature
(Tamb):
Ansmann Alkaline
Duracell Procell MN 1500
Energizer Ultimate
Sony Stamina Plus
Maxell Alkaline
Autonomie: env. 8 h
Poids (sans piles) en v. 0,07 kg
Dimensions en mm (l x d): 166 x 32
1. Sicherheitshinweise
Zielgruppe:
Elektrofachkräfte und unterwiesene Personen (EN/IEC 60079-17).
- Die Stableuchte darf nicht in der Zone 0 eingesetzt werden!
- Die Stableuchte darf nur außerhalb „explosionsgefährdeter
Bereiche“ geöffnet werden!
- Umbauten oder Veränderungen an der Leuchte sind nicht
zulässig!
- Die Leuchte ist bestimmungsgemäß in unbeschädigtem und
einwandfreiem Zustand zu betreiben!
- Als Ersatz dürfen nur Originalteile von Cooper Crouse-Hinds
(CCH)/CEAG verwendet werden!
- Reparaturen, die den Explosionsschutz betreffen, dürfen nur
von einer quali fizierten „Elektrofachkraft“ durchgeführt
werden!
Beachten Sie die nationalen Unfallverhütungs- und Sicherheitsvor-
schriften und die nachfolgenden Sicherheitshinweise, die in dieser
Betriebsanleitung mit einem (
)gekennzeichnet sind!
2. Normenkonformität
Das Betriebsmittel ist gemäß DINENISO9001:2015 und
EN ISO/IEC 80079-34:2011 entwickelt, gefertigt und geprüft worden.
Es entspricht den aufgeführten Normen, in der separat beigelegten
Konformitätserklärung.
3. Technische Daten
EG-Baumusterprüfbescheinigung: PTB 98 ATEX 2061
Konformität gemäß Richtlinie
2014/34/EU und Norm: II 2 G Ex ib IIC T4 Gb
Schutzklasse nach EN/IEC 60598: III
Schutzart nach EN/IEC 60529: IP 66
Lampe: Linsenlampe 2,2 V / 0,4 A
Bestellnr: 11358000070
Zulässige Umgebungstemperaturen
Allgemein: -20°C bis +40°C
Batterie datenhaltig: 0°C bis +30°C
Lagerung in Originalver packung: -20°C bis +40°C
Batterie: 2 AA Mignonzellen
R6/LR6 EN/IEC 60086
geprüfte Batterietypen für zulässige maximale Umgebungstemperatur
(Tamb): Ansmann Alkaline
Duracell Procell MN 1500
Energizer Ultimate
Sony Stamina Plus
Maxell Alkaline
Betriebsdauer: ca. 8 h
Gewicht (ohne Batterien) ca. 0,07 kg
Abmessungen in mm (L x D): 166 x 32
4. Beschreibung und Anwendung
Die Stableuchte Stabex MINI ist durch ihre handliche Bauform besonders
für Kontroll- und Inspektionsgänge geeignet.
Die Stableuchte besteht aus 3 Einheiten:
1. Gehäuse mit Schalter (EIN-AUS)
2.Verschraubungsring mit Glasscheibe und Reflektor
3.Handgriff (Batteriebehälter)
Am Handgriff befindet sich ein Befestigungsclip.
5. Inbetriebnahme
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme die korrekte Funktion und
den einwandfreien Zustand der Stableuchte in Übereinstimmung mit
dieser Betriebsanleitung und anderen zutreffenden Bestimmungen!
Die Stableuchte darf nur außerhalb explosionsgefährdeter Bereiche
geöffnet werden!
6. Instandhaltung/Wartung
Halten Sie die für die Instandhaltung/Wartung und Prüfung von
explosionsgeschützten Betriebsmitteln geltenden Bestimmungen
z.B. EN/IEC 60079-17 ein!
Lampenwechsel:
Die Lampen dürfen nur im „nicht explosionsgefährdeten Bereich“
gewechselt werden!
- Öffnen Sie die Leuchte durch linksdrehen des Ver-
schraubungsringes
- Ersetzen Sie die alte durch eine neue Lampe
- Verschließen der Leuchte in umgekehrter Reihenfolge
Batteriewechsel:
Die Batterien dürfen nur im „nicht explosionsgefährdeten Bereich“
gewechselt werden!Verwenden sie nur 2 neue Batterien gleichten
Typs und Herstelldatums!
Nur die in den Technischen Daten genannten Batterien
verwenden!
- Öffnen Sie die Leuchte durch linksdrehen des Hand griffes
- Ersetzen Sie die alten durch neue Batterien
- Neue Zellen polaritätsrichtig (+ zur Lampe) einsetzten und
Deckel wieder verschließen
Beim Austausch eines defekten Teiles ist folgendes zu beachten: Es sind nur
zugelassene CCH/CEAG-Original-Ersatz teile zu verwenden.
Wartung:
Im Rahmen der Wartung sind vor allem die Teile, von denen die
Zündschutzart abhängt, zu prüfen z.B.:
- Gehäuse auf Risse und Beschädigungen
- Dichtungen auf Beschädigungen
- Zum Reinigen benutzen Sie nur übliche Haushaltsspülmittel in vorge-
schriebener Verdünnung mit Wasser! Die Wassertemperatur darf
maximal 50°C betragen. Spülen Sie anschließend mit klarem Wasser
nach, da sonst Spannungsrisse in den Kunststoffteilen entstehen
können!
Bei der Entsorgung nationale Abfallbeseitigungsvorschriften
beachten! Die Kunststoffmaterialien sind mit Materialkenn zeich-
nungen versehen.
Programmänderungen und -ergänzungen sind vorbehalten.
4. Description and application
Due to its handy shape, the Stabex MINI torch is particularly suitable for
inspection and security patrols.
The torch is composed of three units:
1. Housing with switch (ON-OFF)
2. Bezel ring with protective glass and reflector
3 .Handle (battery case)
The handle is fitted with a clip.
5. Taking into operation
Prior to taking the torch into operation, check its correct
functioning and perfect condition in accordance with these operating
instructions and other applicable regulations!
The torch may be opened only outside of hazardous areas!
6. Maintenance/Servicing
Observe the national regulations applicable to the maintenance,
servicing and test of apparatus for explosive atmospheres e.g
IEC/EN 60079-17 as well as the general rules of engineering!
Lamp replacement
Lamp replacement may only be per formed in a “non-hazardous
area”!
- Open the torch by turning the bezel ring to the left
- Replace the old lamp by a new one
- Close the torch in inverse order
Battery replacement
Battery replacement may only be per formed in a “non-hazardous
area”! Always use 2 new batteries of the same date of manufacture!
Do only use batteries, are named in Technical datas.
Do not use rechargeable batteries!
- Open the torch by turning the handle to the left
- Remove old cells
- Insert new cells with correct polarity (+ towards to the lamp)
and close cap handtight
Only use certified genuine CCH/CEAG spare parts!
Servicing:
When servicing, in particular those components that affect the explosion
protection, will have to be checked, e.g.:
- Housing for any cracks or damages
- Gaskets for their perfect condition
- for cleaning use only customary household washing-up liquid diluted
in water as specified! The water temperature may be max. 50°C.
After that, rinse with clear water to prevent the risk of
tension cracks in the protective bowl!
Observe the national regulations on waste disposal, when
disposing of the batteries.
The plastic materials are marked with material identifications.
Subject to alteration or supplement of the product series.
4. Description et utilisation
Grâce à sa maniabilité, la torche Stabex MINI se prête en particulier à des
rondes de contrôle et d’inspection.
La torche portative est composée de 3 ensembles:
1. Le boîtier avec interrupteur (MARCHE-ARRET)
2. La collerette avec verre protecteur et réflecteur
3. Le manche (boîtier de piles)
Le manche est doté d’un clip de fixation.
5. Utilisation
Avant la mise en service des luminaires, il faut vérifier s’ils sont
branchés et fonctionnent en conformité avec ce mode d’emploi et
avec d’autres règlements y applicables!
La torche ne doit être ouverte qu’en dehors d’une atmosphère explosive!
Remplacement de l’ampoule
6. Mise en service
En ce qui concerne l’entretien, le test et la réparation des
appareils électriques pour atmosphère explosive, les règlements
nationaux y applicables ainsi que les règles de la technique
généralement reconnues doivent être respectés p.e. CEI/EN 60079-17!
Remplacement de l’ampoule
Le remplacement de l’ampoule ne doit être réalisé que dans une
«atmosphère non-explosive»!
- Ouvrir la lampe en tournant la collerette à gauche
- Remplacer la lampe défectueuse par une lampe neuve
- Fermer la torche en ordre inverse
Changement de piles :
Les piles ne doivent être changées qu’en “zone non explosive” !
Utilisez uniquement 2 piles neuves du même type et de la même
date de fabrication !
Insérer les piles uniquement si une lampe dans le siège de la
lampe.
N‘utilisez pas les batteries rechargeables!
- Tourner le manche à la gauche pour ouvrir la torche
- Retirer les anciennes piles
-
Mettre en place les piles neuves en observant la polarité
(+ vers l’ampoule) et refermer le couvercle à la main.
Observez
la polarité
Avec l‘échange d‘une partie défective, ce qui suit doit être considéré:
N’utiliser que des pièces de rechange approuvées d’origine CCH/CEAG!
Réparation:
Lors de l’entretien surtout les composants dont lesquels dépend le mode
de protection contre l’explosion, doivent être vérifié, par ex.:
- Le boîtier et la Couverture présentent-ils des fissures ou dessignes
d’avarie
- Les joints d’échantéité sont-ils efficaces
- Utiliser uniquement un détergent ménager dilué avec de l’eau
comme prescrit! La température de l’eau ne doit pas dépasser 50°C
au maxi. Rincer ensuite à l’eau claire afin d’éviter que n’apparaissent
des fissures dues à la contreinte exercée sur la vasque de
protection!
Quant à l’enlèvement des déchets, veuillez respecter la
règlementation nationale en vigueur. Quant à l’enlèvement des
déchets, veuillez respecter les règlements nationaux respectifs!
Sous réserve de modifications ou de supplément de cette série de produits.
1. Safety instructions
For skilled electricians and instructed personnel in accordance
with national legislation, including the relevant standards and,
where applicable, in acc. with IEC/EN 60079-17 on electrical
apparatus for explosive atmospheres.
- The torch must not be used in zone 0 hazardous areas!
- The torch may be opened only outside of “hazardous areas”!
- Modifications to the lamp or changes of its design are not
permitted!
- The torch shall only be used for its intended purpose and in
perfect condition!
- For replacing components, only genuine CCH/CEAG spare
parts may be used!
- Repairs that affect the explosion protection, may only be
carried out by CCH/ CEAG or a qualified “electrician”!
Observe the national safety rules and regulations for prevention of
accidents as well as the following safety instructions which are
marked with an (
) in these operating instructions!
2. Conformity with standards
They have been designed, manufactured and tested according to the
state of the art and to DIN EN ISO 9001:2015 and
EN ISO/IEC 80079-34:2011.
The apparatus are conform to the standards specified in the
EC-Declaration of conformity, enclosed separately.
3. Technical data
EC type examination certificate: PTB 98 ATEX 2061
Category of application:
2014/34/EU and directive II 2 G Ex ib IIC T4 Gb
Insulation class
to IEC/EN 60598: III
Degree of protection IEC/EN 60529: IP 66
Tungsten lamp: Lens tip lamp 2.2 V / 0.4 A
No.: 11358000070
Permissible ambient temperatures
in general: -20°C up to +40°C
specified data: 0°C up to +30°C
Storage in original packing: -20°C up to +40°C
Battery: 2 AA size dry
R6/LR6 IEC/EN 60086
Tested battery types for permissible maximum ambient temperature
(Tamb):
Ansmann Alkaline
Duracell Procell MN 1500
Energizer Ultimate
Sony Stamina Plus
Maxell Alkaline
Duration: approx. 8 h
Weight (without batteries) approx. 0,07 kg
Dimension in mm (l x d): 166 x 32
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Eaton STABEX MINI Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi