ROBBE BOO Tiny Little Fun Slope Electric Glider Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
Modellsport
www.robbe.com
V1_06/2023
BAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS AND USER MANUAL
MANUEL D´UTILISATION
Version Nr.: 2694
DEUTSCH
2
BAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
Modellsport
ALLGEMEINE HINWEISE
Das Modell ist auf die von uns angegeben Komponenten ausgelegt.
Sofern nicht anders erwähnt, sind Servos und andere elektronische Komponenten für Standardversorgungs-
spannung ausgelegt. Empfohlene Zellenzahl für Lipoakkus bezieht sich ebenso auf Standardspannung von Lipos
mit 3,7V je Zelle. Sollten Sie andere Servos, einen anderen Motor, Regler, Akkus oder Luftschraube verwenden,
vergewissern Sie sich bitte vorher das diese passen. Im Falle von Abweichungen müssen Korrekturen und Anpas-
sungen von Ihnen selbst durchgeführt werden.
Bringen Sie vor Baubeginn immer die Servos in Neutralstellung. Dazu die Fernsteueranlage einschalten und die
Knüppel und Trimmtaster (bis auf Gas) in Mittelstellung bringen. Die Servos an den entsprechenden Ausgän-
gen des Empfängers anschließen und mit einer geeigneten Stromquelle versorgen. Bitte beachten Sie den
Anschlussplan und die Bedienungsanleitung des Fernsteueranlagenherstellers.
Lassen Sie Ihr Modell nicht längere Zeit in der prallen Sonne oder in Ihrem Fahrzeug liegen. Zu hohe Tempera-
turen können zu Verformungen/Verzug von Kunststoffteilen oder Blasenbildung bei Bespannfolien führen.
Vor dem Erstug überprüfen Sie die Symmetrie von Tragächen, Leitwerke und Rumpf. Alle Teile des Modells
sollten gleiche Maßabstände von linker und rechter Tragäche oder Leitwerke zur Rumpfmitte bzw. idente
Winkeligkeit aufweisen.
Luftschrauben geg. Nachwuchten wenn beim Hochlaufen des Motors Vibrationen erkennbar sind.
Blasenbildung bei Bespannfolien ist im geringen Ausmaß normal durch Temperatur und Luftfeuchteunterschiede
und kann einfach mit einem Folienbügeleisen oder Folienfön beseitigt werden.
Bei Modellen in Schalenbauweise („Voll-GFK/CFK“) können fertigungsbedingt Grate an den Nähten vorhanden
sein. Diese vorsichtig mit feinem Schleifpapier oder Feile entfernen
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem Betrieb Ihres Modells unbedingt die Sicherheitshinweise genau durch.
Halten Sie sich stets an die in den Anleitungen empfohlenen Vorgehensweisen und Einstellungen.
Wenn Sie ferngesteuerte Modellugzeuge, -Hubschrauber, -autos oder -schiffe erstmalig betreiben, empfehlen
wir Ihnen, einen erfahrenen Modellpiloten um Hilfe zu bitten.
Ferngesteuerte Modelle sind kein Spielzeug im üblichen Sinne und dürfen von Jugendlichen unter 14 Jahren nur
unter Aufsicht von Erwachsenen eingesetzt und betrieben werden.
Ihr Bau und Betrieb erfordert technisches Verständnis, handwerkliche Sorgfalt und sicherheitsbewusstes Verhal-
ten.
Fehler oder Nachlässigkeiten beim Bau, Fliegen oder Fahren können erhebliche Sach oder Personenschäden
zur Folge haben.
Da Hersteller und Verkäufer keinen Einuss auf den ordnungsgemäßen Bau/Montage und Betrieb der Modelle
haben, wird ausdrücklich auf diese Gefahren hingewiesen und jegliche Haftung ausgeschlossen.
Propeller bei Flugzeugen und generell alle sich bewegenden Teile stellen eine ständige Verletzungsgefahr dar.
Vermeiden Sie unbedingt eine Berührung solcher Teile.
Beachten Sie, dass Motoren und Regler im Betrieb hohe Temperaturen erreichen können. Vermeiden Sie unbe-
dingt eine Berührung solcher Teile.
Bei Elektromotoren mit angeschlossenem Antriebsakku niemals im Gefährdungsbereich von rotierenden Teilen
aufhalten.Achten Sie ebenfalls darauf, dass keine sonstigen Gegenstände mit sich drehenden Teilen in Berüh-
rung kommen!
Beachten Sie die Hinweise der Akkuhersteller.Über oder Falschladungen können zur Explosion der Akkus führen.
Achten Sie auf richtige Polung.
Schützen Sie Ihre Geräte und Modelle vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie die Geräte keiner über-
mäßigen Hitze, Kälte oder Vibrationen aus.
Benutzen Sie nur empfohlene Ladegeräte und laden Sie Ihre Akkus nur bis zur angegebenen Ladezeit. Überprü-
fen Sie Ihre Geräte stets auf Beschädigungen und erneuern Sie Defekte mit Original-Ersatzteilen.
Durch Absturz beschädigte oder nass gewordene Geräte, selbst wenn sie wieder trocken sind, nicht mehr
verwenden! Entweder von Ihrem Fachhändler oder im Robbe Service überprüfen lassen oder ersetzen. Durch
Nässe oder Absturz können versteckte Fehler entstehen, welche nach kurzer Betriebszeit zu einem Funktionsaus-
fall führen.
Es dürfen nur die von uns empfohlenen Komponenten und Zubehörteile eingesetzt werden.
An den Fernsteueranlagen dürfen keinerlei Veränderungen vorgenommen werden, die nicht in der Anleitung
beschrieben sind.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR MODELLBETRIEB
Achtung, Verletzungsgefahr!
Halten Sie bitte immer einen ausreichenden Sicherheitsabstand zu Ihrem Modellugzeug.
Überiegen Sie niemals Zuschauer, andere Piloten oder sich selbst.
Führen Sie Flugguren immer in vom Piloten oder Zuschauern abgewandter Richtung aus.
Gefährden Sie niemals Menschen oder Tiere.
Fliegen Sie nie in der Nähe von Hochspannungsleitungen oder Wohngebieten.
Betreiben Sie Ihr Modell auch nicht in der Nähe von Schleusen und öffentlichem Schiffsverkehr.
Betreiben Sie Ihr Modell nicht auf öffentlichen Straßen, Autobahnen, Wegen und Plätzen etc., sondern nur an
zugelassenen Orten.
Bei Gewitter dürfen Sie das Modell nicht betreiben.
Prüfen Sie vor jedem Flug Ihre Fernsteueranlage auf ausreichende Funktion und Reichweite
Entfernen Sie nach dem Flugbetrieb alle Akkus aus dem Modell
Im Betrieb nicht mit der Senderantenne auf das Modell „zielen“. In dieser Richtung hat der Sender die geringste
Abstrahlung. Am besten ist die seitliche Stellung der Antenne zum Modell.
Verwendung von Geräten mit Bild und/oder Tonaufnahmefunktion:
Wenn Sie Ihr Modell mit einem Video bzw. Bild aufnahmefähigen Gerät (z.B. FPV Kameras, Actionscams etc.) aus-
statten oder das Modell werkseitig bereits mit einem solchen Gerät ausgestattet ist, dann beachten Sie bitte, dass
Sie durch Nutzung der Aufnahmefunktion ggf. die Privatsphäre einer oder mehrerer Personen verletzen könnten.
Als Verletzung der Privatsphäre kann auch schon ein überiegen oder Befahren von privatem Grund ohne ent-
sprechende Genehmigung des Eigentümers oder das Annähern an privaten Grund angesehen werden. Sie, als
Betreiber des Modells, sind allein und vollumfänglich für Ihr Handeln verantwortlich.
Insbesondere sind hier alle geltenden rechtlichen Auagen zu beachten welche bei den Dachverbändern oder
den entsprechenden Behörden nachzulesen sind. Eine Missachtung kann erheblich Strafen nach sich ziehen.
FLUGHINWEISE
Vor dem Erstug im Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beachten
Zum Einiegen des Modells sollten Sie sich einen möglichst windstillen Tag aussuchen
Als Gelände für die ersten Flüge eignet sich eine große, ebene Wiese ohne Hindernisse (Bäume, Zäune, Hoch-
spannungsleitungen etc.)
Nochmals eine Funktionsprobe von Antrieb und Fernsteuerung durchführen
Nach Zusammenbau des Modells am Flugfeld nochmals den festen Sitzt aller Modellkomponenten wie z,B, Trag-
äche, Leitwerke, Flächenhalterungen, Motor, Gestänge etc. überprüfen
Für den Handstart sollte ein Helfer anwesend sein, der das Modell mit nicht zu geringem Schub in die Luft beför-
dern kann.
Der Start erfolgt üblicherweise gegen den Wind
Das Modell nicht überziehen in Bodennähe
keine engen Kurven in unmittelbarer Bodennähe einleiten.
Die Reaktionen des Modells auf die Ruderausschläge prüfen. Gegebenenfalls die Ausschläge nach der Lan-
dung entsprechend vergrößern oder verkleinern.
Die Mindestuggeschwindigkeit in ausreichender Sicherheitshöhe eriegen.
Die Landung mit ausreichend Fahrt einleiten
VORWORT
BOO - tiny little fun Slope Glider
Sie haben sich für den Micro Spaßieger mit 800 mm Spannweite für den Hang, Deich oder Düne entschieden.
Herzlichen Dank hierfür. Klein in den Abmessungen, aber für den großen Spaß konzipiert. Mit seinen transport-
freundlichen Abmessungen passt er auch schon mal ins Handgepäck im Flugzeug oder einfach auf die Hutablage
im Auto. Das Modell verspicht Spaß auf kleinsten Raum. Der BOO wird als Bausatz geliefert. Die gelaserten Holzteile
werden mit nur wenigen Handgriffen im Steckkastenprinzip zusammengefügt und verklebt. Bitte lesen Sie diese
Anleitung genau durch, auch wenn Sie schon viele RC-Modelle gebaut haben. Wir haben uns viele Gedanken zu
Detaillösungen gemacht, um den Bauaufwand möglichst einfach und gering zu halten, ohne dabei die Funktio-
nalität zu vernachlässigen. Das Modell wurde mit moderner 3D CAD Technik entwickelt und der Bausatz wird mit
moderner CNC-Technologie hergestellt. So haben Sie die Gewissheit, beim Bau des BOO keine bösen Überra-
schungen wegen nicht passender Bauteile zu erleben.
Wir wünschen Ihnen jetzt viel Spaß beim Aufbau Ihres neuen BOO und insbesondere danach beim Fliegen.
LESEN SIE BITTE VOR BAUBEGINN DIE ANLEITUNG SEHR SORGFÄLTIG KOMPLETT DURCH!
3
DEUTSCH
BAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
Modellsport
SICHERHEITSHINWEISE FÜR REGLER
KOMFORMITÄT
Hiermit erklärt Robbe Modellsport, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit den grundle-
genden Anforderungen und anderen relevanten Vorschriften der entsprechenden CE Richtli-
nien bendet. Die Original Konformitätserklärung nden Sie im Internet unter www.robbe.com,
bei der jeweiligen Gerätebeschreibung in der Produktdetailansicht oder auf Anfrage. Dieses
Produkt kann in allen EU-Ländern betrieben werden.
GEWÄHRLEISTUNG
Unsere Artikel sind mit den gesetzlich vorgeschriebenen 24 Monaten Gewährleistung ausgestattet. Sollten Sie einen
berechtigten Gewährleistungsanspruch geltend machen wollen, so wenden Sie sich immer an Ihren Händler, der
Gewährleistungsgeber und für die Abwicklung zuständig ist. Während dieser Zeit werden evtl. auftretende Funkti-
onsmängel sowie Fabrikations oder Materialfehler kostenlos von uns behoben. Weitergehende Ansprüche z. B. bei
Folgeschäden, sind ausgeschlossen.
Der Transport zu uns muss frei erfolgen, der Rücktransport zu Ihnen erfolgt ebenfalls frei. Unfreie Sendungen können
nicht angenommen werden. Für Transportschäden und Verlust Ihrer Sendung können wir keine Haftung überneh-
men. Wir empfehlen eine entsprechende Versicherung.
Zur Bearbeitung Ihrer Gewährleistungsansprüche müssen folgende Voraussetzungen erfüllt werden:
Legen Sie Ihrer Sendung den Kaufbeleg (Kassenzettel) bei.
Die Geräte wurden gemäß der Bedienungsanleitung betrieben.
Es wurden ausschließlich empfohlene Stromquellen und original robbe Zubehör verwendet.
Feuchtigkeitsschäden, Fremdeingriffe, Verpolung, Überlastungen und mechanische Beschädigungen liegen
nicht vor.
Fügen Sie sachdienliche Hinweise zur Aufndung des Fehlers oder des Defektes bei.
Das Zeichen einer durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass das Produkt aufgrund
bestimmter Inhaltsstoffe nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Entsorgen
Sie das Gerät bei Ihrer örtlichen kommunalen Sammelstelle oder Recycling-Zentrum. Dies gilt
für alle Länder der Europäischen Union sowie anderen Europäischen Ländern mit separatem
Sammelsystem.
ENTSORGUNG
VERSICHERUNG
Bodengebundene Modelle sind üblicherweise in einer Privathaftpichtversicherung mitversichert. Für Flugmodelle
ist eine Zusatzversicherung oder Erweiterung erforderlich. Überprüfen Sie Ihre Versicherungspolice (Privathaftpicht)
und schließen sie ggf. eine geeignete Versicherung ab.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Sowohl die Einhaltung der Montage und Betriebsanleitung als auch die Bedingungen und Methoden bei Instal-
lation, Betrieb, Verwendung und Wartung der Modellbaukomponenten können von Robbe Modellsport nicht
überwacht werden. Daher übernehmen wir keinerlei Haftung für Verluste, Schaden oder Kosten, die sich aus feh-
lerhafter Verwendung und Betrieb ergeben oder in irgendeiner Weise damit zusammenhängen. Soweit gesetzlich
zulässig ist die Verpichtung zur Schadenersatzleistung, gleich aus welchen Rechtsgründen, auf den Rechnungs-
wert der an dem schadensstiftenden Ereignis unmittelbar beteiligten Robbe-Produkten begrenzt.
Beachten Sie die technischen Daten des Reglers.
Polung aller Anschlusskabel beachten.
Kurzschlüsse unbedingt vermeiden.
Den Regler so einbauen bzw. verpacken, dass er nicht mit Fett, Öl oder Wasser in Berührung kommen kann.
Antriebsmotor wirkungsvoll entstören mit z.B. Entstörkondensatoren
Für ausreichende Luftzirkulation sorgen.
Bei Inbetriebnahme nie in den Drehkreis der Luftschraube greifen – Verletzungsgefahr
Der Umgang mit Modellug- und Fahrzeugen erfordert technisches Verständnis und setzt im Umgang ein hohes
Sicherheitsbewusstsein voraus. Fehlerhafte Montage, falsche Einstellung, unsachgemäße Verwendung oder
ähnliches kann zu Personen- oder Sachschäden führen. Plötzliches Anlaufen von angeschlossenen Motoren,
kann durch rotierende Teile wie z.B. Luftschrauben zu Verletzungen führen. Halten Sie sich immer fern von diesen
rotierenden Teilen, sobald die Stromquelle angeschlossen ist. Bei Funktionsprobe sollten alle Antriebskomponen-
ten sicher und fest montiert sein. Die Verwendung ist nur im Rahmen der technischen Spezikation und nur für
Modellbau übliche Anwendungen zulässig. Prüfen Sie vor Verwendung ob der Drehzahlregler kompatibel für Ihren
Antriebsmotor oder Ihre Stromquelle ist. Drehzahlregler (korrekt Drehzahlsteller) niemals an Netzgeräten betrei-
ben. Drehzahlregler sollten immer vor Staub, Feuchtigkeit, Vibrationen und anderen mechanischen Belastungen
geschützt werden. Selbst Spritzwasser geschützte oder wasserfeste Geräte sollten nicht permanent Feuchtigkeit
oder Nässe ausgesetzt sein. Zu hohe Betriebstemperatur oder schlechte Kühlung ist ebenso zu vermeiden. Der
empfohlene Temperaturbereich sollte in etwa zwischen -5°C und +50°C liegen. Achten Sie auf ordnungsgemäßen
Anschluss und verursachen sie keine Falschpolung welche den Drehzahlregler dauerhaft beschädigen würde.
Trennen Sie nie im laufenden Betrieb das Gerät vom Motor oder Akku. Verwenden sie hochwertige Stecksysteme
mit ausreichend Belastbarkeit. Verhindern Sie starkes Abknicken oder Zugbelastungen auf die Anschlusskabel.
Nach Beendigung des Flug- oder Fahrbetriebes, stecken Sie den Fahrakku ab um eine Tiefentladung des Akkus zu
verhindern. Dieser würde dauerhaft beschädigt werden. Bei BEC Ausführung kontrollieren Sie, ob die BEC Leistung
des Gerätes ausreichend für die verwendeten Servos ist. Der Einbau von Drehzahlreglern sollte mit möglichst groß-
em Abstand zu anderen Fernsteuerungskomponenten erfolgen. Vor Betrieb empfehlen wir einen Reichweitentest
durchzuführen. Wir empfehlen regelmäßige Kontrolle des Reglers auf Funktion und äußerlich erkennbare Schäden.
Betreiben Sie den Regler nicht mehr weiter, wenn Sie einen Schaden erkennen. Die Anschlusskabel dürfen nicht
verlängert werden. Dies kann zu ungewollten Fehlfunktionen führen. Trotz vorhandener Sicherheits- und Schutz-
vorrichtungen des Gerätes, kann es dennoch zu Schäden kommen, welche nicht durch Garantie und Gewährlei-
stung gedeckt sind. Ebenso erlischt diese bei Veränderungen am Gerät.
Wichtige Informationen:
Die Stromversorgung der Empfangsanlage erfolgt über das eingebaute BEC-System des Reglers.
Zur Inbetriebnahme immer den Gasknüppel in Stellung „Motor aus“ bringen, den Sender einschalten. Erst dann
den Akku anschließen. Zum Ausschalten immer die Verbindung Akku – Motorregler trennen, erst dann den Sen-
der ausschalten. Bei der Funktionsprobe die Servos der Ruder mit der Fernsteuerung in Neutralstellung bringen
(Knüppel und Trimmhebel am Sender in Mittelstellung). Bitte achten Sie darauf, den Gasknüppel in der untersten
Stellung zu belassen, damit der Motor nicht anläuft. Bei allen Arbeiten an den Teilen der Fernsteuerung, des Motors
oder des Reglers die Anleitungen beachten, die den Geräten beiliegen. Ebenso die Anleitungen des Akkus und
des Ladegeräts vor der Inbetriebnahme genau durchlesen. Überprüfen Sie die Motorträgerschrauben im Rumpf
regelmäßig auf festen Sitz.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUS
Den Akku nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Akku nicht erhitzen, ins Feuer werfen oder in die Mikrowelle legen.
Nicht kurzschließen oder verpolt laden
Akku keinem Druck aussetzen, deformieren oder werfen
Nicht direkt am Akku löten
Akku nicht verändern oder öffnen
Akku nur mit dafür geeigneten Ladegeräten laden, niemals direkt an ein Netzteil anschließen
Akku und Ladegerät niemals auf brennbarer Unterlage Laden oder Entladen
Akku während Lade-, oder Entladevorgänge nie unbeaufsichtigt lassen
Akku niemals in praller Sonne oder der Nähe von Heizungen oder Feuer laden bzw. entladen
Akku nicht an Orten benutzen welche hohe statischere Entladung ausgesetzt sind
All dies kann dazu führen, dass der Akku Schaden nimmt, explodiert oder gar Feuer fängt!
Halten Sie den Akku von Kindern fern
Ausgelaufenes Elektrolyt nicht in Verbindung mit Feuer bringen, dieses ist leicht brennbar und kann sich entzün-
den
Die Elektrolytüssigkeit sollte nicht in die Augen kommen, wenn doch, sofort mit viel klarem Wasser auswaschen
und anschließend einen Arzt aufsuchen.
Auch von Kleidern und anderen Gegenständen kann die Elektrolytüssigkeit mit viel Wasser aus- bzw. abgewa-
schen werden
Sicherheitshinweise der Akkuhersteller und der Ladegerätehersteller beachten
ENGLISH
4
INSTRUCTIONS AND USER MANUAL
Modellsport
GENERAL INFORMATION
The model is designed for the components specied by us. Unless otherwise stated, servos and other electronic
components are designed for standard supply voltage. Recommended cell count for Lipo batteries also refers
to standard Lipos voltage of 3.7V per cell. If you use other servos, a different motor and controller, batteries, or
propellers, please make sure they t rst. In the event of deviations, corrections and adjustments must be made
by yourself.
Before starting construction, always put the servos into neutral. To do this, switch on the remote control and
move the joysticks and trim buttons (save the one for the throttle) to the middle position. Connect the servos to
the corresponding outputs of the receiver and supply them with a suitable power source. Please observe the
connection diagram and the operating instructions of the remote control system manufacturer.
Do not leave your model in the blazing sun or in your vehicle for long periods of time. Too high temperatures
can lead to deformation/distortion of plastic parts or blistering of covering foils.
Before the rst ight, check the wing symmetry, tail unit and fuselage. All parts of the model should have the
same spacing from the left and right wing or tail plane to the centre of the fuselage or the same angle.
If necessary, rebalance the propellers if vibrations are noticeable when the motor is running up.
Bubble formation in the covering foils normal to a certain extent due to temperature and humidity differences
and can be easily eliminated with a foil iron or hairdryer.
For models in shell construction („full GFRP/CFRP“), burrs may occur at the seams due to the production pro-
cess. Carefully remove them with ne sandpaper or a le.
GENERAL SAFETY INFORMATION
Be sure to read the safety instructions carefully before operating your model.
Always follow the procedures and settings recommended in the instructions.
If you are using remote-controlled model aircraft, helicopters, cars or ships for the rst time, we recommend that
you ask an experienced model pilot for help.
Remote-controlled models are not toys in the usual sense and may only be used and operated by young peo-
ple under 14 years of age under the supervision of adults.
Their construction and operation requires technical understanding, careful craftsmanship and safety-conscious
behaviour.
Mistakes or negligence during construction, ying or driving can result in considerable damage to property or
personal injury.
Since the manufacturer and seller have no inuence on the proper construction/assembly and operation of the
models, these risks are expressly pointed out and any liability is excluded.
Propellers on aircraft and all moving parts in general pose a constant risk of injury. Avoid touching such parts at
all costs.
Note that motors and controllers can reach high temperatures during operation. Avoid touching such parts at
all costs.
Never stay in the danger area of rotating parts with electric motors with connected drive battery.
Overcharging or incorrect charging can cause the batteries to explode. Make sure the polarity is correct.
Protect your equipment and Models from dust, dirt and moisture. Do not expose the equipment to excessive
heat, cold or vibration.
Use only recommended chargers and charge your batteries only up to the specied charging time. Always
check your equipment for damage and replace defects with original spare parts.
Do not use equipment that has been damaged or got wet due to a fall, even if it is dry again! Either have it
checked by your specialist dealer or in the Robbe Service or have it replaced. Hidden faults can occur due to
wetness or a crash, which lead to a functional failure after a short operating time.
Only the components and accessories recommended by us may be used.
Do not make any changes to the remote control which are not described in these instructions.
SAFETY NOTE FOR MODEL OPERATION
Attention, danger of injury!
Always keep a safe distance from your model aircraft.
Never y over spectators, other pilots or yourself.
Always perform ight gures in a direction away from the pilot or spectators.
Never endanger people or animals.
Never y near power lines or residential areas.
Do not operate your model near locks or public shipping.
Do not operate your model on public roads, motorways, paths and squares, etc., but only in approved loca-
tions.
Do not operate the model in thunderstorms.
Before each ight, check your remote control system for sufcient function and range.
After ying, remove all batteries from the model.
Do not „aim“ the transmitter antenna at the model during operation. In this direction, the transmitter has the lowe-
st radiation. The best position of the antenna is to the side of the model.
Use of devices with image and/or sound recording function:
If you equip your model with a video or image recording device (e.g. FPV cameras, action scams etc.) or the mo-
del is already equipped with such a device at the factory, please note that you could violate the privacy of one
or more persons by using the recording function. An overight or driving on private ground without the appropriate
permission of the owner or approaching private ground can also be regarded as an invasion of privacy. You, as
the operator of the model, are solely and fully responsible for your actions.
In particular, all applicable legal requirements must be observed, which can be found in the roof associations or
the relevant authorities. Failure to comply can result in substantial penalties.
PREFACE
BOO – Tiny little fun slope glider
Congratulations and thank you for choosing the BOO. With a span of 800 mm and 3-axis control the BOO is ideal
for ying from the slope, sand dune or embankment. Small in size, yet designed for great fun. With its transport-
friendly dimensions BOO ts easily on the parcel shelf of a car or, when dismantled, in the hand luggage on an ae-
roplane. The model promises the greatest fun in the smallest of spaces. The laser cut wooden parts are assembled
and glued in just a few simple steps using the slot together and add glue principle. Please read these instructions
carefully, even if you have already built many RC models. We have given a lot of thought to detailed solutions
in order to keep the construction effort as simple and low as possible without neglecting functionality. The model
was developed with modern 3D CAD technology and the kit is manufactured with modern CNC technology. As
a result you can be sure that the components t together properly and there will be no nasty surprises during the
assembly!
We wish you a lot of fun building your new BOO and especially afterwards when ying.
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE YOU START ASSEMBLING THE MODEL.
FLIGHT INSTRUCTIONS
Before the rst ight, observe the instructions in the „Safety Instructions“ section.
When ying the model, you should choose a day with as little wind as possible
A large, at area without obstacles (trees, fences power lines etc.) is suitable for the rst ights.
Please carry out a functional test of the drive train / power set and remote control.
After assembling the model on the aireld, check once again that all model components such as wing, tail
units, wing mounts, engine, linkages, etc. are rmly and properly fastened.
For a hand start a helper should be present, who can throw the model with enough thrust into the air.
The start usually takes place against the wind.
Do not stall the model near the ground
Do not initiate tight turns in the immediate vicinity of the ground.
Check the reactions of the model to the rudder deections. If necessary, adjust after landing to increase or
decrease the deections accordingly.
The minimum ight speed must be at an adequate safety altitude.
Initiate the landing with sufcient speed
5
ENGLISH
INSTRUCTIONS AND USER MANUAL
Modellsport
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CONTROLLERS
Observe the technical data of the controller.
Observe the polarity of all connection cables.
Avoid short circuits at all costs.
Install or package the regulator so that it cannot come into contact with grease, oil or water.
Effective interference suppression measures on the electric motor with, for example, interference suppression
capacitors
Ensure adequate air circulation.
Never reach into the turning circle of the propeller during start-up Risk of injury
Dealing with model aircraft and vehicles requires technical understanding and a high level of safety awareness.
Incorrect assembly, incorrect adjustment, improper use or the like can lead to personal injury or damage to pro-
perty. Sudden starting of connected motors can lead to injuries due to rotating parts such as propellers. Always
stay away from these rotating parts when the power source is connected. All drive components should be safely
and securely mounted during a function test. Use is only permitted within the scope of the technical specica-
tion and only for RC hobby applications. Before use, check that the speed controller is compatible with your
drive motor or power source. Never operate the speed controller (correct speed controller) with external power
supply units. Speed controllers should always be protected from dust, moisture, vibration and other mechanical
stresses. Even splash-proof or waterproof equipment should not be permanently exposed to moisture or moisture.
High operating temperatures or poor cooling should be avoided. The recommended temperature range should
be approximately between -5°C and +50°C. Ensure proper connection and do not cause reverse polarity which
would permanently damage the speed controller. Never disconnect the device from the motor or battery during
operation. Use high-quality plug systems with sufcient load capacity. Avoid strong bending or tensile stress on
the connecting cables. After termination of ight or driving operation, disconnect the battery to prevent deep
discharge of the battery. This would cause permanent damage. For the BEC version of the controller, check that
the BEC power of the device is sufcient for the servos used. Speed controllers should be installed as far away as
possible from other remote control components. We recommend carrying out a range test before operation.
We recommend regular checking of the controller for function and externally visible damage. Do not continue
operating the controller if you notice any damage. The connection cables must not be extended. This can lead to
unwanted malfunctions. Despite existing safety and protective devices of the device, damage may occur which
is not covered by warranty. The warranty also expires if changes are made to the device.
Important information:
The receiver system is powered by the built-in BEC system of the controller.
For commissioning, always move the throttle stick to the „Motor off“ position and switch on the transmitter. Only
then connect the battery. To switch off always disconnect the connection battery motor controller, rst then turn
off the transmitter. During the functional test, move the servos of the rudders to neutral position with the remote
control (stick and trimming lever on the transmitter to the middle position). Please make sure to leave the throttle
stick in the lowest position so that the engine does not start. For all work on to the parts of the remote control,
motor or controller, follow the instructions supplied with the units. Also read the instructions of the battery and the
charger carefully before commissioning. Check the engine mounting bolts in the fuselage regularly for tightness.
CONFORMITY
Robbe Modellsport hereby declares that this device complies with the essential requirements
and other relevant regulations of the corresponding CE directives. The original declaration of
conformity can be found on the Internet at www.robbe.com, in the detailed product view
of the respective device description or on request. This product can be operated in all EU
countries.
WARRANTY
Our articles are equipped with the legally required 24 months warranty. Should you wish to assert a justied warran-
ty claim, always contact your dealer, who is responsible for the warranty and the processing. During this time, any
functional defects that may occur, as well as manufacturing or other problems, will be rectied.
Material defects corrected by us free of charge. Further claims, e.g. for consequential damages, are excluded.
The transport to us must be free, the return transport to you is also free. Freight collect shipments cannot be
accepted. We cannot accept liability for transport damage and loss of your consignment. We recommend ap-
propriate insurance.
To process your warranty claims, the following requirements must be met:
Attach the proof of purchase (receipt) to your shipment.
The units have been operated in accordance with the operating instructions.
Only recommended power sources and original robbe accessories have been used.
There is no moisture damage, external interference, reverse polarity, overloading or mechanical damage.
Attach relevant information for nding the fault or defect.
The sign of a crossed-out dustbin means that the product is not allowed to be disposed of
with normal household waste due to certain ingredients. Dispose of the device at your local
municipal collection point or recycling centre. This applies to all countries of the European
Union and other European countries with a separate collection system.
DISPOSAL
INSURANCE
Ground-based models are usually covered by personal liability insurance. Additional insurance or extension is
required for aircraft models. Check your insurance policy (private liability) and take out suitable insurance if neces-
sary.
DISCLAIMER
Robbe Modellsport cannot monitor compliance with the assembly and operating instructions or the conditions
and methods for installation, operation, use and maintenance of the model components.Therefore, we accept no
liability for losses, damage or costs arising from or in any way connected with incorrect use and operation.To the
extent permitted by law, the obligation to pay damages, irrespective of the legal grounds, shall be limited directly
to the invoice value of the claims arising from the event causing the damage.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR RECHARGEABLE BATTERIES
Do not immerse the battery in water or other liquids.
Do not heat, throw into re or microwave.
Do not short-circuit or charge with reversed polarity
Do not expose, deform or throw the battery
Do not solder directly on the battery
Do not change or open the battery
Only charge the battery with suitable chargers, never connect it directly to a power supply unit.
Never charge or discharge the battery or charger on a ammable surface.
Never leave the battery unattended during charging or discharging processes.
Never charge or discharge the battery in direct sunlight or near heaters or re.
Do not use the battery in places subject to high static discharge.
All this can cause the battery to be damaged, explode or even catch re!
Keep the battery away from children
Keep leaked electrolyte away from re, as it is highly ammable and may ignite.
The electrolyte liquid should not get into the eyes, if it does, rinse immediately with plenty of clear water and
then see a doctor.
The electrolyte liquid can also escape from clothes and other objects with a lot of water or washed off.
Observe the safety instructions of the battery manufacturer and the charger manufacturer.
FRANÇAIS
6
MANUEL D´UTILISATION
Modellsport
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Le modèle est conçu pour les composants que nous avons spéciés.
Sauf indication contraire, les servos et autres composants électroniques sont conçus pour une tension
d‘alimentation standard. Le nombre de cellules recommandé pour les batteries Lipo se réfère également à une
tension standard de 3,7 V par cellule. Si vous utilisez d‘autres servos, un moteur, un contrôleur, des batteries ou
une hélice différente, assurez-vous qu‘ils conviennent. En cas de différence, les corrections et réglages doivent
être effectués par vous-même.
Toujours mettre les servos en position neutre avant de commencer la construction. Pour ce faire, allumez la
télécommande et placez les manches et les boutons de réglage (sauf les boutons de gaz) en position centrale.
Raccordez les servos aux sorties correspondantes du récepteur et alimentez-les avec une source d‘alimentation
appropriée. Veuillez respecter le schéma de raccordement et le mode d‘emploi du fabricant de la télécom-
mande.
Ne laissez pas votre modèle en plein soleil ou dans votre véhicule pendant de longues périodes. Des tempé-
ratures trop élevées peuvent entraîner la déformation de pièces en plastique ou la formation de bulles dans
l´entoilage.
Avant le premier vol, vériez la symétrie des ailes, de la dérive et du fuselage.
Contrôler la xation de l‘hélice si des vibrations sont perceptibles au démarrage du moteur.
La formation de bulles dans l´entoilage est dans une faible mesure normale en raison des différences de tempé-
rature et d‘humidité et peut facilement être éliminée avec un fer à repasser ou un sèche-cheveux.
Pour les modèles en bre de verre ou en carbone des bavures peuvent être présentes au niveau des joints en
raison du processus de production. Vous pouvez les retier soigneusement avec du papier de verre n ou une
lime.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L‘UTILISATION DU MODÈLE
Attention, risque de blessure !
Gardez toujours une distance de sécurité par rapport à votre modèle réduit d‘avion.
Ne survolez jamais les spectateurs, les autres pilotes ou vous-même.
Effectuez toujours les gures de vol dans une direction éloignée du pilote ou des spectateurs.
Ne mettez jamais en danger les personnes ou les animaux.
Ne jamais voler à proximité de lignes électriques ou de zones résidentielles.
N‘utilisez pas votre modèle à proximité d‘écluses ou de transports publics.
N‘utilisez pas votre modèle sur les voies publiques, les autoroutes, les chemins, etc... mais seulement dans des
endroits autorisés.
Ne pas utiliser le modèle par temps d‘orage.
Avant chaque vol, vériez le bon fonctionnement et la portée de votre système de télécommande.
Après le vol, retirez toutes les batteries du modèle.
Ne pas „viser“ le modèle avec l‘antenne de l‘émetteur pendant le fonctionnement. Dans cette direction,
l‘émetteur a la plus faible émission. Le meilleur est la position latérale de l‘antenne par rapport au modèle.
Utilisation d‘appareils avec fonction d‘enregistrement d‘image et/ou de son :
Si vous équipez votre modèle d‘un appareil d‘enregistrement vidéo ou d‘images (par ex. caméras FPV, Ac-
tionscams, etc…) ou si le modèle est déjà équipé d‘un tel appareil, veuillez noter que vous pouvez violer la vie
privée d‘une ou plusieurs personnes en utilisant la fonction enregistrement. Une violation de la vie privée peut
également être considérée comme un survol ou une conduite sur un terrain privé sans l‘autorisation appropriée
du propriétaire ou à l‘approche d‘un terrain privé. En tant qu‘exploitant du modèle, vous êtes seul et entièrement
responsable de vos actes.
En particulier, toutes les prescriptions légales en vigueur doivent être respectées, qui peuvent être lues auprès des
associations de modélisme ou des autorités compétentes. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des
pénalités sévères.
Lisez attentivement les consignes de sécurité avant d‘utiliser votre modèle.
Suivez toujours les procédures et les réglages recommandés dans les instructions.
Si vous utilisez pour la première fois des modèles réduits d‘avions, d‘hélicoptères, de voitures ou de navires
télécommandés, nous vous recommandons de demander l‘aide d‘un pilote expérimenté.
Les modèles télécommandés ne sont pas des jouets au sens habituel du terme. Les jeunes de moins de 14 ans
doivent utilisés ces modèles sous la surveillance d‘adultes.
Leur construction et leur fonctionnement exigent une compréhension technique, des soins techniques et un
comportement soucieux de la sécurité.
Les erreurs ou la négligence pendant la construction, le vol ou la conduite peuvent entraîner des dommages
matériels ou corporels considérables.
Etant donné que le fabricant et le vendeur n‘ont aucune inuence sur la construction/le montage et l‘utilisation
correcte des modèles, ces risques sont expressément signalés et toute responsabilité est exclue.
Les hélices d‘avion et en général toutes les pièces mobiles présentent un risque constant de blessures. Évitez de
toucher ces pièces à tout prix.
Notez que les moteurs et les régulateurs peuvent atteindre des températures élevées pendant le fonctionne-
ment. Évitez de toucher ces pièces à tout prix.
Ne jamais se tenir dans la zone dangereuse des pièces en rotation des moteurs électriques avec la batterie
d‘entraînement raccordée et veiller à ce qu‘aucun autre objet n‘entre en contact avec les pièces en rotation !
Une surcharge ou une charge incorrecte peut provoquer l‘explosion des batteries. Assurez-vous que la polarité
est correcte.
Protégez votre équipement et vos modèles de la poussière, de la saleté et de l‘humidité. N‘exposez pas
l‘appareil à une chaleur, un froid ou des vibrations excessifs.
N‘utilisez que les chargeurs recommandés et ne chargez vos batteries que jusqu‘à la durée de charge spéci-
ée. Vériez toujours que votre équipement n‘est pas endommagé et remplacez les pièces défectueuses par
des pièces de rechange d‘origine.
N‘utilisez pas d‘appareils endommagés ou mouillés par une chute, même s‘ils sont à nouveau secs ! Faites-le
contrôler ou remplacer par votre revendeur spécialisé ou par le service après-vente Robbe. L‘humidité ou les
chutes peuvent provoquer des défauts cachés, qui entraînent un dysfonctionnement après une courte période
de fonctionnement.
Seuls les composants et accessoires recommandés par nous peuvent être utilisés.
Aucune modication ne doit être apportée aux systèmes de commande à distance qui ne sont pas décrits
dans les instructions.
BOO - tiny little fun Slope Glider
Nous vous remercions vivement d´avoir choisi le Micro Fun Flyer d´une envergure de 800 mm.
Petit par la taille, mais conçu pour le grand plaisir. Grâce à ses dimensions faciles à transporter, il trouve sa place
dans un bagage à main ou simplement dans un coffre de voiture. Ce modèle est une promesse de plaisir dans un
espace réduit. Le BOO est livré en kit. Les pièces en bois découpées au laser sont assemblées et collées en quel-
ques gestes seulement. Veuillez lire attentivement ces instructions, même si vous avez déjà construit de nombreux
modèles RC. Nous avons beaucoup rééchi aux solutions de détail pour que la construction soit la plus simple et la
moins coûteuse possible, sans pour autant négliger la fonctionnalité.
Le modèle a été développé à l‘aide d‘une technique moderne CAD 3D et le kit est fabriqué à l‘aide d‘une tech-
nologie CNC moderne. Vous avez ainsi la certitude de ne pas avoir de mauvaises surprises lors de la construction
du BOO en raison de composants non adaptés.
Nous vous souhaitons maintenant beaucoup de plaisir lors de la construction de votre nouveau BOO et surtout
ensuite en vol.
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT DE COMMENCER LA CONSTRUCTION !
AVANT-PROPOS
LES INSTRUCTIONS DE VOL
Avant le premier vol, respectez les consignes de sécurité du chapitre „Consignes de sécurité“.
Pour voler avec votre modèle, vous devez choisir une journée aussi calme que possible.
Une grande prairie plate et sans obstacles (arbres, clôtures, lignes à haute tension, etc.) convient comme
terrain pour les premiers vols.
Effectuer un test de fonctionnement du set de propulsion, des directions et de la télécommande
Après avoir assemblé le modèle sur l‘aérodrome, vériez à nouveau le bon positionnement de tous les compo-
sants du modèle tels que l‘aile, l‘empennage, les supports d‘aile, le moteur, etc.
Un assistant doit être présent pour le départ manuel, qui portera le modèle en l‘air.
Le départ est généralement contre le vent
Ne dirigez pas le modèle vers le sol.
Ne pas faire de virages serrés à proximité immédiate du sol.
Vérier les réactions du modèle sur la gouverne de direction. Selon le vol vous pouvez augmenter ou diminuer
les paramètres de direction.
Voler à la vitesse minimale de vol à une altitude de sécurité adéquate.
L´atterrissage doit se faire à une vitesse sufsante
7
FRANÇAIS
MANUEL D´UTILISATION
Modellsport
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RÉGULATEURS
Respecter les caractéristiques techniques du régulateur.
Respectez la polarité de tous les câbles de raccordement.
Évitez à tout prix les courts-circuits.
Installez ou emballez le régulateur de manière qu‘il ne puisse pas entrer en contact avec de la graisse, de
l‘huile ou de l‘eau.
Suppression efcace des interférences du moteur d‘entraînement avec, par exemple, des condensateurs de
suppression des interférences
Assurer une circulation d‘air sufsante.
Lors de la mise en service, ne jamais introduire les mains dans le cercle de braquage de l‘hélice Risque de
blessures !
Le traitement des modèles réduits d‘avions et de véhicules exige une compréhension technique et un haut niveau
de sensibilisation à la sécurité. Un montage incorrect, un réglage incorrect, une utilisation incorrecte ou autre peut
entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. Le démarrage soudain des moteurs peut entraîner
des blessures dues à des pièces en rotation telles que les hélices. Restez toujours à l‘écart de ces pièces rotatives
lorsque la source d‘alimentation est branchée. Tous les composants de l‘entraînement doivent être montés de
manière sûre lors d‘un test de fonctionnement. L‘utilisation n‘est autorisée que dans le cadre uniquement de la fa-
brication et l´utilisation de modèles radiocommandés. Avant toute utilisation, vériez que le variateur de vitesse est
compatible avec votre moteur d‘entraînement ou votre source d‘alimentation. Ne jamais utiliser le variateur de
vitesse (variateur correct) avec des blocs d‘alimentation. Les régulateurs de vitesse doivent toujours être protégés
de la poussière, de l‘humidité, des vibrations et autres contraintes mécaniques. Même les équipements étanches
ne doivent pas être exposés en permanence à l‘humidité ou à l‘eau. Une température de fonctionnement trop
élevée ou un mauvais refroidissement doivent également être évités. La plage de température recommandée
doit être comprise entre -5°C et +50°C environ. S‘assurer que la connexion est correcte et ne pas provoquer
d‘inversion de polarité qui endommagerait de façon permanente le régulateur de vitesse. Ne jamais débrancher
l‘appareil du moteur ou de la batterie pendant le fonctionnement. Utiliser des systèmes enchables de haute qua-
lité avec une capacité de charge sufsante. Eviter les fortes contraintes de exion ou de traction sur les câbles de
raccordement. Après la n du vol ou de l‘opération de conduite, débranchez la batterie d‘entraînement pour évi-
ter une décharge profonde de la batterie. Elle serait irrémédiablement endommagée. Pour la version BEC, vérier
que la puissance BEC de l‘appareil est sufsante pour les servos utilisés. Les régulateurs de vitesse doivent être in-
stallés aussi loin que possible des autres composants de la télécommande. Nous vous recommandons d‘effectuer
un test de portée avant la mise en service. Nous recommandons de vérier régulièrement le fonctionnement du
régulateur et de vérier qu‘il ne présente pas de dommages visibles de l‘extérieur. Ne continuez pas à utiliser le
contrôleur si vous remarquez des dommages. Les câbles de raccordement ne doivent pas être rallongés. Cela
peut entraîner des dysfonctionnements indésirables. Malgré l‘existence de dispositifs de sécurité et de protection
de l‘appareil, des dommages non couverts par la garantie peuvent survenir. La garantie expire également si des
modications sont apportées à l‘appareil.
Renseignements importants:
Le système récepteur est alimenté par le système BEC intégré du contrôleur. Pour la mise en service, toujours
mettre la manette des gaz en position „Moteur arrêté“ et mettre l‘émetteur sous tension. Ce n‘est qu‘ensuite que
vous branchez la batterie. Pour éteindre, toujours déconnecter le contrôleur de la batterie en premier, puis éteig-
nez l‘émetteur. Pendant le test de fonctionnement, mettre les servos des safrans en position neutre à l‘aide de la
télécommande (manette et levier de réglage de l‘émetteur en position centrale). Veillez à laisser la manette des
gaz dans la position la plus basse an que le moteur ne démarre pas. Lisez également attentivement les instruc-
tions de la batterie et du chargeur avant la mise en service. Vériez régulièrement l‘étanchéité des boulons de
xation du moteur dans le fuselage.
CONFORMITÉ
Robbe Modellsport déclare par la présente que cet appareil est conforme aux exigences
essentielles et autres réglementations pertinentes des directives CE en vigueur. La déclaration
de conformité originale se trouve sur Internet à l‘adresse www.robbe.com, dans la description
de l‘appareil respectif dans la vue détaillée du produit ou sur demande. Ce produit peut être
utilisé dans tous les pays de l‘UE.
GARANTIE
Nos articles sont couverts par la garantie légale de 24 mois. Si vous souhaitez faire valoir un droit de garantie justi-
é, veuillez toujours contacter votre revendeur, qui est le garant et responsable du traitement. Pendant ce temps,
tout défaut de fonctionnement qui pourrait survenir ainsi que les défauts de fabrication ou de fabrication, ou
erreurs matérielles seront corrigées gratuitement par nos soins. D‘autres droits, par exemple pour des dommages
consécutifs, sont exclus.
Le transport jusqu‘à nous doit être gratuit, le transport de retour jusqu‘à vous est également gratuit. Les envois non
prépayés ne peuvent être acceptés. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages de transport et la
perte de votre envoi. Nous recommandons une assurance appropriée.
Pour traiter vos demandes de garantie, les conditions suivantes doivent être remplies:
Veuillez joindre la preuve d‘achat (reçu) à votre envoi.
Les appareils ont été utilisés conformément au mode d‘emploi.
Seules les sources d‘alimentation recommandées et les accessoires d‘origine ont été utilisés.
Il n‘y a pas de dommages dus à l‘humidité, d‘interventions extérieures, d‘inversion de polarité, de surcharges et
de dommages mécaniques.
Inclure les informations pertinentes pour localiser le défaut ou le défaut.
Le symbole d‘une poubelle barrée signie que le produit ne doit pas être éliminé avec les
déchets ménagers normaux en raison de certaines substances qu‘il contient. Jetez l‘appareil
dans un point de collecte municipal ou un centre de recyclage local. Ceci s‘applique à tous
les pays de l‘Union européenne ainsi qu‘aux autres pays européens disposant d‘un système de
collecte sélective.
MISE AU REBUT
ASSURANCE
Les modèles au sol sont généralement couverts par une assurance responsabilité civile privée. Une assurance
supplémentaire ou une prolongation est requise pour les modèles d‘avion. Vériez votre police d‘assurance (re-
sponsabilité civile) et, si nécessaire, souscrivez une police d‘assurance appropriée.
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ
Robbe Modellsport ne peut contrôler le respect de la notice de montage et d‘utilisation ainsi que les conditions et
méthodes d‘installation, de fonctionnement, d‘utilisation et d‘entretien des composants du modèle. Par con-
séquent, nous n‘acceptons aucune responsabilité, quelle qu‘elle soit, pour toute perte, dommage ou dépense
découlant de l‘utilisation ou de l‘exploitation inappropriée de ce modèle ou y étant liée de quelque façon que
ce soit. Dans la mesure où la loi le permet, l‘obligation de payer des dommages-intérêts, quelle qu‘en soit la raison
juridique, est directement imputable à la valeur facturée de l‘événement à l‘origine du dommage.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES BATTERIES
Ne pas immerger la batterie dans l‘eau ou d‘autres liquides.
Ne chauffez pas la batterie, ne la jetez pas au feu et ne la mettez pas au four à micro-ondes.
Ne pas court-circuiter ou charger en inversion de polarité
N‘appuyez pas, ne déformez pas et ne jetez pas la batterie.
Ne pas souder directement sur la batterie
Ne pas changer ou ouvrir la batterie
Ne chargez la batterie qu‘avec des chargeurs appropriés, ne la branchez jamais directement sur un adapta-
teur secteur.
Ne jamais charger ou décharger la batterie et le chargeur sur une surface inammable.
Ne laissez jamais la batterie sans surveillance pendant la charge ou la décharge.
Ne jamais charger ou décharger la batterie à la lumière directe du soleil ou à proximité d‘appareils de chauffa-
ge ou d‘un feu.
N‘utilisez pas la batterie dans des endroits exposés à des décharges statiques élevées. Tout ceci peut endom-
mager, faire exploser ou même enammer la batterie !
Conservez la batterie hors de portée des enfants.
Ne pas mettre l‘électrolyte qui fuit en contact avec le feu, il est facilement inammable et peut s‘enammer.
Le liquide électrolytique ne doit pas pénétrer dans les yeux, mais si c‘est le cas, rincez-le immédiatement à
l‘eau claire et abondante, puis consultez un médecin.
L‘électrolyte liquide peut également être lavé des vêtements et autres objets avec beaucoup d‘eau.
Respectez les consignes de sécurité du fabricant de la batterie et du chargeur.
DE/EN/FR
8
BAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS AND USER MANUAL
MANUEL D´UTILISATION
Modellsport
TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA / INFORMATIONS TECHNIQUES
BOO 2694
Spannweite
Span
Envergure
800 mm
Länge
Length
Longueur
-
Gewicht (leer) ca.
Weight (dry) approx.
Poids (vide) env.
-
Gewicht (ug) ca. ab
Flying weight approx. from
Poids (en vol) env. à partir de
150 g
Tragächeninhalt
Wing Area
Surface des ailes
7,8 dm²
Prol
Airfoil
Prol
-
Flächenbelastung ab
Wing loading from
Charge alaire à partir
19 g/dm²
Flugerfahrung
Flight Skill
Niveau requis pour le vol
Fortgeschrittener
Advanced
Intermédiaire
Schwerpunkt
C.G.
Centre de gravité
39 mm
von der Nasenleiste
from the leading edge
du bord d‘attaque
Höhenruder
Elevator
Profondeur
ja
yes
oui
Seitenruder
Rudder
Dérive
ja
yes
oui
Querruder
Ailerons
Ailerons
ja
yes
oui
Wölbklappen
Flaps
Volets
nein
no
non
Motorregelung
Motor
Moteur
nein
no
non
Nr./ Référ. Benötigtes Zubehör / Accessories needed /
Accessoires nécessaires
LF:
KIT
Motor / Moteur - - -
Regler / ESC / Contrôleur - - -
Akku
Battery
Accu
7317
7313
Robbe RO-POWER ULTRA HP 320MAH 7,4 VOLT 2S 25(50)C
Robbe RO-POWER ULTRA HP 240MAH 7,4 VOLT 2S 25(50)C -
Servos HR
Servo ELE
Servos profondeur
-1 x DIGITAL HV Servo 7g / ca. 20x8x18 mm -
Servos SR
Servo RUD
Servos dérive
-1 x DIGITAL HV Servo 7g / ca. 20x8x18 mm -
Servos QR
Servo AILE
Servos ailerons
-2 x DIGITAL HV Servo 7g / ca. 20x8x18 mm -
Servos WK
Servo FLAP
Servos volets
- - -
Servoverlängerungskabel
Servo cable
Rallonges servos
- - -
Klebstoff
Adhesives
Colle
5019 SPEED Sekundenkleber Set 3-teilig -
Epoxidharz
Epoxy resin
Epoxy
50604 10min ro-POXY 190g Kleber / adhesive / colle -
Sonstiges
Other
Autres
- 1x Holzleim / Wood glue / Colle á bois -
Sonstiges
Other
Autres
-1x Bespannmaterial / Covering material / Matériel de recou-
vrement -
Spinner / Cône - - -
Luftschraube / Propeller
Hélice - - -
Fernsteuerung / TX /
Emetteur - min. 4 Kanäle / channels / voies -
Empfänger / RX /
Récepteur - min. 5 Kanäle / channels / voies
-
Erklärung/ Declaration/
Explication:
LF: Lieferumfang / Box content / Étendue de la livraison
-: nicht enthalten / not included / non inclus X: enthalten / included / inclus
LIEFERUMFANG - BENÖTIGTES ZUBEHÖR / BOX CONTENT - NEEDED ACCESSORIES /
ÉTENDUE DE LA LIVRAISON - ACCESSOIRES NÉCESSAIRES
Achtung:
Hochauösende Bilder der Bauschritte (PDF: „Hochauösende
Bilder der Bauschritte“) stehen auf der Produktseite zum Download
zur Verfügung unter: www.robbe.com
Caution:
High-resolution images of the construction steps (PDF: „High-resolu-
tion images of the construction steps“) are available for download
on the product page at: www.robbe.com
Attention:
Des images à haute résolution des étapes de construction (PDF :
„Images à haute résolution des étapes de construction“) peuvent
être téléchargées sur la page du produit à l‘adresse suivante :
www.robbe.com
9
DE/EN/FR
BAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS AND USER MANUAL
MANUEL D´UTILISATION
Modellsport
Der Aufbau des BOO ist dank CNC-gelaserten und somit passgenauen
Bauteilen schnell und problemlos zu erledigen. Anhand dieser Bauanleitung
kann der BOO auch ohne Bauplan problemlos aufgebaut werden, der Bau
geht zügig von der Hand und kann auch für ungeübte Modellbauer an we-
nigen Abenden realisiert werden. Nehmen Sie sich etwas Zeit, diese Bauan-
leitung gründlich zu studieren, bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen.
Der Aufbau der zwei Flächenhälften und des V-Leitwerks erfolgt direkt auf
dem Baubrett. Die Endmontage ndet auf einer Helling statt, was eine ex-
akte Ausrichtung aller Komponenten zueinander ermöglicht. Die Tragäche
ist teilbar und das V-Leitwerk kann sehr leicht demontiert werden. Somit
entsteht ein sehr transportfreundliches Modell.
Empfohlene RC-Ausrüstung:
4-Kanal Sender, Dual-Rate und Expo
Micro Empfänger mit normaler Reichweite (z.B. JETI R5L / Futaba R2106GF)
Sub-Micro Servos, 8 mm Dicke, 4x DIGITAL HV Servo 7g / ca. 20x8x18 mm
Akku, LiPo 2S, 200 – 400 mAh, 7,4V, Robbe Ro-Power # 7317 oder #7313
Benötigte Materialien:
Folie zum Bespannen, ca. 60 cm (z.B. ORALIGHT ® Bügelfolie)
Blei ca. 10 g
Benötigte Werkzeuge:
Baubrett
Scharfes Cutter-Messer
Seitenschneider
Schleifpapier Körnung 100 und 240
Schleiatte
Weißleim
Sekundenkleber „Speed“ (dünnüssig und mittelviskos) # 5062 / 5063
Aktivatorspray # 5017
Kleberständer # 50610
Epoxid-Kleber, z.B. UHU Endfest Plus 300
Feilen (Vierkantfeile 3mm, feine Flachfeile)
Klammern / Zwingen, Gewichte zum Beschweren
Geodreieck, Winkel
Bohrer: 2 mm, 2,5 mm, 6 mm
Ruderausschlag-Lehre # 50611
Kreuzschlitzschraubendreher
Dünnes Doppelklebeband
Gewindebohrer M3
Lötkolben, Lötzinn
Kreppklebeband
Folienbügeleisen
Heißkleber
EINFÜHRUNG / GENERAL ABOUT THE MODEL / GÉNÉRALITÉS SUR LE MODÈLE
The construction of the BOO can be built quickly and easily thanks to CNC-
laser cut parts. With the help of these building instructions, the BOO is as-
sembled without the need of a plan. The construction is quick and easy and
can be carried out over a few evenings. The two halves of the wing and the
V-tail are assembled directly on the building board. The nal assembly takes
place on a building jig which is included in the kit. This ensures all compon-
ents are precisely aligned with one another. When nished the 2-piece wing
and the V-tail can easily be removed. This creates a very transport-friendly
model.
Recommended R/C equipment:
4-channel transmitter, with dual rates and expo
Micro receiver with normal range (e.g. JETI R5L / Futaba R2106GF)
Sub-Micro Servos, 8 mm thick, 4x DIGITAL HV Servo 7g/approx 20x8x18 mm
Battery, LiPo 2S, 200 - 400 mAh, 7.4V (e.g. Robbe Ro-Power # 7317 / 7313)
Materials needed:
Film for covering, approx. 60 cm (e.g. ORALIGHT ® iron-on lm)
Lead approx. 10 g (for CG adjustment)
Tools required:
Building board
Sharp knife
Side cutters
100 and 240 grit sandpaper
Sanding block
White glue
Robbe Super Glue „Speed“ (thin and medium # 5062 / 5063)
Aktivatorspray # 5017
Glueholder # 50610
Epoxy adhesive
Files (square le 3mm, ne at le)
Clamps and weights to weigh down
Set square, 90° angle
Drill: 2mm, 2.5mm, 3mm, 6mm
Ruder deection indicator „ROBBE“ „M“
M3 Tap
Soldering iron, solder
Thin double-sided adhesive tape
Masking tape
Phillips screwdriver
Film iron
Hot-melt adhesive
Le montage des deux moitiés d‘aile et de l‘empennage en V se fait directe-
ment sur la planche de construction. Le montage nal se fait sur une cale,
ce qui permet un alignement exact de tous les composants les uns par
rapport aux autres.
L‘aile est divisible et l‘empennage en V peut être démonté très facilement.
Il en résulte un modèle très facile à transporter.
Équipement RC recommandé:
• Radio 4 voies, Dual-Rate & Expo
• Micro récepteur à portée normale (comme par exemple : JETI R5L / Futa-
ba R2106GF)
• Sub-Micro Servos, 8 mm Dicke, 4x DIGITAL HV Servo 7g / env. 20x8x18 mm
• Accu, LiPo 2S, 200 – 400 mAh, 7,4V, Robbe Ro-Power # 7317 ou #7313
Matériel nécessaire:
• Film à entoiler, environ 60 cm (comme par exemple ORALIGHT ® Entoila-
ge à repasser)
• Plomb env. 10 g
Outils nécessaires:
• Planche de construction
• Cutter bien aiguisé
• Pinces coupantes
• Papier abrasif grain 100 et 240
• Latte à poncer
• Colle blanche
• Colle instantanée „Speed“ (uide et de viscosité moyenne) # 5062 / 5063
• Spray activateur # 5017
• Support de colle # 50610
• Colle époxy, par ex. UHU Endfest Plus 300
• Limes (lime carrée 3mm, lime plate ne)
• Agrafes / serrejoints, poids pour le lestage
• Equerre, triangle
• Mèches : 2 mm, 2,5 mm, 6 mm
• Incidencemètre de débattement du gouvernail # 50611
• Taraud M3
• Fer à souder, étain à souder
• Ruban adhésif double face n
• Ruban adhésif crêpé
• Tournevis cruciforme
• Fer à repasser en feuille
• Colle chaude
DE/EN/FR
10
BAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS AND USER MANUAL
MANUEL D´UTILISATION
Modellsport
EINFÜHRUNG / INTRODUCTION / PRÉSENTATION
Holzbauteile
1#1 Helling 3 mm Sperrholz
1#2 Helling 3 mm Sperrholz
1#3 Helling Grundplatte 3 mm Sperrholz
1#4 V-Leitwerk 2 mm Ceiba
1#5 Rippen, Servohalterung 2 mm FLZ
1#6 Ruder 2 mm Balsa
1#7 Randbogen 6 mm Balsa
2#8 Beplankung Querruder 0,5 mm FLZ
1#9 Verkastung Querruder 0,5 mm FLZ
1#11 Rippen 0,5 mm FLZ
1#12 Rippen 0,5 mm FLZ
1#13 Rippen 0,5 mm FLZ
1#14 Rippen 0,5 mm FLZ
* FLZ – Flugzeugsperrholz
Einzelteile
1 GFK Rumpf mit CFK Haube
4CFK Rechteckprol 0,6 x 5 mm 420 mm
3 CFK Stab 1 mm 460 mm
2 Bowdenzug 2/1 400 mm
2Federstahl 0,6 mm 500 mm
1 CFK Rohr 6/5 200 mm
1 CFK Rohr 5/4 55 mm
1 GFK Frästeil für Flächenverbinder aus 4 mm
2 HPL Frästeil (Aufnahme V-Leitwerk) außen
3 HPL Frästeil (Aufnahme V-Leitwerk) innen
1 CFK Frästeil für Kufe aus 1,5 mm
2 GFK Frästeil für Y-Verbinder 2 mm
2 GFK-Knoten aus 1 mm
4 GFK Frästeile für Flächenverschraubung (2-teilig) aus 1 mm
1 Federstahl für Haubenbefestigung 1 mm 100 mm
1 Kevlarschnur 60 cm
2 Alu Ruderhebel
2 Kugelgelenk und Kugelkopf
2 Löthülsen
1 Schrumpfschlauch 30 mm
2Zylinderschrauben M3x8
2Zylinderschrauben M2x6
2 Mutter M2
1 Kiefernleiste 2x5x300 mm
Wooden components
1# 1 building jig 3 mm plywood
1# 2 building jig 3 mm plywood
1# 3 building jig baseplate 3 mm plywood
1# 4 V-tail 2 mm liteply
1# 5 ribs, servo mount 2 mm plywood
1# 6 ruddervators 2 mm balsa
1# 7 wing tips 6 mm balsa
2# 8 Aileron planking 0.5 mm plywood
1# 9 Casting ailerons 0.5 mm plywood
1# 11 ribs 0.5 mm plywood
1# 12 ribs 0.5 mm plywood
1# 13 ribs 0.5 mm plywood
1# 14 ribs 0.5 mm plywood
* FLZ - aircraft plywood
Individual parts
1GRP fuselage with carbon bre canopy
4Carbon bre rectangular prole spars 0.6 x 5 mm 420 mm
3Carbon bre rod 1 mm 460 mm
2 Bowden cable outer 400 mm
2Spring steel 0.6 mm 500 mm
1Carbon bre tube 6mm OD 200 mm
1Carbon bre tube 5mm OD 55 mm
1 GRP wing joiner
2 HPL V-tail mounting (outside)
3 HPL V-tail mounting (inside)
1Carbon bre tail skid 1.5 mm
2 GRP Y-connector for V-tail 2 mm
4 GRP joiner box webs (2 per wing) 1mm
4GRP parts for wing xing/mounting (2 parts per wing) 1 mm
1Spring steel for canopy attachment 1 mm 100 mm
1 Kevlar cord 60 cm
2 Aluminium ruddervator control horns
2 Ball joint and ball head clevis
2 Solder connectors
1 Shrink tubing 30 mm
2 Socket head cap screws M3x8
2 Socket head cap screws M2x6
2 Nuts M2
1 Pine strip 2x5x300 mm
Eléments de construction en bois
1#1 Cale de mise à l'eau Contreplaqué de 3 mm
1#2 Cale de roue Contreplaqué de 3 mm
1#3 Cale de mise à niveau Plaque de base contreplaqué de 3 mm
1#4 Échelle en V 2 mm Ceiba
1#5 Nervures, support de servo 2 mm FLZ
1#6 Gouvernail 2 mm de balsa
1#7 Arc de bord 6 mm de balsa
2#8 Tablier aileron 0,5 mm FLZ
1#9 Câblage des ailerons 0,5 mm FLZ
1#11 Ailettes 0,5 mm FLZ
1#12 Ailettes 0,5 mm FLZ
1#13 Ailerons 0,5 mm FLZ
1#14 Côtes 0,5 mm FLZ
* FLZ - Contreplaqué pour avions
Pièces détachées
1Fuselage en bre de verre avec capot en carbone
4Prolé rectangulaire en carbone 0,6 x 5 mm 420 mm
3 Tige en carbone 1 mm 460 mm
2 Tringleries 2/1 400 mm
2Acier à ressort 0,6 mm 500 mm
1 Tube carbone 6/5 200 mm
1 Tube en carbone 5/4 55 mm
1 Fibre de verre Pièce fraisée pour connecteur de surface en 4 mm
2HPL pièce fraisée (logement de l'échelle en V) extérieur
3HPL pièce fraisée (logement de l'échelle en V) intérieur
1 Pièce carbone fraisée pour patin en 1,5 mm
2 Fibre de verre Pièce fraisée pour connecteur Y 2 mm
2 Fibre de verre Nœud en 1 mm
4Fibre de verre Pièces fraisées pour vissage de surface (2 pièces) en 1 mm
1Acier à ressort pour xation du capot 1 mm 100 mm
1 Cordon en Kevlar 60 cm
2 Levier de gouvernail en aluminium
2 Articulation à rotule et tête de rotule
2 Douilles à souder
1 Gaine thermorétractable 30 mm
2Vis à tête cylindrique M3x8
2Vis à tête cylindrique M2x6
2 Écrou M2
1 Baguette de pin 2x5x300 mm
11
DE/EN/FR
BAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS AND USER MANUAL
MANUEL D´UTILISATION
Modellsport
AUFBAU TRAGFLÄCHE / BUILDING THE WING / STRUCTURE DE L‘AILE
ACHTUNG! Führen Sie diese Arbeiten mit Sorgfalt durch, da diese
maßgeblich für eine spätere sichere Funktion relevant sind. Fehler-
hafte Montage kann zu Personen- und Sachschäden führen.
CAUTION! carry out this work with care, as it is essential for
safe operation at a later date. Incorrect installation can
lead to personal injury and damage to property.
ATTENTION ! Effectuez ce travail avec soin. Une installation incor-
recte peut entraîner des dommages corporels et matériels.
02 KIT 03 KIT
Zu Beginn wird jeweils ein 35mm Stücke von jedem CFK-Gurten
abgesägt. Die vier Stücke dürfen nicht von einem Gurt abgesägt
werden, da sonst die Länge nicht mehr ausreichend für den Holm
ist. Sie werden mit festem Druck und 2-3 Zügen mit einer Schleiat-
te angeraut, damit die Trennschicht aus dem Herstellungsprozess
entfernt wird. Die vier Holzstreifen nden Sie in Brett 9.
Cut a 35mm length of the end of each of the 4 carbon bre spars.
The four pieces must not be sawed off from a belt, otherwise the
length is no longer sufcient for the spar. Roughen the surface
with a sanding block to remove the separating layer left from the
manufacturing process. The four wooden strips can be found on
board 9.
Pour commencer, scier un morceau de 35 mm de chaque sangle
en carbone. Les quatre morceaux ne doivent pas être sciés d‘une
sangle, sinon la longueur ne sera plus sufsante pour le longeron. Ils
sont rendus rugueux en exerçant une pression ferme et en effec-
tuant 2/3 passages avec une meule an d‘éliminer la couche de
séparation issue du processus de fabrication. Les quatre bandes de
bois se trouvent dans la planche 9.
Die GFK-Steckung wird dünn mit Vaseline eingerieben, damit sie
beim Aufbau des Steckungskasten nicht mit diesem verklebt.
Legen sie auf der vorderen und hinteren Seite der GFK-Steckung
einen Holzstreifen auf. Auf der Ober- und Unterseite wird ein CFK
Streifen aufgelegt. Schieben Sie jetzt zwei Holzklammern auf die
Steckung auf. Die Rundung zeigt hierbei nach oben. Richten Sie die
vier Streifen auf einer Seite zueinander aus. Beim Zusammensetzen
des Steckungskasten achten Sie darauf, dass Sie keine Vaseline an
die Klebestellen bekommen.
Apply a thin layer of Vaseline to the GRP wing joiner to prevent it
from sticking to the joiner box as it is glued together.
Remove the plywood strips from the laser cut sheet and place one
in front and one behind the wing joiner. A carbon bre strip is then
placed on the top and bottom. Now slide two wooden clips onto
the assembly. The rounding points upwards. Line up the four strips at
one end. Make sure that you do not get any Vaseline on the gluing
areas.
Le connecteur en bre de verre est enduit d‘une ne couche de
vaseline an qu‘il ne colle pas au boîtier lors du montage.
Posez une bande de bois sur les côtés avant et arrière du con-
necteur en bre de verre. Sur les côtés supérieur et inférieur, placez
une bande de carbone. Glissez maintenant deux pinces en bois sur
le connecteur. L‘arrondi est dirigé vers le haut. Alignez les quatre
bandes sur un côté. Lors de l‘assemblage de la boîte de connexi-
on, veillez à ne pas mettre de vaseline sur les points de collage.
STECKUNGSKASTEN / WING JOINER BOX / CONNEXION
01 KIT
Kleben Sie das Baubrett mit Folie oder Paketklebeband ab, damit
die Bauteile des BOO durch den Sekundenkleber nicht darauf
festkleben.
Cover the building board with lm or packing tape so that the
components of the BOO do not stick to it with the superglue.
Recouvrez la planche de construction d‘un lm ou de ruban adhé-
sif an que les composants du BOO n‘y adhèrent pas à cause de la
colle instantanée.
DE/EN/FR
12
BAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS AND USER MANUAL
MANUEL D´UTILISATION
Modellsport
STECKUNGSKASTEN / WING JOINER BOX / CONNEXION
05 KIT
Umwickeln Sie nun den Steckungskasten mit dem Kevlarfaden.
Kleben Sie hierzu den Anfang des Fadens in Wickelrichtung auf den
Steckungskasten. Sobald der Faden festklebt, können Sie den Fa-
den stramm um den Steckungskasten wickeln. Sichern Sie das Ende
des Fadens ebenfalls wieder mit einem Tropfen Sekundenkleber.
Achten Sie beim Wickeln darauf, dass der Faden sich nicht über-
lappt. Zwischen den zwei Holmen ist nur sehr wenig Platz. Ziehen Sie
jetzt wieder die Steckung aus dem Kasten heraus und tränken Sie
den Kevlarfaden mit Sekundenkleber. Die Länge des Steckungska-
sten muss später noch an die Rippen in der Tragäche angepasst
werden. Die Länge des Steckungskasten muss später noch an die
Rippen in der Tragäche angepasst werden.
Stellen Sie den zweiten Steckungskasten entsprechend her.Stellen
Sie den zweiten Steckungskasten entsprechend her.
Now wrap the joiner box with the Kevlar thread. To do this, glue the
thread at one end of the joiner and wrap the thread tightly around
the joiner box to the other end. Secure the end of the thread again
with a drop of superglue. Make sure that the thread is spaced out
evenly and does not overlap; there is very little space between the
two spars. Now pull the wing joiner out of the box again and soak
the Kevlar thread with superglue. The length of the plug-in box must
later be adapted to the ribs in the wing.
Repeat the process for the other wing joiner box.
Enroulez maintenant le l en kevlar autour du boîtier de connexion.
Pour ce faire, collez le début du l sur le boîtier de connexion dans
le sens de l‘enroulement. Dès que le l est collé, vous pouvez enrou-
ler le l autour du boîtier de connexion en le serrant bien. Fixez
également l‘extrémité du l avec une goutte de colle instantanée.
Lors de l‘enroulement, veillez à ce que le l ne se chevauche pas.
Il n‘y a que très peu de place entre les deux montants. Retirez à
nouveau la che de la boîte et imbibez le l de kevlar de colle
cyanoacrylate. La longueur du boîtier de connexion doit encore
être adaptée plus tard aux nervures de l‘aile.
Fabriquer le deuxième boîtier de connexion en conséquence.
01 KIT
Trennen Sie die Wurzelrippen R0 bis R2, die zwei Knoten aus Flug-
zeugsperrholz und die vier GFK-Knoten mit einem Cutter-Messer aus
den Brettern heraus und verputzen Sie die Bauteile. Die Rippen R1
und R2 bestehen jeweils aus einem vorderen und hinteren Teil.
Prüfen Sie noch ohne Kleber, ob sich die GFK- bzw. der Holzknoten
problemlos in die einzelnen Schlitze schieben lassen. Arbeiten Sie
eventuell vorsichtig nach.
For each wing separate the root ribs R0 to R2 and the 0.5mm ply
tabs from the laser cut ply sheet. Remove the four GRP llets from
the GRP boards. Sand off the retaining bars around the edges and
remove the surface nish left after manufacture. Note that ribs R1
and R2 each consist of a front and rear part.
Check without glue whether the GRP or wooden knots can be
pushed into the individual slots without any problems. If necessary,
rework carefully.
Séparez les nervures d‘emplanture R0 à R2, les deux nœuds en con-
treplaqué aéronautique et les quatre nœuds en bre de verre des
planches à l‘aide d‘un cutter et crépissez les éléments. Les nervures
R1 et R2 sont composées d‘une partie avant et d‘une partie arrière.
Vérier, sans colle, que cela se glisse sans problème dans les diffé-
rentes fentes. Rectiez éventuellement avec précaution.
04 KIT
Zuerst werden die Teile mit Heißkleber zusammengeheftet,
anschließend muss die Steckung gezogen werden. Nun verkleben
sie die Stoßstellen jeweils mit wenig mittelviskosen Sekundenkleber.
Nach dem Aushärten des Sekundenklebers, ziehen Sie vorsichtig
die Steckung aus dem Steckungskasten und entfernen Sie die zwei
Holzklammern. Verkleben Sie nun den Kasten gründlich mit dünn-
üssigem Sekundenkleber.
Wenn der Steckungskasten getrocknet ist schieben Sie die Ste-
ckung wieder in den Steckungskasten. Eventuell müssen sie hierzu
mit einer sehr feinen Vierkant-Schlüsselfeile die inneren Ecken des
Steckungskasten vom Sekundenkleber reinigen. Möglicherweise
müssen Sie noch Reste der zwei Holzklammern abschleifen.
First, the parts are tacked together with hot glue, afterwards, the
connector must be pulled out. Now glue the joints together with a
drop of medium viscosity superglue. After the superglue has harde-
ned, carefully pull the joiner out of the joiner box and remove the
two wooden clips. Now glue the box thoroughly with thin superglue.
When dry, push the wing joiner back into the joiner box. You may
have to clean the inner corners of the joiner box with a ne square
le to remove excess superglue. Sand the outside of the joiner box
to remove any remains of the two wooden clamps.
Tout d‘abord, les pièces sont agrafées ensemble avec de la colle
chaude, ensuite, il faut tirer la che. Maintenant collez les joints
avec un peu de colle instantanée de viscosité moyenne. Après le
durcissement de la colle instantanée, retirez avec précaution la
che du boîtier de connexion et enlevez les deux attaches en bois.
Collez ensuite soigneusement le boîtier avec de la colle cyanoa-
crylate de faible viscosité.
Lorsque le boîtier de connexion est sec, remettez la che dans le
boîtier de connexion. Il peut être nécessaire de nettoyer les coins
intérieurs du boîtier de connexion de la colle cyanoacrylate à
l‘aide d‘une lime à clé carrée très ne. Il est possible que vous
deviez encore poncer les restes des deux agrafes en bois.
WURZELRIPPE / ROOT RIB / NERVURES
13
DE/EN/FR
BAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS AND USER MANUAL
MANUEL D´UTILISATION
Modellsport
WURZELRIPPE / ROOT RIB / NERVURES
02 KIT
Kleben Sie jeweils die Wurzelrippe R0, R1 und R2 mit Weißleim
aufeinander. Kleben Sie zeitgleich den hinteren Knoten (lange
Zunge) aus Flugzeugsperrholz ein. Nutzen Sie eine Zange, um den
Holzknoten in die Rippen zu stecken. Am vorderen Ende der Rippen
können Sie diese mit einem kleinen Reststück vom Flugzeugsperr-
holz zueinander ausrichten. Die zwei GFK-Knoten werden ebenfalls
in die Rippen gesteckt und später mit Sekundenkleber verklebt. Die
GFK-Knoten werden nur zur Ausrichtung der Rippen genutzt und
sorgen dafür, dass kein Kleber in die Aussparung gelangt. Klam-
mern Sie die drei Rippen. Achten Sie darauf, dass Sie eine linke und
rechte Wurzelrippe aufbauen.
Glue the root ribs R0, R1 and R2 to each other with white glue. Glue
in the plywood tab (long tongue) at the rear of the assembly to
align the parts. Use pliers to tuck the wooden knot into the ribs. Ali-
gn the ribs at the leading edge with a small scrap of plywood. The
two GRP llets are also glued into the ribs with superglue. Clamp
the three ribs together while they dry. Be sure you are building a left
and right root rib!!
Collez les nervures d‘emplanture R0, R1 et R2 les unes sur les autres
avec de la colle blanche. Collez en même temps la longue lan-
guette arrière en contreplaqué. A l‘extrémité avant des nervures,
vous pouvez les aligner les unes par rapport aux autres à l‘aide
d‘un petit morceau de contreplaqué. Les deux supports en bre de
verre sont également insérés dans les nervures et seront collés plus
tard avec de la colle cyanoacrylate. Les supports en bre de verre
ne servent qu‘à aligner les nervures et veillent à ce que la colle ne
pénètre pas dans l‘évidement. Agrafez les trois nervures. Veillez à
construire une nervure d‘emplanture gauche et droite.
GEODÄTISCHE RIPPEN UND NASENLEISTE / GEODETIC RIBS AND
LEADING EDGE / CÔTES GÉODÉSIQUES ET BORD D‘ATTAQUE
01 KIT
02 KIT
Trennen Sie die untere Querruder-Beplankung aus dem Flug-
zeugsperrholz und verputzen Sie die Haltestege. Setzen Sie die
Wurzelrippe auf die Beplankung auf. In der Wurzelrippe ist hinten ein
Absatz, an diesem Absatz muss die Vorderkante der Beplankung
anliegen. Richten Sie die zwei Bauteile exakt rechtwinklig zueinan-
der aus und verkleben Sie diese mit dünnüssigem Sekundenkleber.
Separate the lower aileron sheeting from the plywood and sand
off the retaining bars. Place the root rib on the sheeting. There is a
shoulder at the back of the root rib, the front edge of the sheeting
must lie against this shoulder. Align the two components exactly at
right angles to each other and glue them with thin superglue.
Séparez le bordé inférieur de l‘aileron du contreplaqué et collez
les nervures de maintien. Placez l‘emplanture sur le bordé. Il y a
un épaulement à l‘arrière de l‘emplanture, le bord d‘attaque du
bordé doit être en contact avec cet épaulement. Alignez les deux
éléments exactement à angle droit l‘un par rapport à l‘autre et
collez-les avec de la colle cyanoacrylate liquide.
Schleifen Sie den CFK Holm mit wenigen festen Zügen an, damit
das Trennmittel aus der Herstellung entfernt wird. Kleben Sie den
Holm mit wenigen Stücken eines dünnen Doppelklebebands auf
das Baubrett auf. Legen Sie die Wurzelrippe mit der Beplankung auf
den CFK-Holm. Der Holm wird durch Rippe R1 und R2 abgedeckt.
Die Wurzelrippe muss rechtwinklig auf den Holm stehen. Kontrollie-
ren sie den Abstand von Holm und Beplankung an der Wurzelrippe
und am anderen Ende. Holm und Beplankung müssen parallel
liegen und an jeder Stelle den gleichen Abstand haben. Wenn
alles exakt ausgerichtet ist, xieren Sie die untere Beplankung an
der Endkante mit mehreren kleinen Kreppband Stücken auf dem
Baubrett. Trennen Sie die Rippen R3 bis R27 und die zwei Rippen R28
heraus und schleifen Sie die Haltestege bündig.
Sand a carbon bre spar to remove release agent left from pro-
duction. Stick the spar to the building board with a few pieces of
thin double-sided adhesive tape. Place the root rib and aileron
sheeting over the carbon bre spar. The spar should t up against
R0 and between the R1 and R2 sections. The root rib must be at
right angles to the spar. Check the distance between the spar and
sheeting at the root rib and at the wing tip. The spar and planking
must be parallel. When everything is exactly aligned, tape the
lower sheeting to the building board with several small pieces of
masking tape along the trailing edge. Separate the ribs R3 to R27
and the two aileron sub ribs R28 from the laser cut sheets and sand
the retaining bars ush.
Poncez le longeron en carbone avec quelques coups fermes
an d‘éliminer l‘agent de démoulage utilisé lors de la fabrication.
Collez le longeron sur la planche de construction avec quelques
morceaux de ruban adhésif double face n. Posez la nervure
d‘emplanture avec le parement sur le longeron en carbone.
Le longeron est recouvert par les nervures R1 et R2. La nervure
d‘emplanture doit être placée à angle droit sur le longeron. Con-
trôlez la distance entre le longeron et le parement au niveau de
la nervure d‘emplanture et à l‘autre extrémité. Le longeron et le
parement doivent être parallèles et avoir la même distance à cha-
que endroit. Lorsque tout est parfaitement aligné, xez le parement
inférieur sur le bord nal avec plusieurs petits morceaux de ruban
crêpe sur la planche de construction. Séparez les nervures R3 à R27
et les deux nervures R28 et poncez les nervures de maintien à eur.
DE/EN/FR
14
BAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS AND USER MANUAL
MANUEL D´UTILISATION
Modellsport
GEODÄTISCHE RIPPEN UND NASENLEISTE / GEODETIC RIBS AND LEADING EDGE / CÔTES GÉODÉSIQUES ET BORD D‘ATTAQUE
03 KIT 04 KIT 05 KIT
Sortieren Sie die Rippen nach unteren und oberen Rippen und je-
weils noch nach der Nummerierung der Rippen. Die oberen Rippen
erkennen Sie an der Wölbung nach oben am Rippenende.
Setzen Sie die ersten Rippen R3 bis R10 zusammen. Die oberen
Rippen werden auf die unteren gesteckt.
Schieben Sie nun diese Rippen auf die Knoten-Elemente in der
Wurzelrippe.
Erweitern Sie das Rippengerüst immer der Reihe nach mit einer
Rippe von unten und einer von oben. Die Rippen dürfen noch nicht
miteinander verklebt werden!
Separate out the upper and lower ribs. You can recognize the
upper ribs by the semi-circular bulges at the trailing edge. Now sort
each set into number order.
Slot the rst ribs R3 to R10 together. The upper ribs are put on the
lower ones.
Now slide these ribs onto the GRP llets and the ply tab in the
root rib. Working along the wing to the tip slot the rest of the ribs
together, alternating between an upper and a lower rib. No glue is
added yet!
Triez les côtes en fonction des côtes inférieures et supérieures et de
la numérotation des côtes. Les côtes supérieures se reconnaissent à
la courbure vers le haut à l‘extrémité des côtes.
Assemblez les premières côtes R3 à R10. Les nervures supérieures
sont placées sur les inférieures. Poussez maintenant ces nervures sur
les éléments.
Élargissez toujours l‘armature des nervures dans l‘ordre, avec une
nervure par le bas et une par le haut. Les nervures ne doivent pas
encore être collées entre elles!
Den Abschluss bildet Rippe R23 in die zwei Holzknoten eingesteckt
werden. Die Holzknoten werden wieder mit einer Flachzange ein-
gesetzt. Im hinteren Knoten bendet sich der Schlitz.
Achten Sie darauf, dass Sie eine linke und rechte Rippe aufbauen.
The nal rib is R23 has two wooden tabs glued in. The wooden knots
are reinserted with at-nose pliers. The slit is in the back knot.
Make sure you have a left and a right!
La nervure R23 dans laquelle sont insérés deux nœuds en bois con-
stitue la dernière étape. Les nœuds en bois sont à nouveau insérés
à l‘aide d‘une pince plate. Dans le nœud arrière se trouve la fente.
Veillez à construire une côte gauche et une côte droite..
Setzen Sie die Nasenleiste in die Rippen ein. Im Bausatz bendet
sich eine Schablone, mit der Sie die Nasenleiste vollständig und
ohne Verzug in die Rippen einschieben und ausrichten können.
Wenn die Nasenleiste und alle Rippen korrekt ineinandergesteckt
sind, richten Sie Rippe R23 an der schrägen Seite der unteren
Querruderbeplankung aus. Hierdurch wird die Tragäche auf die
exakte Länge gebracht. Kontrollieren Sie, dass alle Rippen komplett
auf dem Baubrett auiegen und der Holm richtig sitzt. Verkleben Sie
die Rippen mit der unteren Querruder-Beplankung, der Nasenleiste,
den Holz- bzw. GFK-Knoten und an den Kreuzungspunkten mitei-
nander. Nutzen Sie hierfür Sekundenkleber.
Insert the leading edge into the ribs. The kit contains a template to
help slide the leading edge completely into the ribs and align the
components ready for gluing. When the leading edge and all of
the ribs are properly slotted together, align rib R23 with the sloping
end of the lower aileron sheeting. This brings the wing to the exact
length. Check that all ribs are completely in contact with the buil-
ding board and that the spar is properly seated. When happy glue
the ribs to the lower aileron sheeting, the leading edge, the ply and
GRP webs and at the crossing points. Use superglue for this.
Insérez la barre de nez dans les nervures. Le kit contient un gabarit
qui vous permet d‘insérer complètement et sans déformation la
barre de nez dans les nervures et de l‘aligner. Lorsque le bord
d‘attaque et toutes les nervures sont correctement emboîtés, ali-
gnez la nervure R23 sur le côté incliné du bord inférieur de l‘aileron.
Ceci permet d‘amener l‘aile à la longueur exacte. Contrôlez que
toutes les nervures reposent complètement sur la planche de
construction et que le longeron est correctement positionné.
Collez les nervures sur le bordé inférieur de l‘aileron, sur le bord
d‘attaque, sur les nœuds en bois ou en bre de verre et aux points
de croisement. Utiliser pour cela de la colle forte.
15
DE/EN/FR
BAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS AND USER MANUAL
MANUEL D´UTILISATION
Modellsport
GEODÄTISCHE RIPPEN UND NASENLEISTE
GEODETIC RIBS AND LEADING EDGE
CÔTES GÉODÉSIQUES ET BORD D‘ATTAQUE
06 KIT
Kleben Sie die zwei Rippen R28 mit einem kleinen Abstand zuei-
nander auf die untere Querruder-Beplankung. Orientieren Sie sich
hierbei an der eingelaserten Linie. Die Vorderseite der zwei Rippen
müssen Sie an die Rippen R23 und R27 anpassen.
Glue the two sub ribs R28 to the lower aileron sheeting with a small
gap between. Orientate yourself on the laser cut line. You need to
adjust the front of the two ribs to t against ribs R23 and R27.
Collez les deux nervures R28 sur le bordé inférieur de l‘aileron en les
espaçant légèrement. Suivez pour cela la ligne gravée au laser.
L‘avant des deux nervures doit être adapté aux nervures R23 et
R27.
OBERE QUERRUDER-BEPLANKUNG
UPPER AILERON SHEETING
AILERONS SUPÈRIEURS
01 KIT 02 KIT
Zwicken Sie mit einem Seitenschneider die Wölbungen am hinteren
Ende der oberen Rippen ab und schleifen Sie die restlichen Über-
stände mit einer Schleiatte plan.
Using side cutters snip off the bulges at the trailing edges of the
upper ribs and sand the remaining protrusions at with a sanding
block.
Avec une pince coupante diagonale, pincez les bombés à l‘arrière
des nervures supérieures et poncez le reste de la saillie avec une
plaque de ponçage plane.
Füllen Sie das erste Rippenfeld an der Wurzelrippe über der unteren
Querruder-Beplankung mit dem dreieckigen Balsastück aus Holz-
brett 7 auf und kleben Sie es mit Weißleim fest. Sobald der Kleber
getrocknet ist, können Sie den Balsaklotz mit der Schleiatte in der
Höhe an die Rippen anpassen.
Fill in the rst rib eld on the root rib trailing edge above the lower
aileron sheeting with the triangular piece of balsa and glue it in
place with white glue. As soon as the glue has dried, you can sand
the block ush.
Remplissez le premier panneau de nervures au niveau de la ner-
vure d‘emplanture au-dessus du bordé inférieur de l‘aileron avec le
morceau de balsa triangulaire de la planche de bois 7 et collez-le
avec de la colle blanche. Dès que la colle est sèche, vous pouvez
ajuster la hauteur de la cale en balsa aux nervures à l‘aide de la
latte de ponçage.
DE/EN/FR
16
BAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS AND USER MANUAL
MANUEL D´UTILISATION
Modellsport
OBERE QUERRUDER-BEPLANKUNG
UPPER AILERON SHEETING
AILERONS SUPÈRIEURS
03 KIT
Kleben Sie die obere Querruder-Beplankung mit Weißleim auf die
Fläche auf. Beschwerden Sie die Beplankung bis zum Durchtrock-
nen des Klebers und achten Sie auf eine exakt gerade Endkante
des Querruders.
Glue the upper aileron sheeting onto the surface with white glue.
Weigh down the sheeting while the glue dries and make sure that
the trailing edge of the aileron is exactly straight.
Collez le revêtement supérieur de l‘aileron sur la surface avec de la
colle blanche. Placer le bordé jusqu‘à ce que la colle soit sèche et
veiller à ce que le bord nal de l‘aileron soit parfaitement droit.
RANDBOGEN
WING TIP
ARC DE BORDURE
01 KIT
Halten Sie den Randbogen an den Flügel und markieren Sie sich,
wo die Vertiefung für den CFK-Holm auf der Unterseite eingefeilt
werden muss. Die Holzknoten stehen leicht über die Rippe R23 und
sollen in den Randbogen eingreifen. Beachten Sie deswegen, dass
der Randbogen nicht nur näher an die Fläche kommt, sondern
dass sich aufgrund der schräg gestellten letzten Rippe auch die Po-
sition verändert. Feilen Sie die untere Vertiefung mit einer Flachfeil
in den Randbogen. Wenn die Vertiefung erstellt wurde, drücken
Sie den Randbogen feste an die letzte Rippe. Hierbei werden die
Überstände der zwei Knoten in den Randbogen eingedrückt. Wenn
alles gut zueinander passt, können Sie den Randbogen mit der
Fläche verkleben. Für die Verklebung vom Randbogen mit Rippe
R23 und dem Holm verwenden Sie Epoxid-Kleber. Bis zum Aushärten
des Klebers beschweren Sie den Randbogen und die Fläche mit
Gewichten, damit dieser zusammen mit der Fläche plan auf dem
Baubrett auiegt.
Separate a wing tip from the balsa sheet and sand the edges
smooth. Line the tip up with the wing and mark where the lower
spar will sit. The wooden knots are slightly above the rib R23 and
should engage in the edge arch. Therefore, note that the edge
curve not only comes closer to the surface, but that the position
also changes due to the inclined last rib. Sand a channel for the
spar with a at le or sanding block. Cut slots in the edge of the
wing tip to correspond with the ply tabs which are sticking out of
R23. Glue the tip to R23 and weigh down on the building board to
ensure the tip stays level with the wing. When dry the lower spar
can be glued with thin superglue.
Tenez l‘arc de bord contre l‘aile et marquez l‘endroit où le creux
pour le longeron en carbone doit être limé sur le dessous. Les
nœuds en bois dépassent légèrement la nervure R23 et doivent
s‘engager dans l‘arc de bord. Notez donc que l‘arc de bord ne
se rapproche pas seulement de la surface, mais que sa position
change également en raison de la dernière nervure inclinée. Limez
le creux inférieur avec une lime plate dans l‘arc de bord. Une
fois le creux créé, appuyez fermement l‘arc de bordure contre
la dernière nervure. Pour ce faire, les saillies des deux nœuds sont
enfoncées dans l‘arc de bordure. Lorsque tout est bien ajusté,
vous pouvez coller l‘arc de bord à la surface. Pour le collage de
l‘arc de bord avec la nervure R23 et le longeron, utilisez de la colle
époxy. Jusqu‘au durcissement de la colle, lestez l‘arc de bord et la
surface avec des poids an qu‘ils reposent à plat sur la planche de
construction.
17
DE/EN/FR
BAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS AND USER MANUAL
MANUEL D´UTILISATION
Modellsport
03 KIT
Zweite Flächenhälfte
Bauen Sie jetzt die zweite Flächenhälfte entsprechend auf.
Second wing
Now build up the second wing following the same procedure.
Deuxième moitié de la surface
Construisez maintenant la deuxième moitié de la surface en con-
séquence.
RANDBOGEN
WING TIP
ARC DE BORDURE
HOLM / UPPER WING SPAR / LONGERON
01 KIT
Wenn Sie es sich zutrauen, können Sie die zwei Wurzelrippen an
die V-Form der Tragäche anpassen. Hierdurch würde ein geringer
Spalt auf der Flächenunterseite geschlossen. Für die Bearbeitung
eignen sich Schleifmaschinen, an denen der Winkel der halben
V-Form eingestellt werden kann. Die Wurzelrippen müssen an der
Oberseite angeschliffen werden. Die Unterkante muss unverändert
bleiben.
Wenn Sie es sich nicht zutrauen, empfehlen wir, diesen Schritt aus-
zulassen, da hierdurch die Trennlinie der Flächen auf der Oberseite
gerade bleibt.
Nehmen Sie für die Länge der zwei Steckungskasten Maß an
den zwei Flächenhälften und passen Sie die Länge inklusive der
Abschrägung am Ende an das erste Rippenfeld an. Der Steckungs-
kasten liegt ach auf dem CFK-Holm zwischen den Rippen R1 / R2
und R8.
Füllen Sie in den nächsten vier Rippenfeldern den Bereich zwischen
den zwei Holmgurten mit dem Holmsteg HS auf. Der Punkt auf dem
Holmsteg markiert die Seite mit der Wurzelrippe. Der Steg steht senk-
recht und muss in vier Teile getrennt werden. Die einzelnen Stücke
werden mit einem 45° Winkel angeschliffen und mit Sekundenkle-
ber auf den unteren Holm geklebt.
Prüfen Sie die Länge der Steckung, ob sie komplett in die Hülse
eingeführt werden kann. Kürzen Sie die Steckung auf die entspre-
chende Länge.
If you wish, you can adjust the two root ribs to accommodate the
dihedral of the wing. This would close a small gap on the underside
of the wings where the roots meet. Sanding machines where the
angle of half the dihedral can be set are ideal but a sanding block
could also be used. Only the top of the root ribs should be sanded.
The bottom edge must remain unchanged.
If you are not condent enough, we recommend skipping this step
as the gap is quite small.
Adjust the lengths of the joiner boxes to t snugly between R0 and
the sloping face of R8. The joiner box lies at on the bottom spar
between R1/R2 and R8.
In the next four rib elds, ll in the area between the two spar chor-
ds with the spar web HS. The point on the spar web marks the side
with the root rib. The bridge is vertical and must be divided into four
parts. The individual pieces are sanded at a 45 ° angle and glued
to the lower spar with superglue.
Shorten the wing joiner to suit.
Si vous vous en sentez capable, vous pouvez adapter les deux
nervures d‘emplanture à la forme en V de l‘aile. Cela permettrait
de fermer un petit espace sur la face inférieure de l‘aile. Les pon-
ceuses qui permettent de régler l‘angle de la moitié de la forme en
V conviennent pour l‘usinage. Les nervures d‘emplanture doivent
être poncées sur la face supérieure. Le bord inférieur doit rester
inchangé.
Si vous ne vous en sentez pas capable, nous vous recommandons
de ne pas effectuer cette étape, car elle permet de garder la ligne
de séparation des surfaces droite sur la face supérieure.
Pour la longueur des deux boîtiers de connexion, prenez les
mesures sur les deux moitiés de surface et adaptez la longueur, y
compris le biseau à l‘extrémité, à la première travée de nervures.
Le boîtier de connexion est posé à plat sur le longeron en carbone
entre les nervures R1 / R2 et R8.
Dans les quatre travées de côtes suivantes, remplissez la zone entre
les deux sangles de longeron avec la barre de longeron HS. Le
point sur l‘entretoise de longeron marque le côté avec la nervure
d‘emplanture. L‘entretoise est verticale et doit être séparée en
quatre morceaux. Les différents morceaux sont poncés avec un
angle de 45° et collés sur le longeron inférieur avec de la colle
cyanoacrylate.
DE/EN/FR
18
BAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS AND USER MANUAL
MANUEL D´UTILISATION
Modellsport
02 KIT
Bevor Sie die Steckungskästen einkleben, kontrollieren Sie, ob sich
die Steckung rechtwinklig in die Hülse schieben lässt und ob der
obere Holm über den Steckungskasten gelegt werden kann. Im
Zweifelsfall arbeiten Sie etwas nach.
Kleben Sie die Steckungskästen möglichst nacheinander ein. Legen
Sie hierzu eine Flächenhälfte ach auf das Baubrett und beschwe-
ren sie die Fläche. Tragen Sie Epoxidkleber auf die Unterseite und
die Kontaktstellen zu den Rippen R1 und R2 auf den Steckungs-
kasten auf. Legen sie ihn in die Tragäche und schieben Sie die
Steckung durch die Wurzelrippe in den Steckungskasten. Achten
Sie darauf, dass kein Kleber an die Steckung gelangt. Schieben Sie
die zweite Fläche inklusive Steckungshülse auf die Steckung und un-
terlegen Sie die hochstehende Fläche so, dass die Flügelspitze ca.
35 mm über dem Baubrett ist. Klammern Sie die zwei Wurzelrippen
aneinander. Prüfen Sie, ob der obere Holmsteg an allen Stellen auf
den Rippen auiegen kann. Hierbei ist im Bereich der Steckung und
des Holmstegs besonderes darauf zu achten. Arbeiten Sie, wenn
nötig, diesen Bereich vorsichtig nach.
Before you glue the joiner box, check whether the joiner can
be pushed into the sleeve at right angle and whether the upper
wing spar can be placed over the joiner box. If in doubt, work on
something.
Glue in the joiner boxes one after the other if possible. Lay one wing
panel at on the board and weigh it down. Apply epoxy glue to
the bottom wing spar and the contact points to the ribs R1 and
R2. Place the joiner box into the wing and push the wing joiner
through the root rib into the joiner box. Make sure that no glue gets
on the joiner. Slide the second wing panel including the joiner box
onto the wing joiner and prop the second wing tip up so the tip is
approx. 35mm above the board. Clamp the two root ribs together
while the epoxy dries. Check whether the upper wing spar can
rest on the ribs at all points. Particular attention must be paid to
the area of the plug-in and the spar. If necessary, rework this area
carefully.
Vériez la longueur de l‘emboîtement pour voir s‘il peut être inséré
complètement dans le manchon. Raccourcir le connecteur à la
longueur correspondante.
Avant de coller les boîtiers de connexion, vériez si la connexion
peut être insérée à angle droit dans la douille et si la barre supéri-
eure peut être placée au-dessus du boîtier de connexion. En cas
de doute, ajustez légèrement.
Collez les boîtiers de connexion les uns après les autres si possible.
Pour ce faire, posez une moitié de la surface à plat sur la planche
de construction et alourdissez la surface. Appliquez de la colle épo-
xy sur la face inférieure et les points de contact avec les nervures
R1 et R2 sur le boîtier de connexion. Placez-le dans l‘aile et faites
glisser le connecteur à travers la nervure d‘emplanture dans le
boîtier de connexion. Veillez à ce qu‘il n‘y ait pas de colle sur le
connecteur. Glissez la deuxième surface, y compris le manchon
d‘emboîtement, sur l‘emboîtement et calez la surface relevée de
manière à ce que l‘extrémité de l‘aile soit à environ 35 mm au-
dessus de la planche de construction. Agrafez les deux nervures
d‘emplanture l‘une à l‘autre.
Vériez que l‘entretoise supérieure du longeron peut reposer en
tous points sur les nervures. Il convient d‘être particulièrement
attentif à la zone de l‘emboîtement et de l‘âme du longeron. Si
nécessaire, retravaillez cette zone avec précaution.
HOLM / UPPER WING SPAR / LONGERON
03 KIT
Kleben Sie den oberen CFK-Holm mit Epoxidkleber auf. Achten Sie
darauf, dass der Holm in der Vertiefung von allen Rippen zu liegen
kommt. Beschweren Sie den Holm gleichmäßig bis zur Aushärtung
des Klebers. Füllen Sie hierbei den Spalt zwischen Steckungskasten
und Holm mit etwas Epoxidharz bzw. Epoxidharz-Mumpe auf.
Der Steckungskasten, der Holmsteg HS und CFK-Holm wird entspre-
chend in die zweite Flächenhälfte eingebaut.
Kontrollieren Sie, ob die vier CFK-Holme an jeder Stelle gut mit den
Rippen verklebt wurde. Im Zweifelsfall kleben Sie nach.
Glue the upper wing spar with epoxy glue. Make sure that the spar
comes to rest in the recess of all ribs. Weigh down the spar evenly
until the adhesive hardens. Fill in the gap between the plug-in box
and the stile with a little epoxy resin or an epoxy resin pump.
The joiner box, the HS rail and the wing spar are installed accordin-
gly in the second half of the surface.
Check whether the four wing spars have been glued well to the ribs
at every point. If in doubt, re-glue.
Collez le longeron supérieur en carbone avec de la colle époxy.
Veillez à ce que le longeron soit placé dans le creux de toutes les
nervures. Lestez le longeron uniformément jusqu‘à ce que la colle
durcisse. Remplissez l‘espace entre le boîtier de connexion et le
longeron avec un peu de résine époxy ou de mousse époxy.
Le boîtier de connexion, l‘entretoise HS et le longeron carbone sont
montés en conséquence dans la deuxième moitié de la surface.
Contrôlez si les quatre longerons en carbone sont bien collés aux
nervures à chaque endroit. En cas de doute, collez après.
19
DE/EN/FR
BAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS AND USER MANUAL
MANUEL D´UTILISATION
Modellsport
01 KIT
An der Nasenleiste kann es sein, dass die Rippen leicht über den
CFK-Stab hinausragen. Schleifen Sie diese Spitzen plan mit dem
CFK-Stab.
Überprüfen Sie die komplette Fläche, ob irgendwo eventuell durch
Kleberreste Spitzen entstanden sind. Entfernen Sie diese.
Prüfen Sie den Randbogen und überschleifen Sie ihn vorsichtig,
bis er eine schöne Form hat und kein Übergang zu den Rippen zu
erkennen ist.
Check the entire surface to see if there are any high spots or any
glue residue and sand smooth.
Carefully sand the leading edge where some of the ribs slightly
protrude in front of the carbon bre leading edge rod.
Check the wing tip and carefully sand it over until it has a nice
shape which blends in with the rest of the wing.
Au niveau du bord d‘attaque, il se peut que les nervures dépassent
légèrement de la barre en carbone. Poncez ces pointes à plat
avec la barre en carbone.
Contrôlez la surface complète pour voir si des pointes sont ap-
parues quelque part à cause de restes de colle. Enlevez ces points.
Vériez l‘arc de bord et poncez-le avec précaution jusqu‘à ce qu‘il
ait une belle forme et qu‘aucune transition avec les nervures ne
soit visible.
FLÄCHENHÄLFTE SCHLEIFEN
CHECK AND SAND EACH WING PANEL
PONCER LA MOITIÉ DE LA SURFACE
CFK NASENLEISTE
CARBON FIBRE LEADING EDGE
NEZ EN CARBONE
01 KIT
Kleben Sie den 1 mm CFK-Stab auf die Nasenleiste und um den
Randbogen.
Drücken Sie hierzu den CFK-Stab, beginnend an der Wurzelrippe, in
die Vertiefung der Rippen-Spitzen. Klammern Sie den Stab fest und
biegen den Stab um den Randbogen herum. Der CFK-Stab soll bis
zum Ende des Randbogens reichen und auf Höhe der Endleiste he-
rauskommen. Markieren Sie sich den Verlauf auf dem Randbogen
und nehmen Sie den CFK-Stab noch einmal ab.
Feilen Sie mit der Ecke einer Vier- oder Dreikant-Feile eine kleine
Vertiefung (ca. 0,5 mm) in den Randbogen, so dass der CFK-Stab
etwas durch den Randbogen eingefasst ist.
Eventuell müssen Sie den Übergang von der letzten Rippe auf den
Randbogen etwas nacharbeiten, wenn der Randbogen zu weit
nach vorne steht.
Verkleben Sie den CFK-Stab mit den Rippen und der Nasenleiste mit
Sekundenkleber. Beginnen Sie auf der Seite der Wurzelrippe. Ziehen
Sie den CFK-Stab um den Randbogen und verkleben Sie ihn auch
hier mit Sekundenkleber.
Kürzen Sie den CFK-Stab derart, dass er nicht über das Ende des
Randbogens heraussteht.
Glue the 1 mm carbon bre rod to the leading edge and around
the wing tip.
To do this, press the carbon bre rod, starting at the root rib, into
the recess of the rib tips. Clamp the rod in place and bend the rod
around the edge arch. The carbon bre rod should extend to the
end of the edge curve and come out at the level of the trailing
edge. Mark the course on the edge curve and remove the carbon
bre rod again.
Using a square le form a small indentation (approx. 0.5 mm)
around the edge of the tip. This ensures that the carbon bre rod is
correctly located and slightly recessed into the tip.
You may have to rework the transition from the last rib to the edge
arch a little if the edge arch is too far forward.
Start at the root and glue the rod in place using the recesses in the
rib leading edges as a guide. Use superglue and when you get
to the tip tape the rod in place and bend the rod around the tip
to the trailing edge. When dry remove the tape and cut off any
excess rod.
Collez la tige en carbone de 1 mm sur le nez et autour de l‘arc de
bord.
Pour ce faire, enfoncez la tige en carbone dans le creux des poin-
tes des nervures, en commençant par la nervure d‘emplanture.
Agrafez la barre et pliez la barre autour de l‘arc de bord. La tige en
carbone doit aller jusqu‘à l‘extrémité de l‘arc de bord et ressortir à
la hauteur de la baguette d‘extrémité. Marquez le tracé sur l‘arc
de bord et retirez encore une fois la tige en carbone.
Avec le coin d‘une lime carrée ou triangulaire, limez un petit creux
(environ 0,5 mm) dans l‘arc de bord, de sorte que la barre en car-
bone soit légèrement entourée par l‘arc de bord.
Vous devrez éventuellement retoucher la transition entre la derniè-
re nervure et l‘arc de bord si l‘arc de bord est trop en avant.
Collez la tige en carbone avec les nervures et le bord d‘attaque
avec de la colle cyanoacrylate. Commencez du côté de la ner-
vure d‘emplanture. Tirer la tige en carbone autour de l‘arc de bord
et la coller ici aussi avec de la colle cyanoacrylate.
Raccourcissez la tige en carbone de manière à ce qu‘elle ne
dépasse pas l‘extrémité de l‘arc de bord.
DE/EN/FR
20
BAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS AND USER MANUAL
MANUEL D´UTILISATION
Modellsport
QUERRUDER / AILERONS / AILERONS
01 KIT 02 KIT
03 KIT
Markieren Sie sich jeweils die Oberseite der noch nicht abgetrenn-
ten Querruder mit einem Aufkleber.
Mark the top of each aileron with a sticker so it can be identied
later when re uniting with the correct wing panel.
Marquez le haut de chaque aileron qui n‘a pas encore été séparé
avec un autocollant.
Zeichnen Sie zwei parallele Linien, jeweils mit einem Abstand von 1
mm entfernt von der eingelaserten Linie auf das Querruder.
Trennen Sie mit einer Dekupier- oder Laubsäge das Querruder
entlang der gelasterten Linie mit einem senkrechten Schnitt gegen-
über der Flügelunterseite / dem Baubrett ab.
On the underside of the wing draw two parallel lines on the aileron,
1 mm either side of the lasered line.
Using a scroll saw or fretsaw, cut the aileron off along the lasered
line with a vertical cut through both sheets and the ribs. Keep che-
cking above and below to make sure the cut is straight.
Tracez deux lignes parallèles sur l‘aileron, chacune à 1 mm de la
ligne gravée au laser.
A l‘aide d‘une scie à chantourner, découper l‘aileron le long de la
ligne tracée en faisant une coupe verticale par rapport au-dessous
de l‘aile / à la planche de construction.
Schleifen Sie das abgetrennte Querruder und die Fläche jeweils bis
zu der von Ihnen eingezeichneten Line zurück. Achten Sie hierbei
darauf, dass eine exakt gerade Scharnierlinie auf der Oberseite
entsteht und beide Tragächenseiten exakt gleich werden.
Legen Sie die Oberseite des Querruders auf eine harte Unterlage
mit einer scharfen Kante, entlang der Sie die V-Form in das Quer-
ruder und die Fläche schleifen können. Verwenden Sie hierzu eine
Schleiatte. Die Scharnierlinie ist auf der Flächenoberseite und es
soll ein Ruderausschlag von ca. 30° nach unten möglich sein, also
jeweils 15° an der Fläche und dem Ruder.
Kleben Sie das Querruder mit ein paar Streifen Klebeband an die
Tragäche und kontrollieren Sie den Ruderausschlag und den Spalt
zwischen Fläche und Ruder. Arbeiten Sie eventuell nach.
Sand the separated aileron and the wing panel back to the line
you have drawn. Make sure that the hinge line is exactly straight on
the top and that both sides of the wing are exactly the same.
Place the top of the aileron and wing on a hard surface with a
sharp edge along the edge. Sand the V shape into the aileron and
wing. Use a sanding block for this. The hinge line is on the upper sur-
face and the aileron deection needs to be approx. 30 ° i.e. sand a
15 ° angle on the wing trailing edge and the aileron leading edge.
Stick the aileron to the wing with a few strips of tape and check the
aileron deection and the gap between the wing and the aileron.
Adjust if necessary.
Poncez l‘aileron et l‘aile séparés jusqu‘à la ligne que vous avez tra-
cée. Veillez à ce que la ligne de charnière soit exactement droite
sur l‘extrados et que les deux côtés de l‘aile soient exactement
identiques. Posez l‘extrados de l‘aileron sur une surface dure avec
un bord tranchant le long duquel vous pourrez poncer le V dans
l‘aileron et la surface. Utilisez à cet effet une plaque de ponçage.
La ligne de charnière se trouve sur le dessus de la surface et il doit
être possible d‘obtenir un débattement du gouvernail d‘environ
30° vers le bas, soit 15° sur la surface et 15° sur le gouvernail.
Collez l‘aileron sur l‘aile avec quelques bandes de ruban adhésif et
contrôlez le débattement de la gouverne et l‘espace entre l‘aile et
la gouverne. Travaillez éventuellement après.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

ROBBE BOO Tiny Little Fun Slope Electric Glider Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur