Meec tools 021838 Manuel utilisateur

Catégorie
Fers à souder
Taper
Manuel utilisateur
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
Soldering station
LODDESTASJON
STACJA LUTOWNICZA
LÖDSTATION
SOLDERING STATION
021838
LÖTSTATION
JUOTOSASEMA
POSTE À SOUDER
SOLDEERSTATION
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2022-05-04© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
1
2
1
234
5
6
7
10
9
8
3
1
12 13
SV
5
inte har fått anvisningar gällande
användande av produkten av någon med
ansvar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med produkten.
Följ gällande regler och lagar rörande
hälsa, säkerhet och arbetsmiljö.
Lödkolvar genererar stor värmemängd vid
hög temperatur. Håll temperaturkänsliga
eller brännbara föremål och material på
säkert avstånd från produkten. Använd
alltid lödstationens ställ när du lägger
ifrån dig lödkolven.
Dra ut stickproppen och låt produkten
svalna efter användning, innan den ställs
undan.
Utsätt inte produkten för regn eller fukt –
risk för elolycksfall.
Låt produkten svalna helt innan den
transporteras – brandrisk och risk för och
brännskador. Stäng av produkten, dra ut
stickproppen och låt produkten svalna helt
före byte av lödspets – risk för
brännskador.
Arbeta aldrig på elkretsar eller
elutrustning som står under spänning.
Kontrollera att de objekt som ska lödas är
bortkopplade från strömförsörjning,
spänningslösa samt att de inte kan
återinkopplas av misstag.
Använd lämplig personlig
skyddsutrustning, som skyddsglasögon,
handskar, skyddsskor etc., vid lödning.
Vid lödning kan hälsoskadliga gaser
utvecklas. Använd utsug eller säkerställ
tillräcklig ventilation av arbetsplatsen.
Hela lödkolvens främre del blir mycket
varm vid användning. Vidrör endast
lödkolvens handtag, för att undvika
brännskador.
Utför aldrig lödningsarbeten i explosiv
eller brandfarlig miljö, exempelvis i
närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm
Stäng av produkten, dra ut stickproppen
och låt produkten svalna före rengöring
och/eller underhåll.
SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING!
Läs alla varningar, säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar noga före
användning. Om inte alla anvisningar
och säkerhetsanvisningar följs nns risk
för elolycksfall, brand och/eller allvarlig
personskada.
Produkten är en lödstation avsedd för
mjuklödning av anslutningar i elektrisk
och elektronisk utrustning.
Produkten är endast avsedd för
hushållsbruk.
Spara dessa anvisningar för framtida
behov.
Dessa anvisningar ska följa med
produkten om den säljs eller lämnas
vidare.
Använd inte produkten om den inte
fungerar korrekt. Kassera den defekta
produkten eller delen och avfallshantera
den i enlighet med gällande regler.
Använd inte produkten i explosiv miljö,
exempelvis i närheten av brännbara
vätskor, gaser eller damm.
Säkerställ att produkten inte kan startas
oavsiktligt.
Använd inte produkten om det inte går att
starta och stänga av den med
strömbrytaren.
Håll barn borta från produkten. Förvara
produkten utom räckhåll för barn och
obehöriga.
Överbelasta inte produkten. Använd inte
produkten för något annat ändamål än
det avsedda.
Var försiktig. Använd aldrig produkten vid
trötthet eller vid påverkan av droger,
alkohol eller läkemedel.
Produkten är inte avsedd att användas av
personer (barn eller vuxna) med någon
typ av funktionshinder eller av personer
som inte har tillräcklig erfarenhet eller
kunskap för att använda den, såvida de
SV
6
Symboler och märken på produkten får
inte avlägsnas eller täckas. Ersätt
klistermärken som blivit oläsliga eller
försvunnit.
Elsäkerhet
Produkten får endast anslutas till korrekt
installerat, jordat nätuttag.
Produkten ska anslutas till nät med
jordfelsbrytare med utlösningsström högst
30 mA.
Kontrollera att nätspänningen motsvarar
märkspänningen på typskylten.
Vidrör inte stickproppen eller sladden med
våta händer eller kroppsdelar. Dra inte i
sladden för att dra ut stickproppen.
Skydda sladden från värme, olja, skarpa
kanter och rörliga delar. Undvik att böja,
klämma, släpa eller köra över sladden.
Bär eller dra inte produkten i sladden.
Kontrollera sladden och stickproppen före
varje användning.
Dra omedelbart ut stickproppen om
sladden eller stickproppen skadas. Använd
inte produkten om sladden eller
stickproppen är skadad.
Dra ut stickproppen när produkten inte
används.
Kontrollera att strömbrytaren är i
frånslaget läge innan stickproppen sätts i.
Stäng av produkten innan stickproppen
dras ut.
Stäng av produkten och dra ut
stickproppen före transport.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Skyddsklass II.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 90 W
Arbetstemperaturområde 180 – 480 °C
BESKRIVNING
Framsida
1. Stor display
2. Menyknapp
3. Knapp UPP
4. Knapp NED
5. Knapp BAKÅT
6. Anslutning för lödkolv
7. Snabbknapp
BILD 1
Baksida
8. Nätanslutning
9. Säkring
10. Strömbrytare
BILD 2
11. Värmeelement
12. Lödspets
13. Hylsa
BILD 3
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
Stationsenhet
Lödkolv
Lödställ (med svamp och renskula)
SV
7
HANDHAVANDE
INSTÄLLNING AV LÖDTEMPERATUR
1. Tryck på menyknappen för att gå till
inställningsmenyn.
2. Tryck på uppåt- eller nedåtknappen för att
välja rätt alternativ (–1–).
3. Tryck på menyknappen igen för att välja
temperaturinställning och tryck därefter
på uppåt- eller nedåtknappen för att
ställa in önskad lödtemperatur (inställbart
område är 180–480 °C).
4. Tryck på menyknappen för att spara
inställningen.
INSTÄLLNING AV
TEMPERATURKOMPENSERING
1. Tryck på menyknappen för att gå till
inställningsmenyn.
2. Tryck på uppåt- eller nedåtknappen för att
välja rätt alternativ (–2–).
3. Tryck på menyknappen igen för att välja
inställning av temperaturkompensering
för lödkolven och tryck därefter på uppåt-
eller nedåtknappen för att ställa in önskat
kompenseringsvärde (inställbart område
är ±50 °C, ±90 °F).
4. Tryck på menyknappen för att spara
inställningen. Exempel: om den inställda
lödtemperaturen är 350 °C och den
faktiska lödtemperaturen är 345 °C, följ
anvisningarna ovan för att lägga till 5 °C.
Om den inställda lödtemperaturen är 350
°C och den faktiska lödtemperaturen är
355 °C, följ anvisningarna ovan för att dra
från 5 °C.
INSTÄLLNING AV
VILOLÄGESFUNKTION
1. Tryck på menyknappen för att gå till
inställningsmenyn.
2. Tryck på uppåt- eller nedåtknappen för att
välja rätt alternativ (–3–).
3. Tryck på menyknappen för att välja
vilolägesfunktionen och tryck därefter
på uppåt- eller nedåtknappen för att
aktivera/avaktivera vilolägesfunktionen
och ställa in önskad fördröjning
(inställbart område är 10–60 min samt
OFF).
4. Tryck på menyknappen för att spara
inställningen.
När vilolägesfunktionen är aktiverad och
lödkolven lämnas orörlig i lödstället går
produkten automatiskt till viloläge när den
inställda fördröjningen passerat. För att
återaktivera produkten från viloläge - ta ut
lödkolven ur lödstället och skaka den lätt.
BYTE MELLAN °C OCH °F
1. Tryck på menyknappen för att gå till
inställningsmenyn.
2. Tryck på uppåt- eller nedåtknappen för att
välja rätt alternativ (–4–).
3. Tryck på menyknappen igen för att välja
temperaturenhetsinställning och tryck
därefter på uppåt- eller nedåtknappen för
att växla mellan °C och °F.
4. Tryck på menyknappen för att spara
inställningen.
INSTÄLLNING AV LÖSENORD
Förstagångsinställning av lösenord
1. Tryck på menyknappen för att gå till
inställningsmenyn.
2. Tryck på uppåtknappen (↑) eller
nedåtknappen (↓) för att välja rätt
alternativ (–5–).
3. Tryck på menyknappen (*) igen för att
välja lösenordsinställning och tryck
därefter på uppåt- eller nedåtknappen för
att ställa in önskat lösenord.
4. Tryck på menyknappen för att spara
inställningen.
SV
8
5. Bekräfta genom att ange det nyinställda
lösenordet en gång till. Spara det
bekräftade lösenordet genom att trycka
på menyknappen en gång till (inställbart
område är 000–999).
Ändring av lösenord
Skriv först in det gamla lösenordet en gång och
därefter det nya två gånger.
Vid bortglömt lösenord
1. Stäng av stationsenheten.
2. Håll menyknappen och både uppåt- och
nedåtknappen intryckta samtidigt och slå
på strömbrytaren.
3. Släpp knapparna när 000 visas i displayen
– lösenordet raderas då.
SNABBJUSTERING AV
LÖDTEMPERATUR
1. Tryck på uppåt- eller nedåtknappen för att
justera lödtemperaturen (det justerade
värdet sparas inte när produkten stängs
av).
2. Tryck på uppåt- eller nedåtknappen för
att öka eller minska den förinställda
temperaturen.
3. Tryck på menyknappen för att spara det
nya förinställda värdet.
Snabbknapp
1. Tryck snabbt på CH1/CH2/CH3 för att
snabbjustera till en förinställd temperatur
2. Håll CH1/CH2/CH3 intryckt i 1 sekund för
att ändra en förinställd temperatur (om
lösenord är inställt, måste det inställda
lösenordet anges).
NY LÖDSPETS
1. Starta stationsenhetens strömbrytare.
2. Ställ in lödtemperaturen till 200 °C.
3. För lödtråd med ussmedel i kontakt med
lödspetsen och låt en droppe smält tenn
yta ut på lödspetsen.
4. Håll lödtemperaturen vid 200 °C i ca.
två minuter och ställ därefter in önskad
lödtemperatur.
BYTE AV LÖDSPETS
1. Stäng av produkten.
2. Dra ut stickproppen och vänta tills
produkten svalnat helt.
3. Lossa hylsan och dra ut lödspetsen.
VIKTIGT!
Dra inte åt hylsan för hårt, det skadar
värmeelementet.
Temperaturkalibrering
Produkten har automatisk temperaturreglering
som håller lödtemperaturen konstant. Efter
byte av lödspets måste temperaturregleringen
kalibreras om. Följ anvisningarna för inställning
av temperaturkompensering för att göra det.
UNDERHÅLL
UNDERHÅLL AV LÖDSPETS
Förtenna lödspetsen efter avslutat
lödningsarbete.
Undvik att använda hög lödtemperatur
länge. Hög temperatur sliter på
lödspetsen och förkortar dess livslängd.
Gnid eller stöt inte lödspetsen mot något
under pågående lödning, det förkortar
dess livslängd.
Gnid inte lödspetsen mot grova ytor och
la inte lödspetsen.
Rengör lödspetsen med n smärgelduk
och eftertorka med bensofenonlösning.
Förtenna lödspetsen vid 200 °C efter
rengöring, för att undvika oxidation.
SV
9
Använd inte ussmedel som innehåller syra
eller klor.
VIKTIGT!
Rengör lödspetsen regelbundet.
RENGÖRING
Rengör stationsenheten och lödkolven med
en mjuk trasa fuktad med milt
rengöringsmedel.
Låt aldrig vätska tränga in i produkten.
Använd inte organiska lösningsmedel.
VIKTIGT!
Stäng av produkten, dra ut stickproppen och
vänta tills produkten svalnat helt före kontroll,
justering, underhåll och/eller byte av tillbehör
samt före förvaring.
NO
10
Barn skal holdes under oppsyn, slik at de
ikke leker med produktet.
Følg gjeldende lover og regler vedrørende
HMS.
Loddebolter produserer mye varme ved
høy temperatur. Hold
temperaturfølsomme eller brennbare
gjenstander og materialer på trygg
avstand fra produktet. Bruk alltid stativet
til loddestasjonen når du legger fra deg
loddebolten.
Trekk ut støpselet og la produktet avkjøle
før du setter det vekk etter bruk.
Produktet må ikke utsettes for regn eller
fuktighet – fare for el-ulykke.
La produktet avkjøle helt før det
transporteres – brannfare og fare for
brannskader. Slå av produktet, trekk ut
støpselet og la produktet avkjøle helt før
du skifter loddespiss – fare for
brannskader.
Utfør aldri arbeid på strømkretser eller
elektrisk utstyr som er spenningssatt.
Kontroller at objektene som skal loddes,
er koblet fra strømforsyningen, er
spenningsløse og ikke kan kobles til strøm
igjen ved et uhell.
Bruk egnet personlig verneutstyr som
vernebriller, hansker, vernesko og så
videre ved lodding.
Lodding kan forårsake utvikling av
helsefarlige gasser. Benytt avsug eller sørg
for tilstrekkelig ventilasjon av
arbeidsplassen.
Hele den fremre delen av loddebolten blir
meget varm under bruk. For å unngå
brannskader må bare loddeboltens
håndtak berøres.
Utfør aldri loddearbeid i eksplosive eller
brannfarlige omgivelser, for eksempel i
nærheten av brannfarlig væske, gass eller
støv.
Slå av produktet, trekk ut støpselet og la
produktet avkjøle før rengjøring og/eller
vedlikehold.
Symboler og merker på produktet må ikke
ernes eller dekkes til. Skift ut
SIKKERHETSANVISNINGER
ADVARSEL!
Les alle advarsler, sikkerhetsanvisninger
og andre anvisninger grundig før bruk.
Manglende overholdelse av anvisninger og
sikkerhetsanvisninger kan medføre el-ulykker,
brann og/eller alvorlig personskade.
Produktet er en loddestasjon beregnet for
myklodding av koblinger i elektrisk og
elektronisk utstyr.
Produktet er bare beregnet for privat bruk.
Ta vare på disse anvisningene for fremtidig
bruk.
Disse anvisningene skal følge med
produktet hvis det selges eller gis videre.
Produktet må ikke brukes hvis det ikke
fungerer som det skal. Kasser det defekte
produktet/delen og avfallshåndter det/
den i samsvar med gjeldende regler.
Ikke bruk produktet i eksplosive miljøer,
for eksempel i nærheten av brannfarlig
væske, gass eller støv.
Sørg for at produktet ikke kan startes
utilsiktet.
Ikke bruk produktet dersom det ikke kan
slås på og av med strømbryteren.
Hold barn unna produktet. Oppbevar
produktet utilgjengelig for barn og
uvedkommende.
Produktet må ikke overbelastes. Ikke bruk
produktet til andre formål enn det er
beregnet for.
Vær forsiktig. Bruk aldri produktet hvis du
er trøtt eller påvirket av alkohol, andre
rusmidler eller legemidler.
Produktet er ikke beregnet for bruk av
personer (barn eller voksne) med
funksjonshemninger eller av personer
uten tilstrekkelig erfaring med eller
kunnskap i å bruke det, med mindre de
har fått anvisninger om bruk av produktet
fra noen som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
NO
11
klistremerker som er blitt uleselige eller
borte.
Elsikkerhet
Produktet skal bare kobles til korrekt
installert, jordet stikkontakt.
Produktet skal kobles til strømnettet via
jordfeilbryter med utløsningsstrøm på
maks. 30mA.
Kontroller at nettspenningen tilsvarer den
nominelle spenningen på typeskiltet.
Ikke berør støpselet eller ledningen med
våte hender eller kroppsdeler. Ikke dra i
ledningen når du skal trekke ut støpselet.
Beskytt ledningen mot varme, olje, skarpe
kanter og bevegelige deler. Unngå å bøye,
klemme, trekke eller kjøre over ledningen.
Ikke bær eller trekk produktet i ledningen.
Kontroller ledning og støpsel før hver
gangs bruk.
Hvis ledningen eller støpselet blir skadet,
må støpselet umiddelbart trekkes ut av
stikkontakten. Produktet må ikke brukes
hvis ledningen eller støpselet er skadet.
Trekk ut støpselet når produktet ikke er i
bruk.
Kontroller at strømbryteren er i avslått
posisjon før stikkontakten settes inn.
Slå av produktet før støpselet trekkes ut.
Slå av produktet og trekk ut støpselet før
transport.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Beskyttelsesklasse II.
Kassert produkt skal gjenvinnes i
henhold til gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 90 W
Arbeidstemperaturområde 180 – 480 °C
BESKRIVELSE
Forside
1. Stort display
2. Menyknapp
3. Knapp OPP
4. Knapp NED
5. Knapp BAKOVER
6. Tilkobling for loddebolt
7. Hurtigknapp
BILDE 1
Bakside
8. Tilkobling til strøm
9. Sikring
10. Av/på-bryter
BILDE 2
11. Varmeelement
12. Loddespiss
13. Pipe
BILDE 3
INNHOLD I EMBALLASJEN
Stasjonsenhet
Loddebolt
Loddestativ (med svamp og rensekule)
BRUK
INNSTILLING AV
LODDETEMPERATUR
1. Trykk på menyknappen for å gå til
innstillingsmenyen.
NO
12
2. Trykk på oppover- eller nedoverknappen
for å velge riktig alternativ (–1–).
3. Trykk på menyknappen igjen for å velge
temperaturinnstilling og trykk deretter på
oppover- eller nedoverknappen for å stille
inn ønsket loddetemperatur (innstillbart
område er 180–480°C).
4. Trykk på menyknappen for å lagre
innstillingen.
INNSTILLING AV
TEMPERATURKOMPENSERING
1. Trykk på menyknappen for å gå til
innstillingsmenyen.
2. Trykk på oppover- eller nedoverknappen
for å velge riktig alternativ (–2–).
3. Trykk på menyknappen igjen for å velge
innstilling av temperaturkompensering for
loddebolten og trykk deretter på oppover-
eller nedoverknappen for å stille inn
ønsket kompenseringsverdi (innstillbart
område er ±50 °C, ±90 °F).
4. Trykk på menyknappen for å lagre
innstillingen. Eksempel: hvis den
innstilte loddetemperaturen er 350 °C
og den faktiske loddetemperaturen er
345 °C, følger du anvisningene over
for å legge til 5 °C, Hvis den innstilte
loddetemperaturen er 350 °C og den
faktiske loddetemperaturen er 355 °C,
følger du anvisningene over for å trekke
fra 5 °C.
INNSTILLING AV
HVILEMODUSFUNKSJON
1. Trykk på menyknappen for å gå til
innstillingsmenyen.
2. Trykk på oppover- eller nedoverknappen
for å velge riktig alternativ (–3–).
3. Trykk på menyknappen for å velge
hvilemodusfunksjonen og trykk deretter
på oppover- eller nedoverknappen for å
aktivere/deaktivere hvilemodusfunksjonen
og stille inn ønsket forsinkelse (innstillbart
område er 10–60min samt OFF).
4. Trykk på menyknappen for å lagre
innstillingen.
Når hvilemodusfunksjonen er deaktivert og
loddebolten står stille i loddestativet, går
produktet automatisk til hvilemodus når den
innstilte forsinkelsen er passert. For å aktivere
produktet fra hvilemodus – ta loddebolten ut
av loddestativet og rist litt på den.
BYTTE MELLOM °C OG °F
1. Trykk på menyknappen for å gå til
innstillingsmenyen.
2. Trykk på oppover- eller nedoverknappen
for å velge riktig alternativ (–4–).
3. Trykk på menyknappen igjen for å
velge temperaturenhetsinnstilling
og trykk deretter på oppover- eller
nedoverknappen for å bytte mellom °C
og °F.
4. Trykk på menyknappen for å lagre
innstillingen.
INNSTILLING AV PASSORD
Førstegangsinnstilling av passord
1. Trykk på menyknappen for å gå til
innstillingsmenyen.
2. Trykk på oppoverknappen (↑) eller
nedoverknappen (↓) for å velge riktig
alternativ (–5–).
3. Trykk på menyknappen (*) igjen for å
velge passordinnstilling og trykk deretter
på oppover- eller nedoverknappen for å
stille inn ønsket passord.
4. Trykk på menyknappen for å lagre
innstillingen.
5. Bekreft ved å angi det nyinnstilte
passordet en gang til. Lagre det
bekreftede passordet ved å trykke på
menyknappen en gang til (innstillbart
område er 000–999).
NO
13
Endring av passord
Skriv først inn det gamle passordet en gang til
og deretter det nye to ganger.
Dersom du har glemt passordet
1. Slå av stasjonsenheten.
2. Hold menyknappen og både oppover- og
nedoverknappen inne samtidig og slå på
strømbryteren.
3. Slipp knappene når 000 vises på displayet
– passordet slettes nå.
HURTIGJUSTERING AV
LODDETEMPERATUR
1. Trykk på oppover- eller nedoverknappen
for å justere loddetemperaturen (den
justerte verdien lagres ikke når produktet
slås av).
2. Trykk på oppover- eller nedoverknappen
for å øke eller redusere den
forhåndsinnstilte temperaturen.
3. Trykk på menyknappen for å lagre den nye
forhåndsinnstilte verdien.
Hurtigknapp
1. Trykk raskt på CH1/CH2/CH3 for å
hurtigjustere til en forhåndsinnstilt
temperatur
2. Hold CH1/CH2/CH3 inne i 1 sekund for
å endre en forhåndsinnstilt temperatur
(hvis passord er innstilt, må det innstilte
passordet angis).
NY LODDESPISS
1. Start stasjonsenhetens strømbryter.
2. Still inn loddetemperaturen til 200 °C.
3. Før loddetråd med ussmiddel i kontakt
med loddespissen og la en dråpe smeltet
tinn yte ut på loddespissen.
4. Hold loddetemperaturen ved 200 °C i
rundt to minutter og still deretter inn
ønsket loddetemperatur.
BYTTE LODDESPISS
1. Slå av produktet.
2. Trekk ut støpselet og vent til produktet har
svalnet helt.
3. Løsne hylsen og trekk ut loddespissen.
VIKTIG!
Ikke stram hylsen for hardt, det kan skade
varmeelementet.
Temperaturkalibrering
Produktet har automatisk
temperaturregulering som holder
loddetemperaturen konstant. Etter bytte
av loddespiss må temperaturreguleringen
kalibreres på nytt. Følg anvisningene for
innstilling av temperaturkompensering for å
gjøre det.
VEDLIKEHOLD
VEDLIKEHOLD AV LODDESPISS
Fortinn loddespissen etter avsluttet
loddearbeid.
Unngå å bruke høy loddetemperatur i
lange perioder. Høy temperatur sliter på
loddespissen og forkorter levetiden.
Ikke gni eller støt loddespissen mot noe
mens du lodder, det forkorter spissens
levetid.
Ikke gni loddespissen mot grove ater, og
ikke l den.
Rengjør loddespissen med en n
smergelduk og tørk av med
bensofenonløsning.
Fortinn loddespissen ved 200 °C etter
rengjøring for å unngå oksidering.
Ikke bruk ussmiddel som inneholder syre
eller klor.
NO
14
VIKTIG!
Rengjør loddespissen regelmessig.
RENGJØRING
Rengjør stasjonsenheten og loddebolten
med en myk klut fuktet med et mildt
rengjøringsmiddel.
Ikke la væske trenge inn i produktet.
Ikke bruk organiske løsemidler.
VIKTIG!
Slå av produktet, trekk ut støpselet og vent
til produktet har svalnet helt før kontroll,
justering, vedlikehold og/eller bytte av
tilbehør samt før oppbevaring.
PL
15
jego obsługi, oile nie uzyskają wskazówek
dotyczących obsługi produktu od osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły
się produktem.
Przestrzegaj zasad iprzepisów prawa
dotyczących zdrowia, bezpieczeństwa
imiejsca pracy.
Wwysokich temperaturach lutownice
generują dużą ilość ciepła. Trzymaj
wrażliwe na działanie temperatury lub
łatwopalne przedmioty imateriały
wbezpiecznej odległości od produktu.
Lutownicę zawsze odkładaj na stojak stacji
lutowniczej.
Po użyciu iprzed odłeniem produktu
wyjmij wtyk zgniazda izaczekaj, aż
produkt ostygnie.
Nie narażaj produktu na działanie deszczu
ani wilgoci – stwarza to ryzyko porażenia
prądem.
Ze względu na ryzyko pożaru ioparz
przed przetransportowaniem produktu
odczekaj, aż całkowicie ostygnie. Ze
względu na ryzyko oparzeń przed wymianą
końcówki lutowniczej wyłącz produkt,
wyciągnij wtyk zgniazda iodczekaj, aż
produkt całkowicie ostygnie.
Nigdy nie pracuj na obwodach
elektrycznych lub sprzęcie elektrycznym,
które są pod napięciem. Sprawdź, czy
obiekty do lutowania są odłączone od
zasilania, nie są pod napięciem iże nie
można ich zpowrotem włączyć przez
pomyłkę.
Do lutowania używaj odpowiednich
środków ochronnych, takich jak okulary
ochronne, rękawice, obuwie ochronne itp.
Podczas lutowania mogą być wydzielane
gazy szkodliwe dla zdrowia. Używaj
odciągu lub zapewnij odpowiednią
wentylację miejsca pracy.
Podczas użytkowania cała przednia część
lutownicy bardzo się nagrzewa. Aby
uniknąć oparzeń, dotykaj jedynie uchwytu
lutownicy.
Nigdy nie wykonuj prac lutowniczych
wotoczeniu zagronym wybuchem lub
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem zapoznaj się ze wszystkimi
ostrzeżeniami, zzasadami bezpieczeństwa
iinnymi wskazówkami. Nieprzestrzeganie
wszystkich zaleceń izasad bezpieczeństwa
grozi porażeniem prądem, pożarem i/lub
ciężkimi obrażeniami ciała.
Produkt to stacja lutownicza przeznaczona
do lutowania miękkiego połączeń
wsprzęcie elektrycznym ielektronicznym.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do
użytku domowego.
Zachowaj niniejszą instrukcję obsługi do
przyszłego użytku.
Wrazie przekazania lub sprzedaży
produktu innej osobie należy dołącz
niniejszą instrukcję.
Nie używaj produktu, jeśli nie działa on
poprawnie. Wyrzuć uszkodzony produkt
lub jego części iutylizuj je zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
Nie używaj produktu wotoczeniu
zagronym wybuchem, np. wpobliżu
łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Upewnij się, że nie jest możliwe
niezamierzone uruchomienie produktu.
Nie używaj produktu, jeśli nie można go
uruchomić ani wyłączyć przełącznikiem.
Nie dopuszczaj dzieci do produktu.
Przechowuj produkt wmiejscu
niedostępnym dla dzieci iosób
nieupoważnionych.
Nie przeciążaj produktu. Nie używaj
produktu do innych celów niż zgodne
zprzeznaczeniem.
Zachowaj ostrożność. Nigdy nie używaj
produktu wstanie zmęczenia ani pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Produkt nie jest przeznaczony do
stosowania przez osoby (dzieci lub
dorosłych) zjakąkolwiek formą dysfunkcji
lub osoby bez wystarczającego
doświadczenia lub umiejętności wzakresie
PL
16
pożarem, np. wpobliżu łatwopalnych
płynów, gazów lub pyłów.
Przed czyszczeniem i/lub konserwacją
wyłącz produkt, wyciągnij wtyk zgniazda
iodczekaj, aż produkt ostygnie.
Nie wolno usuwać ani zakrywać symboli
inaklejek umieszczonych na produkcie.
Wymień naklejki, które stały się
nieczytelne lub odpadły.
Bezpieczeństwo elektryczne
Produkt można podłączać wyłącznie do
właściwie uziemionego gniazda
sieciowego.
Produkt należy podłączyć do sieci
elektrycznej za pomocą bezpiecznika
różnicowoprądowego zmaks. poziomem
prądu wyzwalania 30mA.
Sprawdź, czy napięcie sieciowe odpowiada
napięciu na tabliczce znamionowej.
Nie dotykaj wtyku ani przewodu mokrymi
rękoma ani innymi częściami ciała. Nie
ciągnij za przewód, aby wyjąć wtyk.
Chroń przewód przed wysoką
temperaturą, olejami, ostrymi
krawędziami iruchomymi częściami
narzędzia. Unikaj skręcania, zaginania
iciągnięcia przewodu oraz przejeżdżania
po nim.
Nie przenoś ani nie ciągnij produktu,
trzymając go za przewód.
Sprawdzaj stan przewodu iwtyku przed
każdym użyciem.
Wrazie uszkodzenia wtyku lub przewodu
natychmiast wyciągnij wtyk zgniazda. Nie
używaj produktu, jeśli przewód lub wtyk są
uszkodzone.
Wyciągnij wtyk zgniazda na czas, gdy nie
używasz produktu.
Przed włeniem wtyku do gniazda
sprawdź, czy przełącznik znajduje się
wpołożeniu wyłączonym.
Wyłącz urządzenie przed wyciągnięciem
wtyku.
Wyłącz produkt iwyciągnij wtyk zgniazda
przed transportem.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Klasa ochronności: II.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V ~ 50Hz
Moc 90W
Zakres temperatury roboczej 180–480°C
OPIS
Przód
1. Duży wyświetlacz
2. Przycisk menu
3. Przycisk wgórę
4. Przycisk wdół
5. Przyciskwtył
6. Przyłącze lutownicy
7. Klawisz skrótu
RYS. 1
Tył
8. Podłączanie do zasilania
9. Bezpiecznik
10. Przełącznik
RYS. 2
11. Grzałka
12. Końcówka lutownicza
13. Nasadka
RYS. 3
PL
17
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Moduł stacji
Lutownica
Stojak (zgąbką igłowicą czyszczącą)
OBSŁUGA
USTAWIANIE TEMPERATURY
LUTOWANIA
1. Naciśnij przycisk menu, aby przejść do
trybu ustawień.
2. Naciśnij przycisk wgórę lub wdół, aby
dokonać odpowiedniego wyboru (–1–).
3. Naciśnij powtórnie przycisk menu,
aby wybrać ustawienie temperatury,
anastępnie korzystając zprzycisku wgórę
lub wdół ustaw wybraną temperaturę
lutowania (możliwość ustawienia
wzakresie 180–480°C).
4. Wciśnij przycisk menu, żeby zachować
ustawienia.
USTAWIANIE KOMPENSACJI
TEMPERATURY
1. Naciśnij przycisk menu, aby przejść do
trybu ustawień.
2. Naciśnij przycisk wgórę lub wdół, aby
dokonać odpowiedniego wyboru (–2–).
3. Naciśnij powtórnie przycisk menu,
aby wybrać ustawienie kompensacji
temperatury lutownicy, anastępnie
korzystając zprzycisku wgórę lub wdół
ustaw wybraną wartość kompensacji
(możliwość ustawienia wzakresie ±50°C,
±90°F).
4. Wciśnij przycisk menu, żeby zachować
ustawienia. Przykład: jeżeli ustawiona
temperatura lutowania wynosi 350°C,
arzeczywista temperatura lutowania to
345°C, postępuj zgodnie zpowyższymi
wskazówkami, aby dodać 5°C. Jeżeli
ustawiona temperatura lutowania
wynosi 350°C, arzeczywista temperatura
to 355°C, korzystając zpowyższych
wskazówek obniż ją o5°C.
REGULACJA FUNKCJI STANU
CZUWANIA
1. Naciśnij przycisk menu, aby przejść do
trybu ustawień.
2. Naciśnij przycisk wgórę lub wdół, aby
dokonać odpowiedniego wyboru (–3–).
3. Naciśnij przycisk menu, aby wybrać funkcję
stanu czuwania, anastępnie korzystając
zprzycisku wgórę lub wdół aktywuj/
dezaktywuj funkcję stanu czuwania iustaw
wybrane opóźnienie (możliwość ustawienia
wzakresie 10–60min. oraz OFF).
4. Wciśnij przycisk menu, żeby zachować
ustawienia.
Gdy funkcja stanu czuwania jest aktywowana,
po odłożeniu lutownicy na stojak produkt
automatycznie przechodzi wstan czuwania
po upływie ustawionego opóźnienia.
Wcelu ponownego uruchomienia produktu
należy zdjąć lutownicę ze stojaka ilekko nią
potrząsnąć.
ZMIANA POMIĘDZY °C I°F
1. Naciśnij przycisk menu, aby przejść do
trybu ustawień.
2. Naciśnij przycisk wgórę lub wdół, aby
dokonać odpowiedniego wyboru (–4–).
3. Naciśnij powtórnie przycisk menu, aby
wybrać ustawienie jednostki temperatury,
anastępnie korzystając zprzycisku wgórę
lub wdół zmień °C na °F lub odwrotnie.
4. Wciśnij przycisk menu, żeby zachować
ustawienia.
USTAWIANIE HASŁA
Pierwsze ustawianie hasła
1. Naciśnij przycisk menu, aby przejść do
trybu ustawień.
PL
18
2. Naciśnij przyciskgórę (↑) lub wdół (↓),
aby dokonać odpowiedniego wyboru
(–5–).
3. Naciśnij powtórnie przycisk menu (*), aby
wybrać ustawienie hasła, anastępnie
korzystając zprzycisku wgórę lub wdół
ustaw żądane hasło.
4. Wciśnij przycisk menu, żeby zachować
ustawienia.
5. Zatwierdź, jeszcze raz wprowadzając
ustawione nowe hasło. Zapisz
zatwierdzone hasło ponownie naciskając
przycisk menu (możliwość ustawienia
wzakresie 000–999).
Zmiana hasła
Najpierw wpisz raz stare hasło, anastępnie
dwukrotnie wprowadź nowe.
Wwypadku zapomnienia hasła
1. Wyłącz stację.
2. Jednocześnie przytrzymując wciśnięte
przyciski wgórę iwdół, włącz przełącznik.
3. Puść przyciski, gdy na wyświetlaczu ukaże
się000 – wówczas zostanie skasowane
hasło.
SZYBKA REGULACJA TEMPERATURY
LUTOWANIA
1. Naciśnij przycisk wgórę lub wdół, aby
skorygować temperaturę lutowania
(skorygowana temperatura nie zostanie
zapisana po wyłączeniu produktu).
2. Naciśnij przycisk wgórę lub wdół, aby
zwiększyć lub zmniejszyć ustawioną
wstępnie temperaturę.
3. Wciśnij przycisk menu, żeby zachować
nową, ustawioną wstępnie wartość.
Klawisz skrótu
1. Naciśnij szybko CH1/CH2/CH3, aby
szybko skorygować ustawioną wstępnie
temperaturę
2. Przytrzymaj przycisk CH1/CH2/CH3
wciśnięty przez 1sekundę, aby zmienić
ustawioną wstępnie temperaturę
(jeżeli jest ustawione hasło, należy je
wprowadzić).
NOWA KOŃCÓWKA LUTOWNICZA
1. Uruchom stację przełącznikiem.
2. Ustaw temperaturę lutowania na 200°C.
3. Przyłóż drut lutowniczy ztopnikiem
do zakończenia końcówki lutowniczej
ipozwól, by kropla roztopionej cyny
spłynęła na końcówkę lutowniczą.
4. Przez ok. dwie minuty utrzymuj
temperaturę lutowania na poziomie
200°C, anastępnie ustaw żądaną
temperaturę.
WYMIANA KOŃCÓWKI
LUTOWNICZEJ
1. Wyłącz produkt.
2. Wyjmij wtyk zgniazda iodczekaj, aż
produkt całkowicie ostygnie.
3. Zdejmij nasadkę iwyciągnij końcówkę
lutowniczą.
WAŻNE!
Nie dokręcaj nasadki zbyt mocno – może to
uszkodzić grzałkę.
Kalibracja temperatury
Produkt posiada automatyczną regulację
temperatury, utrzymującą stałą temperaturę
lutowania. Po wymianie końcówki lutowniczej
należy na nowo skalibrować regulację
temperatury. Wtym celu postępuj według
instrukcji ustawiania kompensacji temperatury.
PL
19
KONSERWACJA
KONSERWACJA KOŃCÓWKI
LUTOWNICZEJ
Ocynuj końcówkę lutowniczą po
zakończeniu lutowania.
Unikaj używania przez dłuższy czas
wysokiej temperatury lutowania. Wysoka
temperatura niszczy końcówkę lutowniczą
iskraca jej okres użyteczności.
Nie przyciskaj ani nie uderzaj końcówką
lutowniczą onic podczas lutowania,
gdyż skraca to jej okres użyteczności.
Nie przyciskaj końcówki lutowniczej do
chropowatych powierzchni ani jej nie
ostrz.
Czyść końcówkę lutowniczą delikatnym
płótnem szmerglowym, anastępnie
przetrzyj roztworem benzofenonu.
Po czyszczeniu ocynuj końcówkę
lutowniczą wtemperaturze 200°C,
aby uniknąć utleniania.
Nie używaj topników zawierających kwas
lub chlor.
WAŻNE!
Regularnie czyść końcówkę lutowniczą.
CZYSZCZENIE
Czyść stację ilutownicę miękką szmatką
zwilżoną łagodnym środkiem czyszczącym.
Nie dopuść, aby woda dostała się do
produktu.
Nie używaj organicznych rozpuszczalników.
WAŻNE!
Przed przystąpieniem do kontroli, regulacji,
konserwacji i/lub wymiany akcesoriów oraz
przed odłożeniem do przechowywania wyłącz
produkt, wyciągnij wtyk zgniazda iodczekaj,
aż produkt ostygnie.
EN
20
Keep children under supervision to make
sure they do not play with the product.
Follow local regulations and directives
concerning health, safety and working
environment.
Soldering irons produce a lot of heat at
high temperatures. Keep temperature-
sensitive or ammable objects and
material at a safe distance from the
product. Always use the stand when
putting down the soldering iron.
Pull out the plug and allow the product to
cool after use before putting it away.
Do not expose the product to rain or
moisture – risk of electric shock.
Allow the product to cool before
transporting it – re risk and risk of burn
injury. Switch o the product, pull out the
plug, and allow the product to cool before
replacing the soldering tip – risk of burn
injury.
Never work on live electrical circuits or
electrical equipment. Check that the
objects to be soldered are disconnected
from the power supply and cannot be
reconnected by mistake.
Use suitable personal protective
equipment, such as safety glasses, gloves,
safety shoes etc. when soldering.
Soldering can produce harmful gas. Use
an extractor or make sure there is
adequate ventilation of the workplace.
The front of the soldering iron gets very
hot when in use. To avoid getting burned
only touch the handle on the soldering
iron.
Never solder in an explosive or ammable
environment, for example near
ammable liquids, gas or dust.
Switch o the product, pull out the plug,
and allow it to cool before cleaning and/
or maintenance.
Do not remove or cover symbols and
markings on the product. Replace any
stickers that have become illegible or lost.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
Read all warnings, safety instructions and
other instructions carefully before use. Failure
to follow all the instructions and safety
instructions can result in the risk of electric
shock, re and/or serious personal injury.
The product is a soldering station
intended for soft soldering of connections
in electrical and electronic equipment.
The product is only intended for
household use.
Save these instructions for future
reference.
These instructions should be enclosed
with the product if it is sold or passed on.
Do not use the product if it is not working
properly. Recycle a defective product or
parts in accordance with local regulations.
Do not use the product in an explosive
environment, for example near
ammable liquids, gas or dust.
Make sure that the product cannot be
unintentionally started.
Do not use the product if it cannot be
switched on and o with the power
switch.
Keep children away from the product.
Keep the product out of the reach of
children and unauthorised persons.
Do not overload the product. Do not use
the product for any other purpose than
the one it is intended to be used for.
Be careful. Never use the product if you
are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication.
The product is not intended to be used by
persons (children or adults) with any form
of functional disorders, or by persons who
do not have sucient experience or
knowledge on how to use it, unless they
have received instructions concerning the
use of the product from someone who is
responsible for their safety.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Meec tools 021838 Manuel utilisateur

Catégorie
Fers à souder
Taper
Manuel utilisateur