CALOR FV 5270 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
1800117475 - 42/09 - FTG
TM
AUTOCLEAN
fig.17
Pour votre sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation
non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives
Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute
erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge,
vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service
Agréé, afin d’éviter un danger.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente
des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un
Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Ne plongez jamais le fer dans l’eau !
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : avant de le
remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique; tant qu’il
n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant
de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque
vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou
des animaux.
Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou
contraire aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Description
1. Spray
2. Tige anti-calcaire
3. Commande vapeur
4. Touc he S pray
5. Touche Turbo
6. Voyant Auto-Stop (selon modèle)
7. Poignée Confort (selon modèle)
8. Cordon d’alimentation
9. Bague Lock-System d’ouverture et
de fermeture du système Ultracord
(selon modèle)
10. Système Ultracord (selon modèle)
11. Bouton d’ouverture du réservoir
12. Trappe de remplissage du réservoir
13. Système anti-calcaire intégré
(selon modèle)
14. Voyant du thermostat
S’éteint quand la température est atteinte
15. Commande du thermostat
Pour choisir la température de repassage
16. Tal on Ex tra St a b l e
17. Semelle Autoclean Catalys
®
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous
recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale
et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionnez plusieurs fois
la commande Turbo .
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée et
une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation
disparaîtra rapidement.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est
cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la
chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire libre.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par
exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des
climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des
éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent
des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre
appareil.
Lisez attentivement le
mode d’emploi.
Retirez les éventuelles
étiquettes de semelle
avant de faire chauffer
le fer.
Remplissez le réservoir
Assurez-vous que le Système Ultracord est bien verrouillé.
Débranchez votre fer avant de le remplir.
Placez la commande vapeur sur “0” fig.1.
Prenez le fer d’une main et inclinez-le légèrement, pointe de la semelle vers le
bas.
Pour ouvrir la trappe du réservoir, appuyez sur le bouton fig.2.
Remplissez le réservoir jusqu’au repère “MAX” fig.3.
Refermez la trappe du réservoir, jusqu’à entendre le “clic”.
Utilisation
Réglez la température et la vapeur
Réglez la commande du thermostat fig.4, en vous reportant au tableau ci-dessous.
Le voyant s’allume. Il s’éteindra quand la semelle sera suffisamment chaude fig.5.
NOS CONSEILS
Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se
repassent à basse température, puis terminez par ceux qui demandent
une température plus élevée.
Si vous baissez le thermostat, attendez que le voyant se rallume avant
de repasser à nouveau.
Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la
température de repassage sur la fibre la plus fragile.
Humidifiez le linge (spray)
Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur
le bouton Spray pour humidifier le linge et enlever les plis résistants fig.6.
Obtenez plus de vapeur
Appuyez de temps en temps sur la touche Turbo fig.7.
Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
Défroissez verticalement
Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur
étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne mais
toujours sur un cintre.
Placez la commande de thermostat sur “MAX” fig.8.
Appuyez sur la touche Turbo par impulsions –fig.7et effectuez un
mouvement de haut en bas fig.9.
Repassez à sec
Réglez la température selon le textile repassé.
Placez la commande vapeur sur “0” fig.1.
Vous pouvez repasser lorsque le voyant s’éteint.
Fonctions Plus
Semelle Autoclean Catalys
®
Votre fer est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
Son revêtement exclusif permet d'éliminer en continu toutes les impuretés
générées par un usage normal.
Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon pour préserver
son revêtement autonettoyant.
Système Ultracord (selon modèle)
Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne
sur le linge et ne le refroisse pendant le repassage. Il évite également que le
cordon gêne la main.
Pour utiliser le système Ultracord :
Tournez la bague Lock-System et positionnez l’indice sur fig.10.
Le système Ultracord se déploie automatiquement. Vous pouvez désormais
brancher votre fer et repasser.
TISSUS
POSITION DU CURSEUR
DU THERMOSTAT
POSITION RÉGLAGE
VAPEUR
LIN
COTON
LAINE
SOIE
SYNTHETIQUE (Polyester,
Acétate, Acrylique, Polyamide)
MAX
•••
••
0
Ne dépassez pas le
repère MAX du
réservoir.
Ne remplissez pas votre
fer directement sous le
robinet.
= ZONE VAPEUR
Afin de ne pas risquer de goutter
surlelinge:
- Coupez la vapeur pour repasser
de la soie ou des synthétiques.
- Réglez-la au niveau mini pour
la laine.
Vérifiez s’il y a de l’eau
dans le réservoir avant
d’utiliser ce bouton.
Si votre eau est très
calcaire, mélangez 50%
d’eau du robinet et 50%
d’eau déminéralisée du
commerce.
Maintenez le fer à
quelques centimètres du
tissu pour ne pas brûler
les textiles délicats.
A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord s’intègre dans celui-ci et
s’ouvre automatiquement dès que vous reprenez votre fer.
Système Anti-Calcaire Intégré (selon modèle)
Votre fer vapeur est équipé d’un système anti-calcaire intégré fig.11.Cesystème
permet :
une meilleure qualité de repassage : débit vapeur constant pendant toute la
durée du repassage.
une performance durable de votre appareil.
Sécurité Auto-Stop (selon modèle)
Le système électronique coupe l’alimentation et le voyant de l’auto-stop
clignote si le fer reste plus de 8 minutes immobile sur le talon ou plus de 30
secondes posé à plat –fig.12.
Pour remettre le fer en marche, il suffit de l’agiter légèrement jusqu’à ce que le
voyant ne clignote plus.
Fonction Anti-goutte (selon modèle)
L’alimentation en eau est automatiquement coupée pour éviter que la semelle
ne “goutte”, quand la température du fer n’est plus suffisante pour produire de
la vapeur.
Nettoyage et entretien
Nettoyez la tige Anti-Calcaire (une fois par mois)
Débranchez votre fer et videz le réservoir.
Pour ôter la tige anti-calcaire, tirez-la vers le haut fig.13.
Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre d’alcool blanc
ou bien du jus de citron nature fig.14.
Rincez la tige sous l’eau du robinet.
Remettez la tige anti-calcaire en place.
Faites un auto-nettoyage (Self Clean)
Laissez chauffer votre fer, réservoir plein, sur son talon (thermostat au
maximum).
Lorsque le voyant s’éteint, débranchez le fer et placez-le au-dessus d’un évier.
Enlevez la tige anti-calcaire fig.13.
Secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus d’un évier, jusqu’à ce
qu’une partie de l’eau (avec les impuretés) se soit écoulées par la semelle
fig.15.
A la fin de l’opération, replacez la tige anti-calcaire.
Rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la semelle.
Nettoyez la semelle
Son revêtement actif exclusif lui permet d'éliminer en continu toutes les
impuretés qui peuvent être générées au quotidien dans des conditions normales
d’utilisation.
Un repassage avec un programme inadapté peut néanmoins laisser des traces
nécessitant un nettoyage manuel. Dans ce cas, il est conseillé d’utilisez un
chiffon doux et humide sur la semelle encore tiède afin de ne pas endommager
le revêtement.
Rangez votre fer
Débranchez-le et attendez que la semelle refroidisse.
Refermez le système Ultracord et bloquez-le en positionnant l’indice de la bague
Lock-System (selon modèle) sur .
Videz le réservoir et placez la commande vapeur sur “0”. Un peu d’eau peut
rester dans le réservoir.
Enroulez le cordon autour de l’arceau arrière du fer. Rangez le fer sur son talon
fig.16.
Utilisez toujours le
système Ultracord pour
un meilleur confort
d’utilisation.
Quand la sécurité auto-
stop fonctionne, il est
normal que le voyant
du thermostat reste
éteint.
A la première
utilisation, attendez
2 minutes pour avoir de
la vapeur.
Attention !
- Ne jamais toucher
l’extrémité de la tige.
- Le fer ne fonctionne
passanslatigeanti-
calcaire.
L’auto-nettoyage
permet de retarder
l’entartrage de votre
fer.
Pour prolonger la durée
de vie de votre fer,
faites un auto-
nettoyage une fois par
mois.
Attention ! L’utilisation
d’un tampon abrasif
endommage le
revêtement
autonettoyant de votre
semelle (fig. 17)
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier
votre fer.
Un problème avec votre fer ?
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’eau coule par les
trous de la semelle.
La température choisie ne permet
pas de faire de la vapeur.
Placez le thermostat sur la zone colorée
(de •• à MAX).
Vous utilisez la vapeur alors que le
fer n’est pas assez chaud.
Attendez que le voyant s’éteigne.
Vous utilisez la commande Turbo
trop souvent.
Attendez quelques secondes entre
chaque utilisation.
Le débit de vapeur est trop
important.
Réduisez le débit.
Vous avez rangé le fer à plat, sans
le vider et sans placer la commande
sur la position “0”.
Consultez le chapitre «Rangez votre fer».
Des coulures brunes
sortent de la
semelle et tachent
le linge.
Vous utilisez des produits
détartrants chimiques.
N’ajoutez aucun produit détartrant à
leauduréservoir.
Vous n’utilisez pas le bon type
d’eau.
Faites un auto-nettoyage et consultez le
chapitre "Quelle eau utiliser?".
Des fibres de linge se sont
accumulées dans les trous de la
semelle et se carbonisent.
Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la
semelle avec une éponge non
métallique. Aspirez de temps en temps
les trous de la semelle.
La semelle est sale
ou brune et peut
tacher le linge.
Vous utilisez une température trop
élevée.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus
haut.
Consultez le tableau des températures
pour régler le thermostat.
Votre linge n’est pas suffisamment
rincé ou bien vous utilisez de
l’amidon.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus
haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la
face à repasser.
Votre fer produit
peu ou pas de
vapeur.
Le réservoir est vide. Remplissez-le.
La tige anti-calcaire est sale. Nettoyez la tige anti-calcaire.
Votre fer est entartré. Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un
auto-nettoyage.
Votre fer a été utilisé trop
longtemps à sec.
Faites un auto-nettoyage.
La semelle est
rayée ou abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat sur
un repose-fer métallique.
Vous avez nettoyé votre semelle
avec un tampon abrasif ou
métallique.
Posez toujours votre fer sur son talon.
Reportez vous au chapitre «Nettoyez la
semelle».
L’eau s’écoule par
la trappe du
réservoir.
Vous avez mal refermé la trappe du
réservoir.
Vérifiez que la trappe du réservoir est
bien fermée (jusqu’au “clic”).
Le fer vaporise en
fin de remplissage
du réservoir.
Le curseur de commande vapeur
n’est pas sur la position “0”.
Vérifiez que la commande vapeur est sur
la position “0”.
Le spray ne
pulvérise pas d’eau.
Le réservoir n’est pas assez rempli. Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
Produktbeschreibung
1. Spraydüse
2. Anti-Kalk-Stab
3. Dampfregler
4. Spraytaste
5. Turbotaste
6. Auto-Stop-Kontrollleuchte (je nach Modell)
7. Ergonomischer Komfort-Griff (je nach
Modell)
8. Netzkabel
9. Lock-System Ring zum Öffnen und Schließen
des Ultracord Systems (je nach Modell)
10. Ultracord System (je nach Modell)
11. Knopf zum Öffnen des Wassertanks
12. Öffnung zum Befüllen des Wassertanks
13. Integriertes Anti-Kalk-System (je nach
Modell)
14. Temperaturkontrollleuchte Erlischt bei
Erreichen der gewählten Temperatur
15. Temperaturregler Zum Einstellen der
gewünschten Temperatur
16. Extra stabiles Heck
17. Autoclean Catalys
®
Bügelsohle
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät
einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und die
Turbotaste mehrmals zu betätigen .
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die
unbedenklich ist und von selbst aufhört.
Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch.
Vor dem Aufheizen des
Bügelautomaten den
Sohlenschutz entfernen.
Für Ihre Sicherheit
Lesen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese
griffbereit auf.
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen
(elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine
Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät
vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 - 240
V) entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen
werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen
bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein
fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die
Garantie außer Kraft.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer
zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden
davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch
den Kundendienst erfolgen.
Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit
stets zu einem zugelassenen Servicezentrum.
Den Bügelautomaten, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit
tauchen!
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen
und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der
Steckdose ziehen).
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es
nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe
Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen.
Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und den
Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des
Bügelbretts bügeln.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Bügeln Sie keine am Körper befindliche
Kleidung.
Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der
Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Vorbereitung
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro
Monat muss die Selbstreinigung des Geräts durchgeführt werden.
Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten
organische Substanzen oder Mineralstoff e, die zum stoßartigen Herausspritzen
des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen
können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem
Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser,
Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser,
abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
Befüllen des Wassertanks
Überprüfen Sie, ob das Ultracord System richtig verriegelt ist.
Vor dem Befüllen des Tanks den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen.
Den Dampfregler auf “0” stellen Abb.1.
Nehmen Sie das Bügeleisen mit einer Hand hoch und lassen Sie den vorderen
Teil der Bügelsohle leicht nach vorne kippen.
Drücken Sie zum Öffnen der Befüllöffnung des Wassertanks den Knopf
Abb.2.
Den Wassertank bis zur Markierung „MAX” auffüllen Abb.3.
Lassen Sie die Befüllöffnung des Wassertanks wieder einrasten.
Benutzung
Stellen Sie die Temperatur und den Dampfausstoß ein
Stellen Sie den Temperaturregler Abb.4, gemäß untenstehender Tabelle ein.
Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Sie geht aus, sobald die Sohle die
gewünschte Temperatur erreicht hat Abb.5.
UNSERE TIPPS:
Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb zuerst die
Stoffe, die eine niedrige Bügeltemperatur erfordern und zum Schluss
diejenigen, für die eine höhere Temperatur benötigt wird.
Wenn Sie den Temperaturregler niedriger stellen, warten Sie mit dem
Bügeln bis die Kontrollleuchte aufleuchtet.
Stellen Sie beim Bügeln von Mischgewebe die Bügeltemperatur auf
die empfindlichste Faser ein.
Anfeuchten der Bügelwäsche (Spraytaste)
Sowohl beim Trocken- als auch beim Dampfbügeln kann die Bügelwäsche
zum Glätten von hartnäckigen Falten durch mehrmaliges Betätigen der
Spraytaste angefeuchtet werden Abb.6.
Mehr Dampf zum Glätten
Von Zeit zu Zeit die Turbotaste drücken –Abb.7.
Lassen Sie zwischen zwei Dampfstößen einige Sekunden verstreichen.
Vertikales Aufdämpfen
Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. Da
der Dampfstoß sehr heiß ist, dürfen die Kleidungsstücke ausschließlich auf
einem Kleiderbügel aufgedämpft werden, niemals direkt auf einer Person.
Den Temperaturregler auf “MAX” stellen Abb.8.
Mehrmals hintereinander die Turbotaste drücken Abb.7 und dabei den
Bügelautomaten von oben nach unten über das Kleidungsstück führen
Abb.9.
Trocken bügeln
Je nach Gewebe gewünschte Bügeltemperatur einstellen.
DD fl f“0” ll Abb 1
Wenn Ihr Wasser sehr
kalkhaltig ist, muss das
Leitungswasser in
folgendem Verhältnis
mit handelsüblichem
destilliertem Wasser
gemischt werden:
- 50% Leitungswasser,
- 50% destilliertes
Wasser.
Füllen Sie diesen bis
zur „Max” Anzeige auf.
Den Bügelautomat nie
unter dem Wasserhahn
auffüllen.
GEWEBE
POSITION DES
TEMPERATURREGLERS
EINSTELLUNG DER
DAMPFSTÄRKE
LEINEN
BAUMWOLLE
WOLLE
SEIDE
KUNSTFASERN
(Polyester,
Acetat, Acryl, Polyamid)
MAX
•••
••
= DAMPFZONE
0
Um zu vermeiden, dass Wasser auf
die Wäsche tropft:
- Beim Bügeln von Seide oder
Kunstfasern die Dampffunktion
abstellen.
- Bei Wolle den Dampf-regler auf
die kleinste Position stellen.
Versichern Sie sich vor
dem Betätigen dieser
Taste, dass der
Wassertank gefüllt ist.
Den Bügelautomaten
einige Zentimeter vom
Stoff entfernt halten,
um empfindliche
Gewebe nicht zu
verbrennen.
F
Participons à la protection de l’environnement!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour
que son traitement soit effectué.
D
En plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du
Code Civil, due en tout état de cause sur des défauts et vices cachés de
l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an à partir de la
date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays.
Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute
et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs
de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites
dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par
des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable, ce bon de
garantie doit être :
certifié par le vendeur (date et cachet)
joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie.
1
2
FRANCE
BELGIQUE /BELGIË
Calor garantit cet appareil contre tous défauts et vices cachés 1 an à
partir de la date d’achat sauf législation spécifique à votre pays.Cette
garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et
choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de
branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans
la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des
personnes non qualifiées par Calor.
Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken
gedurende 1 jaar na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle
specifieke wetgeving in uw land.
Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of
schok, beschadigingen veroorzaakt door abnormaal gebruik, vergissingen bij
de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden
voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht
uitgevoerd door andere personen dan deze erkend door Calor.
Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder
waarborg.
Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses
Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders lautenden gesetzlichen
Bestimmungen existieren, 2 Jahre nach dem Kaufdatum. Diese Garantie
(Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch
Herunterfallen und Stöße sowie für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der
Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch
nicht von Calor qualifizierten Personen ausgeführte Reparaturen und
Überprüfungen verursacht wurden.
Der Garantieschein ist nur gültig, wenn dieser:
vom Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel)
bei Reparaturen auf Garantie dem Gerät beigelegt wird.
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
1
2
Plus Funktionen
Autoclean Catalys
®
Bügelsohle
Ihr Bügeleisen ist mit einer selbstreinigenden Bügelsohle ausgestattet bei der das
Prinzip der Katalyse zur Anwendung kommt.
Ihre exklusive Beschichtung entfernt ununterbrochen alle durch einen normalen
Betrieb verursachten Verunreinigungen.
Es ist ratsam, das Bügeleisen stets senkrecht hinzustellen, um seine
selbstreinigende Bügelsohle zu schonen.
Ultracord System (je nach Modell)
Ihr Bügeleisen ist mit dem Ultracord System ausgerüstet, das verhindert, dass das
Stromkabel während des Bügelns auf die Wäsche gerät und diese verknittert oder
Sie beim Bügeln behindert.
Wenn Sie das Ultracord System benutzen wollen:
Drehen Sie den Lock-System Ring und stellen Sie die Markierung auf
Abb.10.
Das Ultracord System wird automatisch eingerichtet.
Sie können nun Ihr Bügeleisen anschließen.
Wenn Sie Ihr Bügeleisen hinstellen, wird das Ultracord System in das Bügeleisen integriert und öffnet
sich automatisch, sobald Sie das Bügeleisen wieder hochnehmen.
Integriertes Anti-Kalk-System (je nach Modell)
Ihr Bügelautomat ist mit einem integrierten Anti-Kalk-System ausgerüstet
Abb.11. Die Vorteile dieses Systems sind:
eine bessere Bügelqualität durch gleichmäßigen Dampfausstoß während des
gesamten Bügelvorganges.
eine gleichmäßige Bügelleistung Ihres Bügelautomaten.
Auto-Stop-Sicherheit (je nach Modell)
Wenn der Bügelautomat länger als 8 Minuten auf dem Heck oder länger als
30 Sekunden unbewegt auf der Bügelsohle steht, blinkt die Auto-Stop-
Kontrollleuchte auf, und das elektronische System unterbricht die
Stromversorgung –Abb.12.
Um den Bügelautomaten wieder in Gang zu setzen, brauchen Sie ihn nur leicht
bewegen bis die Kontrollleuchte nicht mehr blinkt.
Anti-Tropf-System (je nach Modell)
Um Tropfenbildung unter der Sohle zu verhindern, wird die Wasserzufuhr
automatisch unterbrochen, sobald die Temperatur des Bügelautomaten nicht
mehr zur Dampfbildung ausreicht.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich)
Den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen, und den Wassertank leeren.
Zum Herausnehmen des Anti-Kalk-Stabs diesen an den beiden seitlichen Griffen
nach oben herausziehen –Abb.13.
Den Stab ca. 4 Stunden in ein mit Essig oder reinem Zitronensaft gefülltes Glas
legen Abb.14.
Den Stab mit Leitungswasser abspülen.
Wieder einsetzen.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch (Self Clean)
Den Bügelautomat mit vollem Wassertank auf das Heck und den
Temperaturregler auf “MAX” stellen.
Sobald die Temperaturkontrollleuchte ausgeht, den Netzstecker ziehen, und den
Bügelautomaten waagerecht über ein Spülbecken halten.
Den Anti-Kalk-Stab herausnehmen –Abb.13.
Den Bügelautomaten leicht waagerecht über einem Spülbecken schütteln bis ein
Teil des Wassers aus dem Wassertank (mit den Schmutzpartikeln) durch die
Öffnungen in der Sohle abgeflossen ist –Abb.15.
Zum Ende des Vorgangs den Anti-Kalk-Stab wieder einsetzen.
Den Bügelautomaten wieder an das Stromnetz anschließen und 2 Minuten auf
das Heck stellen bis die Sohle trocken ist.
Reinigen der Bügelsohle
Ihre exklusive Aktiv-Beschichtung entfernt ununterbrochen alle durch einen
normalen Betrieb verursachten Verunreinigungen. Bei Gebrauch mit einem
unsachgemäß eingestellten Programm können jedoch Verunreinigungen auftreten,
die nur durch manuelle Reinigung entfernt werden können Reinigen Sie die noch
Bei aktivierter Auto-
Stop-Sicherheit
leuchtet die
Temperatur-
kontrollleuchte nicht
auf.
Achtung !
-DasEndedesStabs
nicht berühren.
- Der Bügelautomat
funktioniert nur mit dem
Anti-Kalk-Stab.
Bei der ersten
Inbetriebnahme wird
erst nach 2 Minuten
Dampf produziert.
Hinweis : Durch die
Selbstreinigung verkalkt
ihr Bügelautomat
wesentlich langsamer.
Führen Sie zur
Verlängerung der
Lebensdauer Ihres
Bügelautomaten einmal
im Monat eine
Selbstreinigung durch.
Achtung!
Die selbstreinigende
Bügelsohle erleidet
bei Gebrauch eines
Bedienen Sie sich stets
des Ultracord Systems,
um sich die Benutzung
Ihres Bügeleisens zu
erleichtern.
Aufbewahrung des Bügelautomaten
Den Netzstecker ziehen und warten, bis die Sohle abgekühlt ist.
Schließen Sie das Ultracord System und blockieren Sie es, in dem Sie die
Markierung des Lock-System-Rings (je nach Modell) auf stellen.
Den Wassertank leeren und den Dampfregler auf “0” stellen. Es ist nicht
schlimm, wenn ein bisschen Wasser im Wassertank zurückbleibt.
Das Netzkabel um den Ring an der Heckseite des Bügelautomaten wickeln.
Den Bügelautomaten zum Aufbewahren auf das Heck stellen Abb.16.
Ein Problem mit ihrem Bügelautomaten
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnungen in
der Sohle tritt Wasser
aus.
Die gewählte Temperatur ist zu
niedrig zur Dampfproduktion.
Stellen Sie den Thermostat auf die
Dampfzone (von •• bis MAX) ein.
Sie betätigen die Dampftaste
bevor der Bügelautomat die dazu
nötige Temperatur erreicht hat.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte
ausgeht.
Sie verwenden die Turbotaste
zu oft.
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung
einige Sekunden vergehen.
Die Dampfleistung ist zu hoch
eingestellt.
Verringern Sie die Dampfleistung.
Sie haben den Bügelautomaten
liegend aufbewahrt, ohne ihn zu
leeren und ohne den Dampfregler
auf “0” zu stellen.
Lesen Sie den Abschnitt “Aufbewahrung
des Bügelautomaten”.
Aus den Öffnungen
der Sohle fließt eine
braune Flüssigkeit, die
Flecken auf der
Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel.
Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in
den Wassertank.
Sie benutzen nicht das geeignete
Wasser.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch,
und lesen Sie das Kapitel “Welches
Wasser benutzen ?”.
In den Öffnungen der Sohle
haben sich
Wäschefasern angesammelt und
verbrennen.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch,
und reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem feuchten Schwamm. Reinigen Sie
die Öffnungen der Sohle von Zeit zu
Zeit mit einem Staubsauger.
Die Sohle des
Bügelautomaten ist
verschmutzt oder
braun und kann
Flecken auf der
Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben
beschrieben. Lesen Sie den Abschnitt
über die Temperatur-einstellung.
Ihre Wäsche wurde nicht
ausreichend gespült oder Sie
verwenden Sprühstärke.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben
beschrieben. Sprühen Sie die Stärke
stets auf die Rückseite des zu
bügelnden Stoffs.
Es tritt kein oder nur
wenig Dampf aus.
Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank.
Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Ihr Bügelautomat ist verkalkt. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und
führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Ihr Bügelautomat wurde zu lange
zum Trockenbügeln verwendet.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist verkratzt
oder beschädigt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten
mit der Sohle auf eine metallische
Unterlage gestellt.
Sie haben die Bügelsohle mit
einem Scheuerpad oder einem
Metallschwamm gereinigt.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer
auf das Heck.
Siehe Kapitel „Reinigung der
Bügelsohle”.
Durch die
Einfüllöffnung des
Wassertanks fließt
Wasser ab.
Die Befüllöffnung des
Wassertanks wurde nicht richtig
zugemacht.
Überprüfen Sie, ob die Befüllöffnung
des Wassertanks richtig zugemacht
wurde (bis zum Einrasten).
Der Bügelautomat
gibt beim Füllen des
Wassertanks Dampf
ab.
Der Dampfregler steht nicht auf
der Position “0”.
Stellen Sie den Dampfregler auf die
Position “0”.
Die Spray-Funktion
funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im
Wassertank.
Befüllen Sie den Wassertank.
Veiligheidsadviezen
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen
(elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu).
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat
op een veilige wijze te gebruiken , tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het
gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon.
Er moet toezicht zijn op kinderen, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220-
240V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer,
dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn.
Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend
reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of
breuken.
Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten
controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade
is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het
strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het
functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend reparateur,
om elk risico uit te sluiten.
Dompel uw strijkijzer nooit onder in water !
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal de stekker altijd uit het
stopcontact voordat u het waterreservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk
gebruik.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten en zolang
het niet ca. 1 uur afgekoeld is.
De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden ; raak deze nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen
voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral
wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond; wanneer u het strijkijzer
op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw
strijkijzer.
Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik
waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid erkennen
en is de garantie niet meer geldig.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Beschrijving
1. Spray
2. Anti-kalkstaafje
3. Stoomregelaar
4. Sprayknop
5. Turboknop
6. Controlelampje Auto-Stop
(afhankelijk van het
model)
7. Ergonomische handgreep
(afhankelijk van het
model)
8. Elektriciteitssnoer
9. Lock-System ring voor het openen en sluiten
van het Ultracord systeem
(afhankelijk van het
model)
10. Ultracord systeem
(afhankelijk van het model)
11. Knop voor openen waterreservoir
12. Vulklepje van het waterreservoir
13. Geïntegreerd anti-kalksysteem
(afhankelijk van het model)
14. Controlelampje thermostaat Gaat uit
wanneer de gewenste temperatuur is bereikt
15. Thermostaatknop Voor het kiezen van de
gewenste strijktemperatuur
16. Extra stabiele achterkant
17.
Katalyserende (reinigende) strijkzool
Autoclean Catalys
®
Voor het eerste gebruik
Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer
even in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw
strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele malen op de Turboknop .
De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een
onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw
strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Voorbereiding
Welk water kunt u gebruiken ?
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het apparaat
moet minimaal 1 keer per maand automatisch gereinigd worden (zie
hoofdstuk Onderhoud en reiniging).
Gebruik nooit de volgende soorten water, zij bevatten namelijk organische
afvalstoffenof mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur
gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat
verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur
gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...
Het vullen van het waterreservoir
Controleer of het Ultracord systeem goed vergrendeld is.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir vult.
Zet de stoomregelaar op “0” fig.1.
Neem het strijkijzer in één hand en houd het enigszins schuin, met de punt
van de zool naar beneden.
Druk voor het openen van het klepje van het waterreservoir op de knop
fig.2.
Vul het waterreservoir tot het streepje "MAX" fig.3.
Sluit het klepje van het waterreservoir, totdat u een “klik” hoort.
Gebruik
Stel de temperatuur en de hoeveelheid stoom
in voor het eerste gebruik
Stel de temperatuur van de thermostaat fig.4, in zoals aangegeven in
onderstaande tabel.
Het controlelampje van de thermostaat gaat aan. Deze gaat weer uit
wanneer de strijkzool de juiste temperatuur heeft bereikt fig.5.
ONS ADVIES
Uw strijkijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed dat op
een lage temperatuur gestreken dient te worden en strijk vervolgens
het strijkgoed dat een hogere temperatuur verdraagt.
Indien u de temperatuur lager zet, wacht dan tot het lampje
opnieuw gaat branden voordat u verder gaat met strijken.
Indien u strijkgoed van gemengde vezels strijkt: stel dan de
strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezelsoort.
Het bevochtigen van het strijkgoed (spray)
Bij droog strijken of bij het strijken met stoom, kunt u meerdere malen op de
sprayknop drukken om het strijkgoed te bevochtigen om zo hardnekkige
kreukels te verwijderen fig.6.
Meer stoom
Druk af en toe op de turboknop fig.7.
Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
Verticaal gladstomen
Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer
heet, u dient dan ook nooit een kledingstuk glad te stomen op een persoon,
maar altijd op een hangertje.
Zet de thermostaatknop op “MAX” fig.8.
Druk meerdere malen op de turboknop fig.7 en beweeg uw strijkijzer
hierbij van boven naar beneden fig.9.
Strijken zonder stoom
Stel de temperatuur in aan de hand van de te strijken stof.
Zet de stoomregelaar op “0” fig.1.
U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat.
Extra functies
Autoclean Catalys
®
strijkzool
Uw strijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool -fig.14
die op basis van het katalyse-principe werkt.
De exclusieve coating zorgt dat onzuiverheden continu verwijderd
worden. Het wordt aanbevolen altijd uw strijkijzer op zijn hiel te
plaatsen, ter bescherming van de zelfreinigende coating.
Indien uw water zeer hard is, meng
hetkraanwaterdanmet
gedemineraliseerd water uit de winkel
volgens de volgende verhoudingen:
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd water.
SOORT WEEFSEL
STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP
STAND VAN DE
STOOMREGELAAR
LINNEN
KATOEN
WOL
ZIJDE
SYNTHETISCH
(Polyester,
Acetaat, Acryl, Polyamide)
MAX
•••
••
= GEKLEURDE STOOMZONE
0
Om waterdruppels op uw strijkgoed
te voorkomen:
- zet u voor het strijken van zijde of
synthetische stoffen de stoom uit.
- zet u voor het strijken van wol de
stoomregelaar op de minimale
stoomstand.
Controleer eerst of er
voldoende water in het
waterreservoir zit.
Overschrijd het MAX
niveau van het
waterreservoir niet.
Vul uw strijkijzer
nooitdirectonderde
stromende kraan.
Houd het strijkijzer hierbij
op enkele centimeters
afstand van het
kledingstuk om het
verbranden van
kwetsbare stoffen te
voorkomen.
Ultracord systeem (afhankelijk van model)
Uw strijkijzer is voorzien van het Ultracord systeem om te voorkomen dat het snoer
over het strijkgoed gaat en dit kreukt tijdens het strijken. Het voorkomt verder dat
het snoer uw hand hindert.
Voor gebruik van het Ultracord systeem:
Draai de Lock-System ring en zet de indicator op –fig.10.
Het Ultracord systeem klapt automatisch uit.
U kunt nu de stekker van uw strijkijzer in het stopcontact steken en gaan strijken.
Iedere keer dat u het strijkijzer op zijn hiel zet, gaat het Ultracord systeem naar
binnen en opent automatisch zodra u het strijkijzer weer oppakt.
Geïntegreerd anti-kalksysteem (afhankelijk van model)
Uw strijkijzer is voorzien van een geïntegreerd anti-kalksysteem fig.11. Met dit
systeem kan:
een beter strijkresultaat worden bereikt door een constante hoeveelheid stoom
tijdens het strijken.
uw strijkijzer lange tijd uitstekend functioneren.
Auto-Stop-beveiliging (afhankelijk van model)
Blijft het strijkijzer langer dan 8 minuten op de achterkant staan of langer dan
30 seconden op de zool, dan onderbreekt het elektronische beveiligingssysteem
de stroomtoevoer en gaat het Auto-Stop-lampje knipperen –fig.12.
Om uw strijkijzer opnieuw in gebruik te nemen, beweegt u het voorzichting heen
en weer, tot het lampje niet meer knippert.
Druppelstop-functie (afhankelijk van model)
De watertoevoer wordt automatisch onderbroken om te voorkomen dat de
strijkzool gaat lekken wanneer de temperatuur van het strijkijzer niet warm
genoeg is om stoom te produceren.
Onderhoud en reiniging
Schoonmaken van het anti-kalkstaafje (eenmaal per maand)
Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het waterreservoir.
Verwijder het anti-kalkstaafje door het voorzichtig omhoog te trekken met
behulp van de greepjes aan beide kanten fig.13.
Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur in een glas met schoonmaakazijn of
puur citroensap weken fig.14.
Spoel het staafje af onder de kraan.
Plaats het staafje terug in het strijkijzer en druk het goed aan.
Laat de zelfreinigingsfunctie werken (Self Clean)
Laat uw strijkijzer met vol waterreservoir warm worden terwijl het op de
achterkant staat (thermostaat op de maximale stand).
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het controlelampje uitgaat en
houd het strijkijzer boven de gootsteen.
Verwijder het anti-kalkstaafje fig.13.
Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer boven de gootsteen totdat
een deel van het water uit het waterreservoir (met de vuildeeltjes) via de
strijkzool is afgevoerd fig.15.
Na deze handeling het anti-kalkstaafje weer op zijn plaats zetten.
Steek vervolgens nogmaals gedurende 2 minuten de stekker in het
stopcontact om de strijkzool te laten drogen.
Schoonmaken van de strijkzool
Met zijn exclusieve actieve coating kunnen continu alle onzuiverheden verwijderd
worden.
Strijken met een verkeerd programma kan echter sporen achter laten, waardoor
een handmatige reiniging nodig is. In dit geval is het aan te bevelen de nog lauwe
strijkzool af te nemen met een zachte, vochtige doek, om de coating niet te
beschadigen.
Het opbergen van uw strijkijzer
Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de strijkzool is afgekoeld.
Sluit het Ultracord systeem en blokkeer dit door de indicator van de Lock-System
ring (afhankelijk van het model) op te zetten.
Leeg direct het waterreservoir en controleer of de stoomregelaar op “0” staat. Er
kan een beetje water in het waterreservoir achterblijven.
Rol het snoer rond de achterkant van het strijkijzer. Zet het strijkijzer op zijn
achterkant fig.16.
Gebruik altijd het
Ultracord systeem voor
meer gebruiksgemak.
Wanneer de Auto-Stop-
beveiliging werkt, is het
normaal dat het
controlelampje van de
thermostaat niet brandt.
Let op !
- Raak het puntje van het
anti-kalkstaafje niet aan.
- Zonder het anti-
kalkstaafje functioneert het
strijkijzer niet.
De zelfreinigingsfunctie
voorkomt voortijdige
kalkvorming in uw
strijkijzer.
Pas, om voortijdige slijtage
van uw strijkijzer te
voorkomen, de
zelfreinigings-functie
minstens eenmaal per
maand toe.
Wacht bij het eerste
gebruik 2 minuten
voordat er stoom komt.
Let op!
Het gebruik van een
schuursponsje
beschadigt de
zelfreinigende coating
van de strijkzool (fig.17)
Problemen met uw strijkijzer
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt water uit
de gaatjes in de
strijkzool.
Bij de ingestelde temperatuur kan
geen stoom gebruikt worden.
Zet de thermostaat op de stoomzone
(tussen stand •• en MAX).
U gebruikt stoom terwijl het
strijkijzer niet heet genoeg is.
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
U gebruikt de turboknop te
vaak.
Wacht een paar seconden voordat u weer
op de knop drukt.
De hoeveelheid stoom is te hoog. Zet de stoomregelaar op een lagere
stoomstand.
U heeft het strijkijzer plat
opgeborgen zonder het te legen
en de stoomregelaar op “0” te
zetten.
Lees opnieuw het hoofdstuk “Het
opbergen van uw strijkijzer”.
Er komt bruine
vloeistof uit de
strijkzool die
vlekken
veroorzaakt op het
strijkgoed.
U gebruikt chemische
kalkoplossende middelen.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
U gebruikt niet het juiste type
water.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en
raadpleeg het hoofdstuk “Welk water kunt
u gebruiken ?”.
Er zitten stofvezels in de gaatjes
van de strijkzool die verbranden.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en
reinig de strijkzool met een vochtige spons.
Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe
schoon m.b.v. de stofzuiger.
De strijkzool is vuil
of bruin en kan
vlekken
veroorzaken op het
strijkgoed.
U gebruikt een te hoge
temperatuur.
Maak de strijkzool schoon op eerder
vermelde wijze. Lees het hoofdstuk van de
temperaturen om de thermostaat in te
stellen.
Uw wasgoed is niet voldoende
gespoeld of u gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon op eerder
vermelde wijze. Sproei het stijfsel op de
binnenzijde van het te strijken wasgoed.
Er komt geen of
weinig stoom uit
het strijkijzer.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met kraanwater.
Het anti-kalkstaafje is vuil. Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer. Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas
de zelfreinigingsfunctie toe.
U heeft uw strijkijzer te lang
zonder stoom gebruikt.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
De strijkzool
vertoont krassen of
is beschadigd.
U hebt uw strijkijzer op een
metalen strijkijzerplateau gezet.
U heeft de strijkzool gereinigd
met een schuursponsje of een
metalen sponsje.
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
Zie hoofdstuk « Reinig de strijkzool ».
Er komt water uit
de dop van het
waterreservoir.
U heeft de dop van het klepje van
het waterreservoir niet goed
gesloten.
Controleer of het klepje van het
waterreservoir goed gesloten is (totdat u
een “klik” hoort).
Er komt stoom uit
het strijkijzer bij
het vullen van het
waterreservoir.
De stoomregelaar staat niet op de
stand “0”.
Controleer of de stoomregelaar op de
stand “0” staat.
De spray verstuift
geen water.
Er zit te weinig water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact
opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium
SA (zie servicelijst).
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door.
Verwijder de eventueel
aanwezige etiketten van de
strijkzool voordat u het
strijkijzer aanzet.
N
L
D
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
FRANCE
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à
votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors
garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de
ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous
contacter :
Service Consommateurs : CALOR S.A.S
Tel : 09 74 50 81 68 BP 15
Prix appel non sur-taxé
69131 ECULLY Cedex
Internet : www. calor. fr
Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre
point de vente habituel, vous pouvez, depuis la France, passer commande par
minitel.
BELGIQUE / BELGIË
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils
sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et
hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la
liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez
nous contacter :
CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres),
over regionale erkende
service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking
voor elke vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het
apparaat. Tevens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en
onderdelen van onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen
of voor elke andere informatie, kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen :
Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren
zuständig. Sie übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die
unter Garantie stehen sowie an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und
vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie
sonstige Auskünfte erhalten Sie beim:
Service Consommateurs / Consumentenservice / Verbraucherdienst :
BELGIË
GROUPE SEB BELGIUM
Avenue de l’Espérance
6220 Fleurus
Tel : 070 / 23.31.59
Fax : 071 / 82.52.82
NEDERLAND
GROUPE SEB NEDERLAND BV
E-mail :
Internet : www.tefal.nl
Zie voor adres servicelijst
TM
AUTOCLEAN
fig.17
1800117475 - 42/09 - FTG
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CALOR FV 5270 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues