DeWalt DC616K Manuel utilisateur

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Manuel utilisateur
H
E
K
10
Angle de 20 °
A. Gâchette
B. Bouton de verrouillage
du déclencheur par
contact
C. Molette de réglage de
profondeur
D. Voyants/Indicateur de
décharge du bloc-pile
E. Dispositif de désenrayage
F. Déclencheur par contact
G. Chargeur
H. Poussoir
I. Sélecteur de mode
saccadé ou séquentiel
J. Crochet de suspension
réversible
K. Coussinet anti-rayures
L. Compartiment de
rangement du coussinet
anti-rayures
Droit
Angle de Droit
Longueur des clous 1-1/4 po, 1-1/2 po, 1-3/4 po, 2 po, 2-1/2 po 1-1/4 po, 1-1/2 po, 1-3/4 po, 2 po, 2-1/2 po
(32 mm, 38 mm, 44 mm, 51 mm, 64 mm) (32 mm, 38 mm, 44 mm, 51 mm, 64 mm)
Diamètre de la tige Calibre 16 Calibre 16
Angles de clouage 20˚
CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL
CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS
FIG. 1
DC612 DC613 DC614 DC615 DC616 DC617 DC618 DC619
Mode d’éjection Sélecteur Séquentiel Sélecteur Séquentiel Sélecteur Séquentiel Sélecteur Séquentiel
Tension Multiple Multiple Multiple Multiple 18 18 18 18
(14,4 et 12) (14,4 et 12) (14,4 et 12) (14,4 et 12)
Hauteur 12 po (305 mm) 12 po (305 mm) 12,4 po (315 mm) 12,4 po (315mm) 12 po (305 mm) 12 po (305 mm) 12,4 po (315 mm) 12,4 po (315 mm)
Largeur 4,18 po (106mm) 4,18 po (106 mm) 4,18 po (106 mm) 4,18 po (106 mm) 4,18 po (106 mm) 4,18 po (106 mm) 4,18 po (106 mm) 4,18 po (106 mm)
Longueur 12,75 po (324 mm) 12,75 po (324 mm) 12,5 po (317 mm) 12,5 po (317 mm) 12,75 po (324 mm) 12,75 po (324 mm) 12,5 po (317 mm) 12,5 po (317 mm)
Poids 7,8 lb (3,57 kg) 7,8 lb (3,57 kg) 7,8 lb (3,57 kg) 7,8 lb (3,57 kg) 8,5 lb (3,8 kg) 8,5 lb (3,8 kg) 8,5 lb (3,8 kg) 8,5 lb (3,8 kg)
Angle du chargeur Droit Droit Angle de 20 ° Angle de 20 ° Droit Droit Angle de 20 ° Angle de 20 °
Capacité de charge Jusqu’à Jusqu’à Jusqu’à Jusqu’à Jusqu’à Jusqu’à Jusqu’à Jusqu’à
110 clous 110 clous 120 clous 120 clous 110 clous 110 clous 120 clous 120 clous
J
G
L
E
D
A
F
I
I
C
E
D
F
L
A
G
J
B
H
644429-00,DC612 7/10/06 11:56 AM Page 10
11
Français
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOUS VOULEZ
NOUS FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES CON-
CERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL
D
EWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE : 1-800-4-
D
EWALT (1-800-433-9258)
Régles de sécurité concernant
les outils à pile – généralités
AVERTISSEMENT! Lire, comprendre et
suivre toutes les directives précisées
ci-dessous, y compris les consignes de sécu-
rité, afin d’éviter les risques de choc électrique,
d’incendie ou de blessure grave.
CONSERVER CES DIRECTIVES
AIRE DE TRAVAIL
Garder l’aire de travail propre et bien éclairée; les
établis encombrés et les endroits sombres sont prop-
ices aux accidents.
Ne pas utiliser les outils électriques dans une
atmosphère explosive, comme à proximité de liq-
uides, de gaz ou de poussières inflammables; le
moteur peut créer des étincelles et enflammer les
vapeurs ou les poussières environnantes.
Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre per-
sonne à l’écart lorsqu’on utilise un outil élec-
trique; les distractions peuvent faire perdre la maîtrise
de ce dernier.
MESURES DE SÉCURITÉ - ÉLECTRICITÉ
Ne pas utiliser le cordon de manière abusive; on
ne doit pas transporter l’outil en le tenant par le
cordon. On doit tenir le cordon à l’écart des
sources de chaleur, de l’huile, des bords tran-
chants ou des pièces mobiles. Remplacer immé-
diatement les cordons endommagés, car ces
derniers augmentent les risques d’incendie.
Un outil à piles intégrées ou à bloc-pile externe
doit être rechargé seulement au moyen du
chargeur approprié, car un chargeur destiné à une
pile ou à un bloc-pile particulier peut entraîner un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un(e) autre.
N’utiliser l’outil à piles qu’avec le bloc-pile
désigné, car l’utilisation d’un autre type de piles peut
entraîner un risque d’incendie.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester vigilant en tout temps et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique; ne
pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments,
car un moment d’inattention pourrait entraîner des
blessures graves.
Porter des vêtements appropriés; ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Couvrir ou attach-
er les cheveux longs. Garder les cheveux, les
vêtements, les bijoux et les gants éloignés des
pièces mobiles, car ceux-ci peuvent s’y coincer. Se
tenir éloigné des évents puisque ces derniers pour-
raient camoufler des pièces mobiles.
Éviter les démarrages accidentels; s’assurer que
l’interrupteur est verrouillé en position d’arrêt
avant d’insérer le bloc-pile dans l’outil. Ne pas
transporter l’outil en laissant le doigt sur l’interrupteur
ni le brancher lorsque l’interrupteur est en position de
marche, car cela pourrait causer un accident.
S’assurer que le déclencheur par contact est aussi
verrouillé en position d’arrêt afin d’empêcher le
cloueur de se décharger accidentellement.
Retirer les clés de réglage avant de démarrer
l’outil; une clé laissée sur une pièce rotative pourrait
entraîner des blessures.
Ne pas trop étendre les bras; les pieds doivent
rester ancrés fermement au sol afin de maintenir
son équilibre en tout temps et de mieux maîtriser
l’outil dans des situations imprévues.
Utiliser le matériel de sécurité approprié; toujours
porter des lunettes de protection. Porter un
masque anti-poussières, des chaussures antidéra-
pantes, un casque de sécurité ou des protecteurs
auditifs lorsque la situation le requiert.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Fixer et soutenir le matériel sur une plate-forme
stable au moyen d’une bride de serrage ou de tout
autre dispositif semblable; le matériel est instable
lorsqu’on le retient manuellement ou qu’on l’appuie
contre le corps, ce qui peut faire perdre la maîtrise de
l’outil.
Ne pas forcer l’outil ni l’utiliser pour des travaux
autres que ceux pour lesquels il a été conçu. Pour
obtenir de meilleurs résultats et prévenir les risques
de blessure, laisser l’outil couper à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil lorsque l’interrupteur
marche-arrêt ne fonctionne pas; tout outil qui ne
peut être commandé au moyen de l’interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher le bloc-pile de l’outil ou verrouiller
l’interrupteur en position d’arrêt avant d’effectuer
un réglage ou un entretien, de changer les acces-
soires ou de ranger l’outil; ces mesures de sécurité
préventives réduisent les risques de démarrage acci-
dentel.
Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger hors de la
portée des enfants ou des personnes non quali-
fiées; les outils sont dangereux entre les mains de
personnes inexpérimentées.
Lorsqu’on n’utilise pas le bloc-pile, le ranger à l’é-
cart des objets métalliques tels que les trom-
bones, les pièces de monnaie, les clés, les clous,
les vis ou autres petits objets susceptibles de
conduire l’électricité entre les bornes et d’occa-
sionner ainsi un court-circuit pouvant provoquer des
étincelles, des brûlures ou un incendie.
Bien entretenir l’outil et s’assurer qu’il est toujours
bien propre et aiguisé; les outils bien entretenus et
dont les bords sont bien tranchants sont
moins susceptibles de rester coincés et sont
plus faciles à maîtriser.
Vérifier les pièces mobiles afin de s’as-
surer qu’elles sont bien alignées et
qu’elles ne restent pas coincées; vérifier
également les pièces afin de s’assurer
qu’il n’y a ni bris ni aucune autre condi-
tion susceptible de nuire au bon fonc-
tionnement de l’outil; faire réparer l’outil
si ce dernier est endommagé avant de
s’en servir à nouveau, car les accidents
sont souvent causés par des outils mal
entretenus.
N’utiliser que les accessoires recom-
mandés par le fabricant pour le modèle
concerné; un accessoire destiné à un outil
particulier peut devenir dangereux lorsqu’il
est utilisé avec un autre.
ENTRETIEN
L’outil doit être entretenu par le person-
nel qualifié seulement; toute maintenance
effectuée par une personne non qualifiée
pourrait entraîner des risques de blessure.
Lors de l’entretien, n’utiliser que des
pièces de rechange identiques et suivre
les directives de la section «Entretien»
du présent guide afin de prévenir les
risques de choc électrique ou de blessure.
Importantes consignes de
sécurité concernant Les
cloueurs
AVERTISSEMENT : Lorsqu’on utilise un
cloueur, on doit suivre toutes les consignes de
sécurité, y compris celles précisées ci-dessous
afin d’éviter les risques de blessure grave ou
mortelle. Lire et comprendre les directives du
présent guide avant d’utiliser l’outil.
Tenir l’outil par les surfaces de saisie
isolées pour les travaux où l’outil de
coupe risque de toucher à des fils
dissimulés. Tout contact avec un fil “sous
tension” provoquera “l’électrisation” des
parties métalliques exposées et
l’électrocution de l’utilisateur.
La mise en marche de l’outil pourrait
entraîner une projection de débris, d’élé-
ments d’assemblage ou de poussière
susceptible de causer des blessures
oculaires; l’opérateur et toute autre person-
ne présente dans l’aire de travail doivent
porter des lunettes de sécurité munies
d’écrans latéraux fixés en permanence,
telles que des lunettes approuvées de mar-
que « Z87.1 ». L’employeur a la respons-
abilité de s’assurer que l’opérateur et les vis-
FIG. B
FIG. A
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
644429-00,DC612 7/10/06 11:56 AM Page 11
Français
12
iteurs qui se trouvent dans l’aire de travail
portent un dispositif de protection oculaire.
Toujours porter un dispositif de protec-
tion personnel anti-bruit approprié ou
tout autre dispositif semblable durant
l’utilisation. Sous certaines conditions et
pendant toute la durée de l’utilisation, le
bruit émanant de ce produit pourrait con-
tribuer à la perte d’audition (fig. A).
Toujours déconnecter le bloc-piles de
l’appareil que ce soit pour débloquer
l’appareil, effectuer tout entretien ou
réparation, le déplacer ou lorsqu’il n’est
plus sous supervision.
Ne pas retirer, modifier ou rendre non
fonctionnel l’outil, la gâchette, le bou-
ton de verrouillage en position d’arrêt du
déclencheur par contact ou le
déclencheur. Ne pas fixer la gâchette ou le
déclencheur par contact en position de
marche au moyen d’un ruban ou d’une
corde, ni retirer le ressort du déclencheur,
afin d’éviter une décharge accidentelle.
Ne pas utiliser l’outil lorsque certains
éléments de l’outil (comme la gâchette,
le bouton de verrouillage en position
d’arrêt du déclencheur par contact ou le
déclencheur par contact) ne fonction-
nent pas ou fonctionnent incorrecte-
ment ou lorsqu’ils sont débranchés ou
qu’ils ont été modifiés de quelque
manière que ce soit. Lorsque certaines
pièces sont endommagées ou man-
quantes, les remplacer ou les faire répar-
er avant d’utiliser l’outil.
Ne pas transformer ou modifier l’outil de
quelque façon que ce soit.
Toujours prendre pour acquis que l’outil
contient des attaches.
Ne jamais pointer l’outil en direction
d’un collègue de travail ou de soi-même.
Aucune bousculade! Pensons sécurité!
Respecter l’outil en tant qu’élément essen-
tiel de travail (fig. B).
Tenir les enfants, les visiteurs ou toute
autre personne à l’écart lorsqu’on utilise
un outil électrique; les distractions peu-
vent faire perdre la maîtrise de ce dernier.
Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger sous
clé dans un endroit sécuritaire, hors de la
portée des enfants.
Ne pas transporter l’outil au moyen de la
gâchette afin d’éviter une décharge acci-
dentelle.
Toujours verrouiller le déclencheur par
contact en position d’arrêt lorsqu’on
n’utilise pas l’outil afin d’éviter une
décharge accidentelle.
Ne pas trop étendre les bras; les pieds
doivent rester ancrés fermement au sol afin
de maintenir son équilibre en tout temps
(fig. C).
N’utiliser l’outil que pour les travaux
pour lesquels il a été conçu; ne pas
décharger les attaches à l’air libre ni
dans des matériaux durs, comme le
béton, la pierre, le bois ou les noeuds.
Les attaches éjectées peuvent suivre
une trajectoire inattendue et causer des
blessures (figures D et F).
Ne pas se servir du corps de l’outil ou du
capuchon supérieur en guise de
marteau.
Toujours garder les doigts éloignés du
conduit du chargeur afin d’empêcher le
poussoir de se dégager accidentelle-
ment et d’éviter ainsi les risques de
blessure (fig. G).
Consulter les sections « Entretien » et
« Réparations » afin d’obtenir des ren-
seignements détaillés sur l’entretien
approprié de l’outil.
Toujours utiliser l’outil dans un endroit
propre et bien éclairé; s’assurer que la
surface de travail est exempte de débris et
prendre soin de ne pas perdre l’équilibre
lorsqu’on travaille dans un endroit surélevé,
tel un toit.
Ne pas enfoncer les attaches près des
bords de la pièce; celle-ci pourrait se frac-
tionner, ce qui risque de faire ricocher l’at-
tache et de blesser quelqu’un, y compris l’u-
tilisateur ou un collègue de travail.
S’assurer de ne pas enfoncer le clou en
direction du fil du bois afin qu’il ne dépasse
pas le bord de la pièce. Enfoncer la pointe
tranchante du clou perpendiculaire au fil du
bois afin de réduire les risques de blessure
(figures E, F et L).
Garder les mains et le corps éloignés de
l’aire de travail immédiate; on doit les pro-
téger en retenant la pièce au moyen de
brides de serrage. S’assurer que celle-ci est
bien fixée avant d’y appuyer le cloueur, car
le déclencheur par contact pourrait la
déplacer accidentellement (fig. G).
Ne pas utiliser l’outil à proximité de
poussières, de gaz ou de vapeurs
inflammables; l’outil, ou le contact entre
deux clous, peut créer des étincelles sus-
ceptibles d’enflammer les vapeurs environ-
nantes (fig. H).
Garder le visage et le corps éloignés de
la section arrière du capuchon de l’outil
lorsqu’on travaille dans des zones d’ac-
cès restreint, afin d’éviter que l’outil ne
recule soudainement et blesse l’opérateur,
surtout lorsqu’on enfonce des clous dans
des matériaux durs ou épais. (fig. I)
SÉLECTEUR DE MODE SACCADÉ OU
SÉQUENTIEL
Mode de fonctionnement séquentiel
(fig. J)
Lorsqu’on utilise l’outil en mode
séquentiel, on doit l’appuyer ferme-
ment contre la pièce avant de
l’actionner.
Mode de fonctionnement saccadé
(fig. K)
Lorsqu’on utilise l’outil en mode
saccadé, s’assurer de ne pas effectuer
un double déchargement lorsque l’outil
recule soudainement et d’enfoncer inutile-
ment des attaches lorsque le déclencheur
par contact touche de nouveau acciden-
tellement la surface de travail.
FIG. J
POUR ÉVITER LES DOUBLES DÉCHARGEMENTS, ON
DOIT :
ne pas appuyer fortement l’outil contre la surface de travail;
attendre que l’outil soit revenu à sa position initiale avant de
l’actionner de nouveau.
utiliser la gâchette pour le fonctionnement en mode
séquential.
Toujours bien maîtriser l’outil lorsqu’on l’actionne en mode
saccadé; un outil mal placé pourrait faire en sorte que les attach-
es seraient mal orientées.
Ne pas enfoncer les clous dans la tête d’une autre attache
afin de ne pas causer un recul brusque, de coincer les attaches
ou de faire ricocher les clous. (fig. L)
Connaître l’épaisseur du matériau dans lequel on enfonce
les clous; un clou qui dépasse peut causer des blessures.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR : Afin de réduire les risques de
blessure grave causée par le démarrage accidentel de l’outil
lorsqu’on tente de régler la profondeur, on doit TOUJOURS :
retirer le bloc-pile;
actionner le bouton de verrouillage en position d’arrêt du
déclencheur par contact (fig. M);
éviter tout contact avec la gâchette durant l’ajustement.
Ne pas enfoncer des clous au hasard dans les murs, les
planchers, etc.; les attaches pourraient percer des fils, des
tuyaux ou tout autre obstacle et causer ainsi des blessures (fig. N).
Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement
lorsqu’on utilise un outil électrique; ne pas utiliser l’outil
lorsqu’on est fatigué ou sous l’influence de drogues, d’al-
cool ou de médicaments; un moment d’inattention pourrait
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce produit augmente les
risques d’exposition à des produits chimiques qui, dans l’État de la
Californie, sont reconnus comme étant susceptibles de causer le
cancer, d’entraîner des malformations congénitales ou d’être nocifs
pour le système reproductif. Éviter d’inhaler les vapeurs et les
FIG. G
FIG. H
FIG. I
FIG. L
FIG. M
FIG. N
FIG. K
644429-00,DC612 7/10/06 11:56 AM Page 12
13
Français
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
Ne pas incinérer les bloc-piles, même s’ils ont subi
des dommages importants ou s’ils sont usés com-
plètement, car ils peuvent exploser en présence de
flammes.
Les cellules des bloc-piles peuvent subir une fuite
légère par suite d’un usage extrême ou d’une exposi-
tion à certaines températures; ceci n’indique pas un
problème. Cependant, si le scellant externe est percé et
le liquide entre en contact avec la peau, on doit :
a. se laver rapidement la partie du corps touchée avec
de l’eau savonneuse;
b. neutraliser l’effet au moyen d’un acide doux tel que du
jus de citron ou du vinaigre;
c. si les yeux sont touchés, les rincer à fond avec de
l’eau propre pendant au moins 10 minutes et consul-
ter immédiatement un médecin.
(Remarque aux fins médicales : ce liquide contient
une solution composée de 25 à 35 % d’hydroxyde de
potassium.)
Ne charger les bloc-piles qu’au moyen des chargeurs
D
E
WALT.
NE PAS éclabousser ni immerger dans l’eau ou autres
liquides.
NE PAS ranger ni utiliser l’outil ou le bloc-pile dans
des endroits où la température peut atteindre ou
dépasser 40,5 ºC (105 ºF), comme les cabanons ou
les bâtiments en revêtement métallique durant l’été.
DANGER : Risques d’électrocution. Ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc-pile pour quelque raison que ce soit. Si le
compartiment se rupture ou subit des dommages, ne pas
l’insérer dans le chargeur afin d’éviter les risques de choc
électrique ou d’électrocution. On doit retourner les bloc-piles
endommagés à un centre de service afin qu’ils puissent être
recyclés.
REMARQUE : Un capuchon est fourni avec
le bloc-pile en vue d’être utilisé chaque fois
qu’on retire ce dernier du produit ou du chargeur
en vue de le ranger ou de le transporter; enlever
le capuchon avant de remettre le bloc-pile dans
le chargeur ou dans le produit.
AVERTISSEMENT : Risques d’incendie. S’assurer, au
moment de ranger ou de transporter un bloc-pile ou une
pile, qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec
leurs bornes à découvert de celui-ci. Par exemple, il faut
éviter de placer un bloc-pile ou une pile sans capuchon dans
un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir (etc.) con-
tenant des objets tels que des clous, des vis ou des clés, car
tout contact entre les bornes à découvert et un objet
métallique comme une clé, une pièce de monnaie, un
outil à main. etc. pourrait causer un incendie. En effet, les
règlements américains Hazardous Material Regulations
(HMR) du US Department of Transportation interdisent le
transport d’un bloc-pile ou d’une pile dans tout moyen de
transport commercial ou aéronef (que ce soit dans une
valise ou le bagage de cabine) SAUF s’ils sont bien protégés
contre les courts-circuits. On doit donc s’assurer, lorsqu’on
transporte un bloc-pile ou une pile séparément, de bien pro-
téger et isoler les bornes contre tout matériau qui risque
d’entrer en contact avec eux et de causer un court-circuit.
MISE EN GARDE : Le bloc-pile doit être solidement
enclenché dans l’outil; un bloc-pile mal inséré risque de
causer des blessures.
Sceau RBRC
MC
Le sceau SRPRC™ (Société de recyclage
des piles rechargeables au Canada) apposé
sur les piles ou blocs-piles au nickel-cadmium
et à hydrure métallique de nickel indique que
D
EWALT défraie le coût du recyclage de la pile
ou du bloc-piles à la fin de sa durée utile. Le programme
SRPRC™ offre une solution de rechange pratique à la mise
au rebut des piles au nickel-cadmium et à hydrure métallique
de nickel usées, que ce soit à la poubelle ou dans le système
municipale car cette mise au rebut est illégale à certains
endroits.
L’organisme SRPRC,™ en collaboration avec D
EWALT et
d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pieds des pro-
grammes aux États-Unis et au Canada qui facilitent la col-
lecte des piles au nickel-cadmium et à hydrure métallique de
nickel épuisées. Pour aider à préserver l’environnement et à
conserver les ressources naturelles, il suffit de retourner les
piles au nickel-cadmium et à hydrure métallique de nickel
usées à un centre de réparations D
EWALT ou chez le détail-
lant de votre région pour qu’elles soient recyclées. Il est
aussi possible de communiquer avec le centre de recyclage
de votre région pour obtenir des informations sur les lieux de
dépôt des piles épuisées.
SRPRC™ est une marque déposée de la
Société de recyclage des
piles rechargeables au Canada
.
Importantes consignes de sécurité
concernant les chargeurs
CONSERVER CES DIRECTIVES – Le présent guide con-
tient d’importantes consignes de sécurité concernant les
chargeurs.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les directives et éti-
quettes de mise en garde apposées sur le chargeur, le
bloc-pile et le produit utilisant le bloc-pile.
DANGER : Risques d’électrocution. Les bornes du
chargeur conduisent une tension de 120 volts.
AVERTISSEMENT : Risques de choc électrique. Ne
jamais laisser de liquide s’infiltrer à l’intérieur du chargeur.
MISE EN GARDE : Risques de brûlure. Afin de réduire les
risques de blessure, ne charger que des piles au recharge-
ables D
E
WALT, car les autres peuvent éclater et entraîner
des blessures ou des dommages matériels.
MISE EN GARDE : Dans certaines conditions, lorsque le
chargeur est enfiché, les raccords de charge à nu situés à
l’intérieur du chargeur peuvent subir un court-circuit lorsqu’ils
entrent en contact avec une matière étrangère. Les matières
conductives comme la laine d’acier, la feuille d’aluminium ou
les particules métalliques, mais sans toutefois s’y limiter,
doivent être tenus à l’écart des cavités du chargeur. Toujours
poussières environnantes. Se laver les mains après
chaque utilisation.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière
soulevée par cet outil ou autres outils électriques.
Porter des vêtements de protection et nettoyer les
parties exposées du corps à l’eau savonneuse.
S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber
par la bouche, les yeux ou la peau des produits chim-
iques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages
sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours
utiliser un appareil respiratoire anti-poussières approuvé par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé du visage et du corps.
MISE EN GARDE : Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le
placer sur le côté, sur une surface stable, de manière à
éviter que les personnes s’y prennent les pieds,
trébuchent et perdent l’équilibre. Bien que certains outils
munis d’un gros bloc-pile puissent être placés à la verticale,
dans cette position, ils peuvent facilement être renversés.
L’étiquette apposée sur l’outil peut afficher les symboles
suivants, ainsi que leurs définitions :
V..........volts A ..........ampères
Hz........hertz W ..........watts
min ......minutes ........courant alternatif
....courant continu
n
o..........aucune option à vide
........construction de ..........borne de terre
............classe II .../min....tours par minute
........symbole d’avertissement
AVANT D’UTILISER L’OUTIL, LIRE ATTENTIVEMENT ET
COMPRENDRE TOUTES LES DIRECTIVES INDIQUÉES
À LA SECTION « IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ » :
Importantes consignes de sécurité
concernant les bloc-piles
L’outil est doté d’un bloc-pile DEWALT. Lorsqu’on commande
un bloc-pile de rechange, s’assurer d’inclure le numéro de
catalogue et la tension. Les bloc-piles à durée prolongée
durent plus longtemps que les bloc-piles standard. Consulter
le diagramme à la fin du présent manuel afin de vérifier la
compatibilité du chargeur avec le bloc-pile.
REMARQUE : Bien que l’outil puisse fonctionner au moyen
de l’un ou l’autre de ces bloc-piles, on doit s’assurer d’en
choisir un de tension appropriée. Un bloc-pile perd gradu-
ellement sa charge s’il n’est pas laissé dans le chargeur; il
est donc recommandé de le laisser dans le chargeur en tout
temps.
Le bloc-pile n’est pas complètement chargé au moment de
sa livraison. Avant d’utiliser le bloc-pile et le chargeur, lire
attentivement toutes les consignes de sécurité énumérées
ci-dessous, ainsi que les remarques, les notes et les méth-
odes de chargement.
644429-00,DC612 7/10/06 11:56 AM Page 13
Français
14
débrancher celui-ci lorsque le bloc-pile n’y est pas inséré ou
avant de le nettoyer.
Le chargeur et le bloc-pile sont conçus spécialement
pour être utilisés ensemble; NE PAS charger le bloc-
pile au moyen d’un chargeur autre que ceux décrits
dans le présent guide.
N’utiliser ces derniers que pour charger les piles
rechargeables D
E
WALT; tout autre usage pourrait
entraîner des risques d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
Afin de réduire les risques de dommage à la fiche ou au
cordon électrique, débrancher le chargeur en saisis-
sant la fiche, non le cordon.
S’assurer que le cordon est placé de manière à éviter
qu’il ne subisse des dommages ou des contraintes
ou que les personnes s’y prennent les pieds et
trébuchent.
Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit
absolument nécessaire, car l’usage d’une rallonge
ayant une puissance inadéquate pourrait causer des
risques d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Afin d’assurer la sécurité de l’utilisateur, la rallonge
doit être de calibre AWG approprié. Plus le calibre est
petit, plus la capacité est grande; autrement dit, une ral-
longe de calibre 16 est plus puissante qu’une rallonge de
calibre 18. Lorsqu’on utilise plusieurs rallonges pour
obtenir la longueur voulue, s’assurer que chacune d’elles
présente les valeurs minimales requises.
Calibre minimal recommandé des rallonges
Longueur totale de la rallonge
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
Le chargeur s’aère par l’entremise de fentes situées sur
le dessus et le dessous du boîtier; ne jamais mettre un
objet sur le dessus du chargeur ni placer celui-ci sur
une surface molle risquant d’obstruer les fentes de
ventilation, ce qui pourrait causer une chaleur interne
excessive. Tenir le chargeur éloigné de toute source de
chaleur.
Ne pas faire fonctionner le chargeur lorsque le cor-
don ou la fiche est endommagé. Si tel est le cas, les
remplacer immédiatement.
Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a subi un
coup important, une chute ou des dommages quel-
conques. Si cela se produit, l’emporter à un centre de
service autorisé.
Ne pas démonter le chargeur, car un mauvais assem-
blage pourrait occasionner des risques de choc élec-
trique, d’électrocution ou d’incendie. Le chargeur doit être
retourné à un centre de service autorisé aux fins d’une
réparation ou d’un entretien, le cas échéant.
Afin de réduire les risques de choc électrique,
débrancher le chargeur de la prise murale avant de
procéder au nettoyage; le seul fait d’enlever le bloc-pile
ne réduit pas ce risque.
Ne JAMAIS brancher deux chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour être branché dans une
prise résidentielle standard de 120 volts. On ne doit
jamais le raccorder à un autre type de prise. Cette
directive ne s’applique pas aux chargeurs pour véhicules.
Utilisation du mode tune-up
MC
automatique
Le mode de Tune-Up
MC
automatique égalise ou équilibre
chaque cellule du bloc-piles pour lui permettre de fonctionner
à son rendement optimum. Les blocs-piles doivent être
réglés chaque semaine ou après une dizaine de cycles de
charges/décharges ou chaque fois que la durée de fonction-
nement du bloc-piles diminue. Pour utiliser le Tune-Up
MC
automatique, mettre le bloc-piles dans le chargeur et l’y
laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur passera par
les modes suivants :
1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant
que le cycle de chargement d’une heure a commencé.
2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé
sans clignoter. Cela indique que le bloc-piles est chargé
à plein et peut être alors utilisé.
3. Si le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la
charge initiale de 1 heure, le chargeur entrera en mode
automatique de mise au point. Ce mode dure jusqu'à 8
heures ou jusqu'à ce que les cellules du bloc-piles soient
corrigées. Le bloc-piles est prêt à être utilisé et peut être
enlevé en tout temps durant le mode de mise au point.
4. Lorsque le mode automatique de mise au point est ter-
miné, le chargeur débute une charge d'entretien; le
témoin rouge demeurera allumé.
CONSERVER LES PRÉSENTES
DIRECTIVES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur DEWALT. Les piles peuvent être
chargées au moyen d’un chargeur D
EWALT d’une heure ou
de 15 minutes, ou d’un chargeur pour véhicules de 12 volts.
S’assurer de lire toutes les consignes de sécurité avant
d’utiliser le chargeur. Consulter le diagramme apparaissant
sur la couverture arrière du présent guide afin de vérifier la
compatibilité du chargeur avec le bloc-pile.
FIG. 2
CHARGEUR D’UNE HEURE
CHARGEUR DE 15 MINUTES
Méthode de chargement
DANGER : Risques d’électrocution. Les bornes de charge
reçoivent une tension de 120 volts. Ne pas les toucher avec
des objets conducteurs.
1. Enficher le chargeur dans une prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-pile.
2. Insérer le bloc-pile dans le chargeur. Le voyant (de
charge) rouge clignotera continuellement, indiquant que
le cycle de charge est amorcé (fig. 2).
3. Le bloc-pile est complètement chargé lorsque le voyant
rouge restera ALLUMÉ, indiquant que le bloc-pile est
complètement rechargé; on peut alors le réutiliser ou le
laisser dans le chargeur.
Fonctionnement des Voyants
Indicateurs de Charge
Les chargeurs sont conçus pour détecter certains problèmes
pouvant être reliés au bloc-pile. Ces problèmes sont
indiqués par le clignotement rapide du voyant rouge. Si un tel
problème survient, réinsérer le bloc-pile dans le chargeur. Si
le problème persiste, remplacer le bloc-pile afin de déter-
miner si le chargeur fonctionne bien. Si le bloc-pile de
rechange se charge correctement, cela signifie que le bloc
initial est défectueux et qu’on doit le retourner à un centre de
service afin qu’il puisse être recyclé. Si le bloc-pile neuf
affiche le même problème que le bloc initial, on doit faire véri-
fier le chargeur à un centre de service autorisé.
DISPOSITIF DE DÉTECTION DE PILES CHAUDES
OU FROIDES
Si le chargeur est muni d’un dispositif visant à détecter les
piles excessivement chaudes ou froides, le chargement sera
retardé jusqu’à ce que la pile se soit refroidie et le chargeur
se placera automatiquement en position de chargement; ce
dispositif sert à maximiser la durée de vie des piles. Le voy-
ant rouge s’allume longuement, et ensuite brièvement
lorsque ce dispositif est en marche.
PROBLÈMES RELIÉS À LA SOURCE DE COURANT
Certains chargeurs munis d’un voyant d’indication de prob-
lème au niveau de la source de courant peuvent suspendre
temporairement le chargement s’ils sont branchés dans une
source d’alimentation portative, comme une génératrice ou
un convertisseur de courant continu en courant alternatif. En
présence d’un tel problème, le voyant rouge émet deux
clignotements rapides, suivis d’une pause, indiquant que
le problème se situe au niveau de la source de courant.
644429-00,DC612 7/10/06 11:56 AM Page 14
15
Français
Les cloueurs sans fil DEWALT,
modèles DC613, DC615, DC617
et DC619, peuvent SEULEMENT
fonctionner en mode séquentiel
(fig. 5).
MODE DE FONCTIONNEMENT
SÉQUENTIEL
On utilise ce mode lorsqu’on veut placer soigneusement des
clous par intermittence à des endroits très précis.
Pour utiliser l’outil en mode séquentiel :
1. Basculer l’interrupteur situé du côté
gauche sur le corps de l’outil, entre
la gâchette et le chargeur, tel qu’il-
lustré à la figure 6.
2. Appuyer l’embout contre la surface
de travail (pour démarrer le moteur).
3. Tirer sur la gâchette (pour enfoncer
le clou dans la surface de travail).
4. Relâcher la gâchette.
5. Soulever l’embout de la surface de travail.
6. Reprendre les étapes 2 à 4 pour le travail suivant.
MISE EN GARDE : Chaque fois qu’on enfonce un clou,
on doit appuyer sur le déclencheur par contact et ensuite
tirer sur la gâchette, puis les relâcher tous les deux une fois
le clou enfoncé.
Les cloueurs sans fil DEWALT, modèles DC612, DC614,
DC616 et DC618, sont munis d’un sélecteur de mode
saccadé ou séquentiel (fig. 6).
MODE DE FONCTIONNEMENT SACCADÉ
On sélectionne ce mode pour enfoncer
rapidement des clous dans une surface
plane et fixe.
Dans ce cas-ci, on peut utiliser l’outil selon
deux modes, soit le mode par contact ou
le mode saccadé.
Basculer l’interrupteur situé du côté droit
sur le corps de l’outil, entre la gâchette et
le chargeur, tel qu’illustré à la figure 7.
Pour utiliser l’outil en MODE PAR CONTACT :
MISE EN GARDE : Un clou sera éjecté chaque fois qu’on
appuie sur la gâchette lorsque le déclencheur par contact
est enfoncé.
1. Appuyer le déclencheur par contact contre la surface de
travail.
2. Enfoncer la gâchette.
Pour utiliser l’outil en MODE SACCADÉ :
1. Enfoncer la gâchette.
2. Appuyer le déclencheur par contact contre la surface de
travail. Tant que la gâchette est enfoncée, l’outil éjectera
un clou chaque fois qu’on appuie sur le déclencheur par
contact, permettant à l’utilisateur d’enfoncer plusieurs
clous les uns à la suite des autres.
FIG. 7
FIG. 6
FIG. 5
BLOC-PILE LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
On peut laisser le chargeur (avec un bloc-pile inséré) rac-
cordé à une prise tant que le voyant rouge reste allumé; le
chargeur maintient alors la charge du bloc-pile afin que ce
dernier soit prêt à être utilisé.
REMARQUE : Un bloc-pile perd graduellement sa charge
s’il n’est pas gardé dans le chargeur. Un bloc-pile n’étant pas
maintenu en mode de tenue de charge devra probablement
être rechargé avant son utilisation. Un bloc-pile peut gradu-
ellement perdre sa charge s’il est laissé dans un chargeur
qui n’est pas enfiché dans une source d’alimentation à
courant alternatif appropriée.
BLOC-PILE FAIBLE : Les chargeurs peuvent aussi déter-
miner si une pile est faible. Bien qu’on puisse continuer à
utiliser une pile faible, elle ne procurera pas un plein rende-
ment. Si tel est le cas, 10 secondes après l’insertion de la
pile, le chargeur émettra rapidement huit signaux sonores
pour indiquer qu’il s’agit d’une pile faible, puis chargera la
pile jusqu’à sa pleine capacité.
Notes importantes concernant le
chargement
1. Afin de maximiser la durée de vie du bloc-pile et d’as-
surer son rendement optimal, le charger à la température
ambiante, soit entre 18 et 24 °C (65 et 75 °F). Afin
d’éviter d’endommager le bloc-pile, il est important de
NE PAS le charger à des températures inférieures à +4,5
°C (+40 °F) ou supérieures à +40,5 °C (+105 °F).
2. Le chargeur et le bloc-pile peuvent devenir chauds au
toucher lors du chargement. Ceci est normal et n’indique
pas la présence d’un problème.
3. Si le bloc-pile ne se charge pas normalement, il faut :
vérifier l’alimentation de la prise en y enfichant une
lampe ou un appareil, s’assurer que la prise n’est pas
raccordée à un interrupteur qui coupe le courant
lorsqu’on éteint les lumières; placer le chargeur et le
bloc-pile dans un endroit où la température ambiante est
environ 18 à 24 °C (65 à 75 °F) ou, si le problème per-
siste, retourner l’outil, le bloc-pile et le chargeur au cen-
tre de service de sa région.
4. Le bloc-pile doit être rechargé lorsqu’il ne produit pas
suffisamment de courant pour permettre à l’utilisateur de
travailler normalement. On doit CESSER de l’utiliser
dans de telles conditions et suivre la méthode de charge-
ment. On peut aussi charger en tout temps un bloc-pile
partiellement déchargé sans nuire à son fonctionnement.
5. Dans certaines conditions, lorsque le chargeur est
enfiché, les raccords de charge à nu situés à l’intérieur
du chargeur peuvent subir un court-circuit lorsqu’ils
entrent en contact avec une matière étrangère. Les
matières conductives comme la laine d’acier, la feuille
d’aluminium ou les particules métalliques, mais sans
toutefois s’y limiter, doivent être tenus à l’écart des cav-
ités du chargeur. Toujours débrancher celui-ci lorsque le
bloc-pile n’y est pas inséré ou avant de le nettoyer.
6. Ne pas exposer le chargeur au gel, ni l’immerger dans
l’eau ou tout autre liquide quelconque.
AVERTISSEMENT : Risques de choc électrique. Ne
jamais laisser de liquide s’infiltrer à l’intérieur du chargeur
afin d’éviter les risques de choc électrique.
MISE EN GARDE : Ne jamais ouvrir le bloc-pile pour
quelque raison que ce soit. Si le compartiment en plastique
se rupture ou se fissure, le retourner au centre de service
afin qu’il puisse être recyclé.
Installation et retrait du bloc-pile
MISE EN GARDE : Actionner le bouton de verrouillage en
position d’arrêt du déclencheur par contact avant d’installer
ou de retirer le bloc-pile.
REMARQUE : S’assurer que le bloc-pile est complètement
chargé.
Pour l’installer dans la poignée de l’outil, aligner la base
de l’outil avec l’encoche située à l’intérieur de la poignée et
glisser le bloc-pile fermement dans la poignée jusqu’à ce
qu’on entende un déclic indiquant qu’il est bien enclenché.
Pour retirer le bloc-pile hors de l’outil, appuyer sur les
boutons de dégagement (M) et tirer fermement le bloc-pile
hors de la poignée, puis l’insérer dans le chargeur selon les
directives contenues dans le guide du chargeur (fig. 4).
COMPOSANTS
Consulter la figure 1 au début du présent guide afin
d’obtenir la liste complète des composants.
FONCTIONNEMENT
Sélection du mode
AVERTISSEMENT : Toujours porter des lunettes de
protection et des protecteurs auditifs durant l’utilisation.
Les cloueurs sans fil DEWALT sont assemblés conformément
à la norme ANSI SNT-101-2002.
Avant d’utiliser l’outil, vérifier le sélecteur afin de déterminer
le mode de fonctionnement; lire toutes les directives avant
de sélectionner le mode voulu.
FIG. 3
FIG. 4
M
644429-00,DC612 7/10/06 11:56 AM Page 15
Français
16
MISE EN GARDE : Ne jamais charger de clous lorsque le
déclencheur ou la gâchette sont actionnés.
MISE EN GARDE : Toujours retirer le bloc-pile avant de
charger ou de décharger des clous.
MÉTHODE CHARGER/TIRER (FIG. 1)
1. Insérer les attaches à l’arrière du chargeur (G).
2. Tirer le poussoir (H) vers l’arrière jusqu’à ce que le
plateau du chargeur tombe derrière les clous.
3. Relâcher le poussoir.
MÉTHODE VERROUILLER/CHARGER
MISE EN GARDE : Garder les doigts éloignés du poussoir
afin d’éviter les blessures.
MISE EN GARDE : Le bouton de verrouillage du
déclencheur par contact doit toujours être verrouillé en
position d’arrêt lorsqu’on effectue un réglage ou après
chaque utilisation.
1. Tirer le poussoir vers l’arrière jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
2. Insérer les attaches à l’arrière du chargeur.
3. Pousser le poussoir vers l’avant jusqu’à se qu’il se libère
et se déplace vers l’avant.
DÉCHARGEMENT DE L’OUTIL
MISE EN GARDE : Le bouton de verrouillage du
déclencheur par contact doit toujours être verrouillé en posi-
tion d’arrêt lorsqu’on effectue un réglage ou après chaque
utilisation.
1. Tirer le poussoir vers l’arrière jusqu’à ce qu’il s’en-
clenche.
2. Incliner l’outil vers le haut jusqu’à ce que les clous glis-
sent librement hors de la section arrière du chargeur.
3. Ouvrir la porte d’accès du dispositif de désenrayage
situé sur l’embout afin de s’assurer qu’il ne reste aucun
clou.
Réglage de profondeur (Fig. 10)
On peut régler la profondeur de clouage au moyen de la
molette de réglage de profondeur (C) située sur le côté de
l’outil.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de
blessure grave causée par le démarrage accidentel de
l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur, on doit
TOUJOURS :
retirer le bloc-pile;
actionner le bouton de verrouillage du déclencheur par
contact en position d’arrêt (fig. N);
éviter tout contact avec la gâchette durant l’ajuste-
ment.
1. Pour réduire la profondeur, tourner la molette de réglage
de profondeur (C) vers la gauche. Il y a 6 réglages pos-
sibles, la première correspondant à la profondeur mini-
male et la dernière, à la profondeur maximale.
MISE EN GARDE : Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, relâcher
la gâchette et maintenir le déclencheur par contact verrouil-
lé en position d’arrêt.
Préparation de l’outil
MISE EN GARDE : NE JAMAIS pulvériser, ni appliquer
de quelque manière que ce soit, un lubrifiant ou un solvant
de nettoyage à l’intérieur de l’outil, car cela pourrait nuire
sérieusement à la vie et au rendement de ce dernier.
REMARQUE : Le bloc-pile n’est pas complètement chargé
au moment de sa livraison. Suivre les directives du présent
guide (voir la section « Méthode de chargement »).
1.
Lire la section portant sur les consignes de sécurité
du présent guide.
2. Porter des lunettes de protection et des protecteurs
auditifs.
3. S’assurer que le chargeur ne contient aucune attache.
4. S’assurer que les éléments des déclencheurs par con-
tact et du poussoir fonctionnent bien; ne pas utiliser l’outil
si ces éléments ne fonctionnent pas correctement. Ne
JAMAIS utiliser l’outil lorsque le déclencheur par contact
est verrouillé en position actionnée.
5. Ne jamais pointer l’outil en direction d’une autre person-
ne ni vers soi.
6. Insérer le bloc-pile complètement chargé.
Utilisation du bouton de
verrouillage en position d’arrêt du
déclencheur par contact (fig. 8, 9)
AVERTISSEMENT : Toujours porter
des lunettes de protection et des pro-
tecteurs auditifs durant l’utilisation.
Chaque cloueur DEWALT est muni d’un
bouton de verrouillage de déclencheur
par contact (B) qui, lorsque tiré vers le
bas (le symbole du verrou sera alors
affiché) (voir l’illustration), empêche
l’outil de décharger des clous.
Lorsque ce bouton est rabattu (tel qu’il-
lustré), l’outil fonctionne normalement.
Le bouton de verrouillage du
déclencheur par contact doit toujours
être verrouillé en position d’arrêt
lorsqu’on effectue un réglage ou après
chaque utilisation.
REMARQUE : Lorsque l’outil est muni d’un sélecteur de
mode de fonctionnement et qu’il est utilisé en mode sac-
cadé, il est possible de démarrer le moteur en tirant sur la
gâchette; il s’agit de la méthode de fonctionnement
habituelle. Le bouton de verrouillage du déclencheur par
contact empêche ce dernier de décharger des clous.
Chargement de l’outil
MISE EN GARDE : Garder l’outil pointé dans une direc-
tion sécuritaire durant le chargement des clous.
B
FIG. 9
B
FIG. 8
2. Pour augmenter la profondeur, tourner la molette de
réglage de profondeur (C) vers la droite.
Voyants (Fig. 10)
Des voyants (D) sont installés de chaque côté du cloueur;
ceux-ci s’allument lorsqu’on insère le bloc-pile, qu’on
actionne la gâchette ou qu’on enfonce le déclencheur par
contact, et s’éteignent automatiquement après 10 secon-
des, sauf si l’outil continue à fonctionner.
REMARQUE : Ces voyants servent à éclairer la surface de
travail immédiate et ne sont pas destinés à être utilisés
comme lampes de poche.
INDICATEUR DE DÉCHARGE DU BLOC-PILE : Les voy-
ants clignoteront quatre fois successivement, puis
s’éteigneront pour indiquer que la pile est faible.
INDICATEUR DE CLOU COINCÉ : Les voyants clignoteront
continuellement lorsqu’un clou reste coincé dans l’embout
(voir la section « Désenrayage des clous coincés »).
Désenrayage des clous coincés
(fig. 11)
Pour dégager un clou qui est resté coincé dans l’embout de
l’outil, on doit pointer l’outil dans la direction opposée d’une
autre personne ou de soi-même et procéder comme suit :
1. Retirer le bloc-pile de l’outil et actionner le bouton de
verrouillage du déclencheur par contact.
2. Tirer le poussoir vers l’arrière jusqu’à ce qu’il
s’enclenche et retirer les clous.
3. Soulever le dispositif de désenrayage (E) et le tirer vers
le haut pour ouvrir la porte d’accès avant (O).
4. Retirer le clou endommagé, en
utilisant des pinces s’il y a lieu.
5. Si la lame de l’enfonceur est
dirigée vers le bas, insérer un
tournevis ou tout autre dispositif
semblable dans l’embout et
remettre la lame en place en la
poussant vers l’arrière.
E
O
FIG. 11
N
C
D
FIG. 10
644429-00,DC612 7/10/06 11:56 AM Page 16
17
Français
6. Fermer la porte d’accès avant et actionner le fil
métallique situé sous les deux bras (N) de l’embout;
pousser le verrou jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
7. Réinsérer le bloc-pile.
REMARQUE : L’outil se désactivera et ne se réen-
clenchera qu’une fois le bloc-pile retiré et réinséré.
8. Remettre les clous dans le chargeur (voir la section
« Chargement de l’outil »).
9. Relâcher le poussoir.
REMARQUE : Si le problème persiste, apporter l’outil à un
centre de service D
EWALT autorisé afin de le faire réparer.
Fonctionnement par temps froid
Avant d’utiliser l’outil à des températures de gel, on doit :
1. Réchauffer l’outil autant que possible.
2. Actionner l’outil 5 ou 6 fois en l’appuyant contre la sur-
face d’une pièce en bois avant chaque utilisation.
Fonctionnement par temps chaud
Bien que l’outil devrait fonctionner normalement par temps
chaud, on doit tout de même le protéger contre les rayons
directs du soleil, car la chaleur excessive pourrait endom-
mager les butées ou toute autre pièce en caoutchouc, ce qui
augmente les opérations d’entretien.
Crochet de Suspension
(fig. 12)
Les cloueurs sans fil DEWALT sont munis
d’un crochet de suspension intégré (J)
qu’on peut placer d’un côté ou de l’autre
de l’outil, selon que l’utilisateur soit droitier
ou gaucher.
On peut aussi retirer complètement le cro-
chet, le cas échéant.
RETRAIT DU CROCHET DE SUSPENSION
1. Retirer le bloc-pile de l’outil.
2. Pour convertir l’outil en vue de l’utilisation par un gauch-
er, il suffit de retirer la vis située du côté opposé de l’outil
et la réassembler de l’autre côté.
3. Replacer le bloc-pile.
AVERTISSEMENT : Retirer les clous du chargeur avant
d’effectuer un réglage ou un entretien, afin d’éviter les
risques de blessure grave.
MISE EN GARDE : Débrancher le bloc-pile de l’outil
avant d’effectuer un réglage ou un entretien, de chang-
er les accessoires ou de ranger l’outil; ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel.
MISE EN GARDE : Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le
placer sur le côté, sur une surface stable, de manière à
éviter que les personnes s’y prennent les pieds,
trébuchent et perdent l’équilibre. Bien que certains outils
munis d’un gros bloc-pile puissent être placés à la verticale,
dans cette position, ils peuvent facilement être renversés.
J
FIG. 12
ENTRETIEN
Fiche d’entretien quotidien
OPÉRATION Nettoyer le chargeur, le poussoir et le mécan-
isme du déclencheur par contact.
POURQUOI Assurer le bon fonctionnement du chargeur,
réduire l’usure et éliminer le blocage des clous.
COMMENT Nettoyer au moyen d’un jet d’air comprimé. On
déconseille l’usage d’huile, de lubrifiants ou de
solvants puisqu’ils attirent les débris.
OPÉRATION Avant chaque utilisation, s’assurer que les vis,
les écrous et les attaches sont bien serrés et en
bon état.
POURQUOI Prévenir le blocage des clous et la défaillance
prématurée des pièces.
COMMENT Serrer les vis et les attaches au moyen d’une clé
Allen ou d’un tournevis approprié, s’il y a lieu.
Nettoyage
Nettoyer l’outil seulement au moyen d’un linge humide et
d’un savon doux. Plusieurs nettoyants domestiques contien-
nent des produits chimiques qui peuvent gravement endom-
mager le plastique; ne pas utiliser d’essence, de térében-
thine, de décapant, de diluant pour peintures, de produits de
nettoyage à sec ou d’autres produits de même nature. Ne
jamais laisser de liquide s’infiltrer à l’intérieur de l’outil; ne
jamais immerger ce dernier dans quelque liquide que ce soit.
DIRECTIVES CONCERNANT LE NETTOYAGE DU
CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Débrancher le chargeur de la prise
murale à courant alternatif avant de procéder au nettoyage.
Éliminer la saleté et la graisse s’étant accumulées à l’ex-
térieur du chargeur au moyen d’un linge propre et d’une
brosse douce non métallique; ne pas utiliser de solution net-
toyante ni d’eau.
Lubrification
MISE EN GARDE : NE JAMAIS
pulvériser, ni appliquer de quelque
manière que ce soit, un lubrifiant ou un
solvant de nettoyage à l’intérieur de
l’outil, car cela pourrait nuire sérieuse-
ment à la vie et au rendement de l’outil.
Les outils DEWALT sont lubrifiés en
usine et sont donc prêts à utiliser.
Cependant, on recommande d”apporter ou d’envoyer l’outil
une fois par année dans un centre de service qualifié afin
qu’ils puissent être complètement nettoyés et inspectés.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations, l'entretien et les réglages (y compris l'inspection
et le remplacement de la brosse) doivent être réalisés par un
centre de réparation en usine D
EWALT, un centre de
réparation autorisé D
EWALT ou par un personnel de
réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de
rechange identiques.
MISE EN GARDE : Débrancher le bloc-pile de l’outil
avant d’effectuer un réglage ou un entretien, de chang-
er les accessoires ou de ranger l’outil; ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel.
MISE EN GARDE : Retirer les clous du chargeur avant
d’effectuer un réglage ou un entretien de l’outil afin d’éviter
les risques de blessure grave.
ENTRETIEN
1. Retirer trois vis à filets interrompus T25 du couvercle
supérieur, puis enlever le couvercle du boîtier et le met-
tre de côté.
2. Au moyen d’un clou ou d’un poinçon, appliquer une pres-
sion sur la goupille (Q) et la glisser hors de la structure
en métal (fig. 13).
3. Pousser l’assemblage d’entraînement/de retour (R) vers
l’embout et le retenir en place contre la butée inférieure
(V) en ramenant l’ensemble du bras d’activation (S);
retirer ce dernier et le mettre de côté.
4. Au moyen d’un tournevis à lame plate, dégager l’ensem-
ble du cordon de retour (T) jusqu’à ce que la détente se
libère, puis le soulever et le retirer (fig. 14).
5. Retirer du même coup l’assemblage d’entraînement/de
retour (fig. 15).
6. Inspecter la butée inférieure (V), la butée supérieure (X)
ainsi que toute autre surface susceptible de présenter
une fissure ou de subir des dommages; les remplacer, le
cas échéant (fig. 16). Remplacer tout ensemble du
cordon de retour endommagé.
FIG. 17
ENSEMBLE DU
CORDON DE RETOUR
Disponible. Composer le
1-800-4-D
E
WALT
(1-800-433-9258)
Y
V
X
FIG. 16
FIG. 15
ASSEMBLAGE D’ENTRAÎNEMENT/
DE RETOUR
Disponible. Composer le
1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258)
T
FIG. 14
R
S
Q
FIG. 13
V
U
W
644429-00,DC612 7/10/06 11:56 AM Page 17
Français
18
REMPLACEMENT DE L’ENSEMBLE DU CORDON
DE RETOUR
REMARQUE : Afin de connaître l’emplacement approprié
du cordon durant l’assemblage, se reporter à l’orientation
appropriée de l’ensemble du cordon de retour illustré à la
figure 15.
1. Aligner un des onglets en caoutchouc (Y) de l’ensemble
du cordon de retour avec la fente correspondante de
l’assemblage d’entraînement (fig. 18).
2. Pousser et plier l’onglet en caoutchouc autour du coin
avec le doigt (fig. 18) et tirer le cordon en caoutchouc
jusqu’à ce que l’onglet soit bien enclenché (fig. 19).
3. Reprendre l’étape indiquée ci-dessus pour l’autre cordon
en caoutchouc.
RÉASSEMBLAGE DU CLOUEUR
1. Insérer l’extrémité de la lame de l’assemblage d’entraîne-
ment/de retour dans le trou correspondant de l’embout
(fig. 20).
2. Mettre le déclencheur par contact (Z) de côté et tirer
l’ensemble du cordon de retour vers l’arrière (fig. 21).
3. Engager les crochets (AA) de l’ensemble du cordon de
retour dans l’encoche (BB) de la structure en métal,
puis les pousser vers le bas pour les enclencher dans
les détentes (fig. 22).
4. Glisser l’assemblage d’entraînement/de retour (R) vers
l’embout et le retenir en place.
5. Insérer l’ensemble du bras d’activation en engageant
d’abord la cheville de came (U) dans le solénoïde, puis
en alignant les trous de centrage (W) avec la structure
métallique (fig. 13).
6. Glisser la goupille (Q) dans la structure en métal, en
s’assurant d’accrocher l’ensemble du bras d’activation et
le ressort.
7. S’assurer que le bras d’activation est complètement
engagé, tel qu’illustré à la figure 23.
8. Replacer le couvercle sur le boîtier, puis remettre les
trois vis à filets interrompus T25 et les serrer.
FIG. 22
AA
BB
FIG. 21
AA
Z
FIG. 20
FIG. 19
FIG. 18
Y
Accessoires
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément chez les dépositaires locaux ou dans les cen-
tres de service autorisés. Pour obtenir plus d’information sur
les accessoires, communiquer avec D
EWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, aux
États-Unis; composer le 1 (800) 4-D
EWALT (1-800-433-
9258) ou visiter notre site Web www.dewalt.com.
MISE EN GARDE : L’usage d’un accessoire non recom-
mandé pourrait présenter un danger.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé
par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période
de trois ans à compter de la date d’achat. La présente
garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été
causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces
ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter
le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1
800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux
accessoires et ne vise pas les dommages causés par des
réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère
des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pour-
rait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une
province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont cou-
verts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pen-
dant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES
XRP
MC
DC9096, DC9091 et DC9071, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucun problème.
FIG. 23
AMÉRIQUE LATINE: Cette garantie ne s'applique aux pro-
duits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez con-
sulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l'emballage, appeler l'entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à cette
garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : Si les étiquettes d’avertissement
(fig. 24) deviennent illisibles ou sont perdues, composer le
1 800 4-D
EWALT pour obtenir un remplacement gratuit.
644429-00,DC612 7/10/06 11:56 AM Page 18
19
Français
FIG. 24
644429-00,DC612 7/10/06 11:56 AM Page 19
Français
20
GUIDE DE DÉPANNAGE
BEAUCOUP DE PROBLÈMES COURANTS PEUVENT ÊTRE RÉSOLUS EN CONSULTANT LE TABLEAU CI-DESSOUS. POUR RÉSOUDRE LES PROBLÈMES PLUS GRAVES
OU PERSISTANTS, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE SERVICE D
EWALT OU COMPOSER LE 1 800 433-9258.
DÉBRANCHER LE BLOC-PILE DE L’OUTIL AVANT D’EFFECTUER LES RÉPARATIONS
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’outil ne démarre pas La pile est faible ou endommagée Charger ou remplacer la pile
(Les voyants ne s’allument pas) Les bornes sont sales ou endommagées Communiquer avec un centre de service autorisé
Le bouton de verrouillage du déclencheur Déverrouiller le bouton de verrouillage du déclencheur par contact
par contact est en position de verrouillage
Le déclencheur par contact est plié Communiquer avec un centre de service autorisé
Les pièces électroniques internes de l’outil Retirer la pile, attendre 3 secondes, puis la réinsérer
ne sont pas réenclenchées
Les pièces électroniques internes Communiquer avec un centre de service autorisé
sont endommagées
L’outil refuse de s’actionner (Les voyants sont allumés, Le moteur s’arrête après 2 secondes Méthode de fonctionnement habituelle; relâcher la gâchette ou le déclencheur
mais le moteur refuse de se mettre en marche) par contact et l’enfoncer de nouveau
Le déclencheur par contact ou la gâchette Consulter le guide d’utilisation
n’est pas enfoncé
La gâchette est endommagée Communiquer avec un centre de service autorisé
Le déclencheur par contact est plié Communiquer avec un centre de service autorisé
Le bouton de verrouillage du déclencheur Déverrouiller le bouton de verrouillage du déclencheur par contact
par contact est en position de verrouillage
(Mode séquentiel seulement)
Les pièces électroniques internes Communiquer avec un centre de service autorisé
sont endommagées
L’outil refuse de s’actionner (les voyants clignotent 4 fois) La pile est faible ou endommagée Charger ou remplacer la pile
L’outil refuse de s’actionner Une attache est restée coincée Retirer la pile, désenrayer l’attache coincée, (pousser la lame de l’enfonceur
manuellement vers le haut, le cas échéant) et réinsérer le bloc-pile
Le mécanisme est coincé Communiquer avec un centre de service autorisé
L’outil refuse de s’actionner (les voyants s’allument Les pièces électroniques internes Communiquer avec un centre de service autorisé
et le moteur tourne) sont endommagées
L’outil refuse de s’actionner (les voyants s’allument, et le moteur Le système de retour est endommagé Remplacer le système de retour; communiquer avec un centre de service
tourne, mais la lame de l’enfonceur reste coincée vers le bas) autorisé
Des débris se sont accumulés dans l’embout Nettoyer l’embout
L’assemblage d’entraînement/de retour Remplacer l’assemblage d’entraînement/de retour; communiquer avec un
est endommagé centre de service autorisé
L’outil fonctionne, mais n’enfonce pas complètement les attaches La pile est faible ou endommagée Charger ou remplacer la pile
Le réglage de profondeur est insuffisant Tourner la molette de réglage de profondeur afin d’augmenter la profondeur
L’outil n’est pas appuyé fermement sur la pièce Consulter le guide d’utilisation
La longueur du matériel ou des attaches Choisir un matériel ou des attaches de longueur appropriée
est insuffisante. Les travaux sont trop rigoureux
Le bout de la lame de l’enfonceur Remplacer l’assemblage d’entraînement/de retour; communiquer avec un
est endommagé ou usé centre de service autorisé
L’assemblage d’entraînement/de retour Remplacer l’assemblage d’entraînement/de retour; communiquer avec un
est endommagé ou usé centre de service autorisé
L’outil fonctionne, mais refuse d’enfoncer les attaches Le chargeur est vide Mettre des attaches dans le chargeur
La dimension ou l’angle des attaches est incorrect N’utiliser que des attaches recommandées
Des débris se sont accumulés dans l’embout Nettoyer l’embout
Des débris se sont accumulés dans le chargeur Nettoyer le chargeur
Le chargeur est usé Remplacer le chargeur; communiquer avec un centre de service autorisé
La lame de l’enfonceur est endommagée Remplacer l’assemblage d’entraînement/de retour; communiquer avec un
ou usée centre de service autorisé
Le ressort du poussoir est endommagé Remplacer le ressort; communiquer avec un centre de service autorisé
644429-00,DC612 7/10/06 11:56 AM Page 20
21
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE (suite)
DÉBRANCHER LE BLOC-PILE DE L’OUTIL AVANT D’EFFECTUER LES RÉPARATIONS
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Les attaches restent coincées La dimension ou l’angle des attaches N’utiliser que des attaches recommandées
est incorrect
La lame de l’enfonceur est endommagée Remplacer l’assemblage d’entraînement/de retour; communiquer avec un
ou usée centre de service autorisé
La longueur du matériel ou des attaches Choisir un matériel ou des attaches de longueur appropriée
est insuffisante. Les travaux sont
trop rigoureux
La pile est faible ou endommagée Charger ou remplacer la pile
Des débris se sont accumulés dans l’embout Nettoyer l’embout
Des débris se sont accumulés dans le chargeur Nettoyer le chargeur
Le chargeur est usé Remplacer le chargeur; communiquer avec un centre de service autorisé
Le ressort du poussoir est usé o Remplacer le ressort; communiquer avec un centre de service
u endommagé autorisé
644429-00,DC612 7/10/06 11:56 AM Page 21
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (JUL06) Form No. 644429-00 DC612 – DC619
Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006 D
EWALT
The following are trademarks for one or more D
EWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box
configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
DEWALT Battery and Charger Systems
Systèmes de batterie et de chargeur de DEWALT • Sistemas de la batería y del cargador de DEWALT
Battery Output Chargers/Charge Time
Batterie Production Chargeurs/Durée de charge (Minutes)
Batería Producción Cargadores de baterías/Tempo de carga (Minutos)
120 Volts/Voltios 12 Volts/Voltios
X Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
X indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary.
Read the instruction manual for more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier.
Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar.
Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
Cat Number Voltage
Modèle Tension
Modelo Tensión DW9106 DW9118 DW9107 DW9108 DW9116 DW9216 DW9117 DW911 DC011 DC9000 DW0246 DW0249 DW9109
DW0242 24 X X X X X X X X X X 60 X 60
DC9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 X X 60 X
DW9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 X X 60 X
DW9098 18 X X X 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DW9099 18 X X X 45 45 45 15 45 45 X X 45 X
DC9091 14.4 90 115 60 60 60 60 20 60 60 X X 60 X
DW9091 14.4 45 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45 X
DW9094 14.4 60 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DC9071 12 90 115 60 60 60 60 20 60 60 X X 60 X
DW9071 12 60 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45 X
DW9072 12 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DW9050 12 40 X X X X X X X X X X X X
DW9061 9.6 60 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45 X
DW9062 9.6 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DW9048 9.6 40 X X X X X X X X X X X X
DW9057 7.2 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30 X
DC9036 36 X X X X X X X X X 60 X 60 X
644429-00,DC612 7/10/06 11:56 AM Page 34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

DeWalt DC616K Manuel utilisateur

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues