ABB 1SDH002096A1001 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
1
DOC. N.° 1SDH002096A1001 - ECN000155304 - Rev. B
Dieser Nachrüstsatz ist für den
Austausch der offenen
Leistungsschalter EGL
Env1 &Env 2 400A bis 4000A in
ausfahrbarer Ausführung. Sie
gestatten es, in den festen Teil
des einen EGL
Leistungsschalter Emax 2
2.2 &4.2 der gleichen Baugröße
einzuschieben, so wie es in der
Tabelle A-B angegeben ist.
Le présent kit de «retrotting»,
est conçu pour la reconguration
de disjoncteurs ouverts
de 400A à 4000A dans la
version débrochable. Ils
permettent d'introduire dans la
partie xe un EGL
disjoncteur Emax 2 2.2 & 4.2
de même taille conformément
à ce qui est indiqué .
El presente kit de retrot ha sido
estudiado para la sustitución de
interruptores de bastidor abierto
EGL Env 1& 2 de
400A a 4000A en ejecución
extraíble. Los mismos permiten
parte ja un interruptor EGL
Emax 2 del mismo tamaño, de
conformidad con lo indicado en
la tabla A-B.
ATTENZIONE!
Le istruzioni del presente kit di
retrotting si riferiscono
all’interruttore in esecuzione per
manovre di inserzione ed
estrazione a porta del quadro
chiusa.
ATTENTION!
The instructions in this retrot kit
refer to circuit-breakers designed
for racking in/out operations with
the switchgear door closed.
ACHTUNG!
Die Anweisungen dieses
Nachrüstsatzes beziehen sich
auf den Leistungsschalter in
Ausführung zum Einfahren und
Ausfahren bei geschlossener
Schaltfeldtür.
ATTENTION!
Les instructions du présent kit de
reconguration se réfèrent à la
version de disjoncteur pour
manœuvres d'embrochage et de
débrochage avec porte du
tableau fermé.
ATENCIÓN
Las instrucciones del presente
kit de retrot se reeren al
interruptor en ejecución para
maniobras de inserción y
extracción con la puerta del
cuadro cerrada.
Tabella A - Table A - Tabelle A - Tableau A - Tabla A
Direct replacement EGL/ Emax 2
Retrotting tra Emax 2 EGL
Retrotting between Emax 2 and EGL
Retrot zwischen Emax 2 und EGL
Retrotting entre Emax 2 et EGL
Retrot entre Emax 2 y EGL
Il presente kit di retrotting è
studiato per la sostituzione di
interruttori aperti
EGL taglia 1 e 2
da 400A a 4000A
in esecuzione estraibile.
Essi consentono di inserire nella
parte ssa EGL
un interruttore Emax 2 di
medesima taglia in
accordo a quanto indicato in
tabella A e B.
EGL Env 1 &Env 2
EGL
EGL Env 1-Emax2 2.2
S* E2.2N
E2.2S
400 630 800 1000 1250 1600
E2.2 N E2.2N E2.2N
E2.2S E2.2S E2.2S
E2.2N
E2.2S
E2.2N
E2.2S
dans le tableau A -B
introducir en la
N**
2000 2500***
E2.2S E2.2S
EGL Env 2-Emax2 4.2
E4.2H
E4.2V
400 630 800 1000 1250 1600
E4.2 H E4.2H E4.2H
E4.2V E4.2V E4.2V
E4.2H
E4.2V
E4.2H
E4.2V
D
2000 2500
E4.2V E4.2V
3200* 4000**
E4.2H E4.2H E4.2H
E4.2V E4.2V
Tabella B - Table B - Tabelle B - Tableau B - Tabla B
* this Conguration is for EGL Plus 400-1600 Automatic/non Automatic LG/LJ S type cassette
* Max current possible only 3000A For the cassettes of LG/LJ C & D TYPE
** Max current possible only 3600A For the cassettes of LG/LJ C & D TYPE
This Retrot kit has been
designed for replaceing 400A to
4000A EGL Env1 &Env2
Air circuit breakers withdrawable
version.it allows an Emax2 2.2
and 4.2 circuit breakerof the
same size indicated in Table A-B
to be racked in to the xed part
of EGL
EGL
C
** this Conguration is for EGL 400-2500 Automatic/non Automatic LG/LJ N type cassette
***Max current possible only 2300A For the cassettes of LG/LJ N type
2
MESSA IN SICUREZZA
DELL'IMPIANTO
A garanzia dell'incolumità del
personale addetto
all'installazione del kit, prima di
operare la sostituzione
dell'interruttore, si raccomanda
di eseguire scrupolosamente le
seguenti azioni:
- Mettere fuori servizio il quadro
ospitante;
- Portare l'interruttore da
sostituire in posizione di aperto e
molle scariche;
Prima di estrarre l'apparecchio,
controllare nuovamente il fuori
servizio dell'utenza.
Per maggiori informazioni fare
riferimento al documento
RH0100004 “Istruzioni per
l'installazione e la manutenzione”
MAKING THE SYSTEM SAFE
To ensure the safety of the
personnel responsible for
installing the kit, it is essential
that you comply scrupulously
with the following
recommendations before taking
any action to replace the circuit
breaker:
-place the switchboard housing
the circuit breaker out of service;
-bring the circuit breaker to
replace into the open position,
with the springs unloaded;
-before withdrawing the old
device, double check to ensure
that the line has been placed out
of service.
Consult document RH0100004
“Installation and maintenance
instructions” for further details.
SICHERUNGDER ANLAGE
Zur Gewährleistung der
sicherheit des für den einbau
des Bausatzes zuständigen
personals müssenunbedingt vor
dem Auswechseln des schalters
die folgenden Tätigkeiten
gewissenhaft ausgeführt werden:
- Die Schaltanlage außer betrieb
setzen,bei der austausch
vorgenommen werden soll.
- Den auszutauschenden
schalter in die AUS- stellung mit
entspannten einschaltfedern
schalten.
- Vor dem Ausfahren des
schalters erneut sicherstellen,
dass alle betriebsmittel außer
betrieb sind.
Für weitere Informationen Bezug
auf das Dokument RH0100004
“Installations- und
Wartungsanweisungen” nehmen.
MISE EN SÉCURITÉ DE
L'INSTALLATION
An de garantir la sécurité du
personnel chargé de l'installation
du kit, avant de procéder au
remplacement du disjoncteur, il
est recommandé d'effectuer
scrupuleusement les opérations
suivantes:
- Mettre hors service le tableau
où sera effectuè le
remplacement.
- Mettre le disjoncteur à
remplacer en position ouvert,
ressorts désarmés.
- Avant de dèbrocher l'appareil
contrôler de nouveau que toutes
les utilisations possibles
(disjoncteur dans tableau,
tableau dans son ensemble et
tout autre dispositif à même de
faire arriver du courant au
disjoncteur, etc.) on tété mises
hors service.
Pour plus d'informations faire
référence au document
RH0100004 “Instructions pour
l'installation et la maintenance”.
SEGURIDAD DE LA
INSTALACIÒN
Para garantizar la seguridad del
instalador, antes de sustituir el
interruptor automático,se
recomienda efectuar
rigurosamente las siguientes
operaciones:
- Poner fuera de servicio el
cuadro donde se va a realizar la
sustitución.
- Poner el interruptor automático
que se va a sustituir en posición
de abierto con los resortes
descargados.
- Antes de extraer el aparato,
asegurarse de que todos los
suministros de corriente al
interruptor esténdes activados.
Para más información consultar
el documento RH0100004
“Instrucciones para la instalación
y el mantenimiento”.
IMPORTANTE!
L'attività di retrotting consente
una sostituzione di un dispositivo
di comando e protezione
divenuto obsoleto senza alterare
i dati di progetto originali del
quadro esistente. Qualora il
nuovo interruttore presentasse
dati di targa superiori, i kit di
retrotting sono dimensionati e
certicati per le prestazioni del
vecchio dispositivo.
Per ulteriori chiarimenti
contattare ABB.
IMPORTANT!
Retrotting allows an obsolete
control and protection device to
be replaced without altering the
original design data of the
existing switchgear. In the case
of the new circuit breaker with
major rated data values, the
retrotting kits are dimensioned
and certicated for the old device
perfomances.
For any further question please
contact ABB.
WICHTIG!
Die Nachrüstung gestattet das
Austauschen einer überholten
Schalt- und Schutzeinrichtung,
ohne die ursprünglichen
Projektdaten der vorhandenen
Schaltanlage zu verändern. Auch
wenn der neue Schalter höhere
Kenndaten aufweisen sollte, sind
die Retrot-Bausätze für die
Kenndaten des alten
Schaltgeräts dimensioniert.
Für weitere Informationen ABB
kontaktieren.
IMPORTANT!
L'activité de mise à niveau
permet la reconguration ou
remplacement d’un dispositif de
commande et de protection
devenu obsolète sans altérer en
aucune manière les données
d’origine de projet du tableau
existant. Dans le cas où le
nouveau disjoncteur présenterait
des données de plaque
signalétique supérieures, les kits
de retrotting seront
dimensionnés pour offrir les
performances de l'ancien
dispositif. Pour tout complément
d'information, contacter ABB.
IMPORTANTE!
Las operaciones de retrot
permiten una sustitución de un
dispositivo de mando y
protección ya obsoleto sin
alterar los datos de diseño
originales del cuadro existente.
Si el nuevo interruptor
automático tiene valores
asignados superiores a los del
antiguo, tras el montaje en
retrot adquiere
automáticamente los del
dispositivo anterior. Para más
información, contactar con ABB
Sace.
E' garantita la totale
corrispondenza delle
caratteristiche elettriche
(corrente nominale, esclusi
derating evidenziati in tabella, e
potere di interruzione) a
condizione che la scelta sia
effettuata in conformità a quanto
riportato nei cataloghi tecnici
ABB, relativi ai prodotti di
retrotting.
Tale kit è stato studiato altresì per
poter preservare le funzionalità
dei circuiti ausiliari e le manovre
di inserzione ed estrazione del
vecchio interruttore, senza dover
eseguire alcuna modica alle
parti attive del quadro.
It is guaranteed the total
matching of the electrical
characteristics (rated current,
excluding derating indicated in
the table, and breaking capacity)
only if the choice is taken
according to what stated in the
ABB's technical catalogues,
relevant to the retrotting
products.
Such kit have been designed
also to preserve the auxiliary
circuits and insertion/extraction
operations functionality of the old
circuit breaker, without the need
of any modications on the
switchgear active parts.
Die völlige Entsprechung der
elektrischen Eigenschaften
(Bemessungsstrom,
ausgenommen in der Tabelle
stehende Deratings, und
Ausschaltvermögen) ist
gewährleistet, sofern die Wahl
gemäß den Angaben zu den
Retrot-Produkten im
technischen Katalog ABB
getroffen wird. Dieser Bausatz ist
ferner so konzipiert, dass die
Funktionen der Hilfsstromkreise
und die Einschieb- und
Ausfahrvorgänge des alten
Schalters beibehalten werden
können, ohne dass Änderungen
an den aktiven Teilen der
Schaltanlage erforderlich sind.
La correspondance totale des
caractéristiques électriques
(courant assigné, déclassements
mis en évidence dans le tableau,
et pouvoir de coupure) est
garantie sous réserve que le
choix soit effectué conformément
à ce qui est indiqué dans le
catalogue technique ABB relatif
aux produits de retrotting. Ce kit
a également été étudié pour
pouvoir préserver les fonctions
des circuits auxiliaires et les
manœuvres d'embrochage et de
débrochage de l'ancien
disjoncteur, sans devoir effectuer
aucune modication des parties
actives du tableau.
Se garantiza la correspondencia
total de las características
eléctricas (corriente nominal,
excluídas las reducciones de
potencia evidenciadas en la
tabla, y poder de corte) siempre
que el nuevo interruptor se elija
de conformidad con lo indicado
en el catálogo técnico ABB de
productos para retrot.
El kit mantiene inalterados el
funcionamiento de los circuitos
auxiliares y las maniobras de
inserción y extracción quese
realizaban con el antiguo
interruptor, sin necesidad de
hacer modicaciones en las
partes activas del cuadro.
ATTENZIONE!
Istruzioni riguardanti il solo
assemblaggio del kit di
retrotting non sono da
intendersi come sostitutive dei
manuali di installazione e
manutenzione del nuovo
interruttore Emax 2.
Controllare che i circuiti ausiliari
del kit corrispondano a quelli
dell’interruttore obsoleto,
consultando lo schema elettrico
di equivalenza.presente infondo
In caso di incongruenza
contattare ABB.
ATTENTION!
Instructions regarding the
retrotting kit assembling are not
intended as replacement of the
installation and maintenance
manuals of the Emax 2 new
circuit breaker.
Consult the equivalent circuit
diagram at End pages to
make sure that the auxiliary
circuits in the kit correspond to
those of the obsolete circuit-
breaker. Present at the bottom
In case of mismatch please
contact ABB.
ACHTUNG!
Anleitung nur für die montage
des retrot- bausatzes ersetzt
nicht die installations- und
wartungsanleitung des neuen
schalters Emax 2.
Sicherstellen, dass die
Hilfsstromkreise des
Nachrüstsatzes denen des
überholten Leistungsschalters
entsprechen. Dazu den
Gleichwertigkeitsschaltplan
heranziehen.
Bei unstimmigkeiten ABB Sace
kontaktieren.
ATTENTION!
Instruction concernant
seulement l'assemblage du kit de
retrotting ne doivent pas être
considérées comme pouvant
remplacer le manuel
d'installation et d'entretien du
nouveau disjoncteur Emax 2.
Vérier que les circuits auxiliaires
du kit correspondent à ceux du
disjoncteur obsolète, en
consultant le schéma électrique
d'équivalence
.
En cas decorrespondances
imparfaites, contacter ABB Sace.
ATENCIÓN!
Instrucciones de montaje del kit
de retrot no sustituyen al
manual de instalaciòn y
mantenimiento del nuevo
interruptor automàtico Emax 2.
Controlar que los circuitos
auxiliares del kit correspondan a
los del interruptor obsoleto,
consultando el esquema
eléctrico de equivalencia
.
En caso de incompatibilidad,
contactar con ABBSace.
part of this document
a questo documento
3
ATTENZIONE!
Viene garantito il corretto
funzionamento del kit di
retrotting a condizione che la
parte ssa Emax sia
completamente integra.
Vericare secondo indicazioni
ricavate da 1SDH001279R0001.
ATTENTION!
The retrotting kit is guaranteed
to operate properly only if the
Emax xed part is fully intact.
Check according to the
indications in
1SDH001279R0002.
ACHTUNG!
Der korrekte Betrieb des
Nachrüstsatzes wird nur
gewährleistet, sofern das feste
Teil Emax vollkommen intakt ist.
Gemäß der Angaben prüfen, die
sich aus 1SDH001279R0003
ergeben.
ATTENTION!
Le fonctionnement du kit de
reconguration est garanti à
condition que la partie xe Emax
soit en parfait état.
Vérier d'après les indications
extraites de 1SDH001279R0004.
ATENCIÓN!
Se garantiza el funcionamiento
correcto del kit de retrotting
siempre y cuando la parte ja
Emax esté completamente
íntegra. Vericar según las
indicaciones obtenidas de
1SDH001279R0005.
21
I
M4
Q.ty
39
H
1
Q.ty
1
B
D1 D2
D3 D4
1 + 1
1 + 1
2
A
A1
D3
E
G
18
DR E2.2N up to 1600A 3poles
2
C
1
D3
F
M4x16
Ø5
M5
Ø4
4
21
I
M4
Q.ty
39
H
1
Q.ty
1
B
D1 D2
D3 D4
1 + 1
1 + 1
2
A
A1
D3
E
G
18
DR E2.2N up to 2000/2500A 3poles
2
C
1
D3
F
M4x16
Ø5
M5
Ø4
5
D8
D7
D6
D5
1
Q.ty
1 + 1
1 + 1
A
A3
DR E2.2 N up to 1600A 4poles
25
28
C
1 + 1
G
M4x16
H
Ø4
53
I
M4
6
D8
D7
D6
D5
1
Q.ty
1 + 1
1 + 1
A
A4
DR E2.2 N up to 2000/2500A 4poles
25
28
C
1 + 1
G
M4x16
H
Ø4
53
I
M4
7
1
Q.ty
1
B1
D11 D12
1 + 1
A
A5
DR E 4.2 H/V 3200/4000A 3poles
D9 D10
1 + 1
D3
P1 D3
P2
2 + 2
Q.ty
18
L
1
Ø5
20
36
M6
Ø6
I
M4
H
G
M4x16
Ø4
K
J
2
2
8
1
Q.ty
1
B2
D15 D16
1 + 1
A
A6
DR E 4.2 H/V 3200/4000A 3poles
D13 D14
1 + 1
D3
P1 D3
P2
2 + 2
Q.ty
18
L
1
Ø5
20
36
M6
Ø6
I
M4
H
G
M4x16
Ø4
K
J
2
2
9
- Taladrar la tapa del cuadro
según necesidad.
- Percer la porte du tableau selon
les besoins.
- Die erforderlichen Bohrungen
und den ausschnitt in der
Schaltfeldtür nach Bedarf
- Make a hole in the switchboard
door, as necessary.
- Forare portella quadro secondo
necessità del nuovo interruttore.
- Démonter la garniture de
l'ancien disjoncteur.
- Desmontar el marco del
antiguo interruptor automático.
- Den abdeckrahmen vom alten
schalter montieren.
- Smontare la mascherina
dell’interruttore obsoleto.
- Dismantle the front plate of the
circuit breaker.
1.
Fig. 3
realisieren.
- Asse foratura porta
- Door aperture axis
- Bohrachse der Tur
- Axe perçage porte
- Eje perforacion puerta
- Base di montaggio cassetta EGL
- EGL cassette mounting base
- Abstelläche des leistungsschalters EGL
- Base d'appui disjoncteur EGL
- Base apoyo interruptor EGL
- Asse verticale
- Vertical axis
- Vertikale Achse
- Axe vertical
- Eje vertical
- Asse verticale EGL Env1 3P
- Vertical axis EGL Env1 3P
- Vertikale Achse EGL Env1 3P
- Axe vertical EGL Env1 3P
- Eje vertical EGL Env1 3P
X
X
- Asse verticale E2.2 3P
- Vertical axis E2.2 3P
- Vertikale Achse E2.2 3P
- Axe vertical E2.2 3P
- Eje vertical E2.2 3P
Emax 2.2 3P
EGL (Env1) 3P
X [mm]
Emax2.2
EGL
212
193
134.5
- Asse foratura porta
- Door aperture axis
- Bohrachse der Tur
- Axe perçage porte
- Eje perforacion puerta
- Asse verticale
- Vertical axis
- Vertikale Achse
- Axe vertical
- Eje vertical
- Asse verticale EGL Env1 4P
- Vertical axis EGL Env1 4P
- Vertikale Achse EGL Env1 4P
- Axe vertical EGL Env1 4P
- Eje vertical EGL Env1 4P
X
X
- Asse verticale E2.2 4P
- Vertical axis E2.2 4P
- Vertikale Achse E2.2 4P
- Axe vertical E2.2 4P
- Eje vertical E2.2 4P
Emax2.2 4P
EGL (Env1) 4P
X [mm]
Emax2.2
EGL
212
193
134.5
100
Fig. 1
Fig. 2
3P & 4P
- Base di montaggio cassetta EGL
- EGL cassette mounting base
- Abstelläche des leistungsschalters EGL
- Base d'appui disjoncteur EGL
- Base apoyo interruptor EGL
10
- Taladrar la tapa del cuadro
según necesidad.
- Percer la porte du tableau selon
les besoins.
- Die erforderlichen Bohrungen
und den ausschnitt in der
Schaltfeldtür nach Bedarf
- Make a hole in the switchboard
door, as necessary.
- Forare portella quadro secondo
necessità del nuovo interruttore.
- Démonter la garniture de
l'ancien disjoncteur.
- Desmontar el marco del
antiguo interruptor automático.
- Den abdeckrahmen vom alten
schalter montieren.
- Smontare la mascherina
dell’interruttore obsoleto.
- Dismantle the front plate of the
circuit breaker.
2.
Fig. 6
realisieren.
- Asse foratura porta
- Door aperture axis
- Bohrachse der Tur
- Axe perçage porte
- Eje perforacion puerta
- Asse verticale
- Vertical axis
- Vertikale Achse
- Axe vertical
- Eje vertical
- Asse verticale EGL Env2 3P
- Vertical axis EGL Env2 3P
- Vertikale Achse EGL Env2 3P
- Axe vertical EGL Env2 3P
- Eje vertical EGL Env2 3P
X
X
- Asse verticale E4.2 3P
- Vertical axis E4.2 3P
- Vertikale Achse E4.2 3P
- Axe vertical E4.2 3P
- Eje vertical E4.2 3P
Emax2 4.2 3P
EGL (Env2) 3P
X [mm]
Emax2.2
EGL
202
193
194.5
- Asse foratura porta
- Door aperture axis
- Bohrachse der Tur
- Axe perçage porte
- Eje perforacion puerta
- Asse verticale
- Vertical axis
- Vertikale Achse
- Axe vertical
- Eje vertical
- Asse verticale EGL Env2 4P
- Vertical axis EGL Env2 4P
- Vertikale Achse EGL Env2 4P
- Axe vertical EGL Env2 4P
- Eje vertical EGL Env2 4P
X
X
- Asse verticale E4.2 4P
- Vertical axis E4.2 4P
- Vertikale Achse E4.2 4P
- Axe vertical E4.2 4P
- Eje vertical E4.2 4P
Emax2 4.2 4P
EGL (Env2) 4P
X [mm]
Emax2.2
EGL
202
193
194.5
114.5
Fig. 4
Fig. 5
3P & 4P
15.5
- Base di montaggio cassetta EGL
- EGL cassette mounting base
- Abstelläche des leistungsschalters EGL
- Base d'appui disjoncteur EGL
- Base apoyo interruptor EGL
- Base di montaggio cassetta EGL
- EGL cassette mounting base
- Abstelläche des leistungsschalters EGL
- Base d'appui disjoncteur EGL
- Base apoyo interruptor EGL
11
- Position the adhesive template
on the door and make sure that
the dotted line perfectly matches
the aperture on the door itself.
- Collocare la dima adesiva alla
portella e controllare che la linea
tratteggiata sia perfettamente
corrispondente con li foro già
presente sulla portella.
- Colocar la plantilla adhesiva en
la puerta y controlar que la línea
punteada coincida
perfectamente con el agujero ya
presente en la puerta.
- Placer le gabarit adhésif à la
porte et vérier que la ligne
hachurée coïncide parfaitement
avec l’ouverture présente sur la
- Die Klebeschablone an der
Klappe anbringen und
sicherstellen, dass die
gestrichelte Linie ganz mit den
Loch übereinstimmt, das schon
auf der Klappe vorhanden ist.
3.
EGL Env1 /Emax2 2.2
- Cortar la puerta siguiendo la
línea continua roja y perforar
teniendo en cuenta los orificios
rojos.
- Découper la porte en suivant la
ligne continue rouge et percer
suivant les trous rouges.
- Die Tür nach der
durchgehenden roten Linie
schneiden und die roten Löcher
bohren.
- Cut the door along the
unbroken red line and drill in the
position marked by the red
holes.
- Tagliare la portella seguendo la
linea continua rossa e forare
secondo i fori rossi.
3P 4P
Fig. 7.4
Fig. 7.1
3P
Fig. 7.3
4P
Fig. 7.2
D8
EGL Env /Emax2 2.2
D4
12
- Si la línea punteada de la
plantilla adhesiva no coincide
perfectamente con el taladrado
ya presente en la portezuela,
efectuar el corte de una nueva
portezuela como está indicado,
según el posicionamiento de los
ejes (X-Y) de la plantilla.
- Si la ligne hachurée du gabarit
adhésif ne coïncide pas
parfaitement avec le perçage
présent sur la porte, effectuer la
découpe d'une nouvelle porte,
comme indiqué, suivant le
positionnement des axes (X-Y)
de la garniture.
- Wenn die gestrichelte Linie der
Klebeschablone nicht perfekt mit
den Bohrlöchern zusammenfällt,
die schon auf der Schaltfeldtür
vorhanden sind, die Bohrung
einer neuen Schaltfeldtür so
ausführen, wie es nach der
Positionierung der Achsen (X-Y)
der Schablone angegeben ist.
- If the dotted line on the
adhesive template fails to
perfectly match the existing
opening in the door, cut a new
door as indicated by the
positions of the axes (X-Y) on the
template.
- Se la linea tratteggiata della
dima adesiva non è
perfettamente combaciante con
la foratura già presente nella
portella, effettuare il taglio di una
nuova portella come indicato
secondo il posizionamento degli
assi (X-Y) della mascherina.
Fig. 8
- Base di montaggio cassetta EGL Env1 3P
- EGL Env1 3P cassette mounting base
- Abstelläche des leistungsschalters EGL Env1 3P
- Base d'appui disjoncteur EGL Env1 3P
- Base apoyo interruptor EGL Env1 3P
- Asse verticale EGL Env1 3P
- EGL Env1 3P Vertical axis
- Vertikale Achse EGL Env1 3P
- Axe vertical EGL Env1 3P
- Eje vertical EGL Env1 3P
- Asse foratura porta EGL Env1 3P
- EGL Env1 3P Door aperture axis
- Bohrachse der Tur EGL Env1 3P
- Axe perçage porte EGL Env1 3P
- Eje perforacion puerta EGL Env1 3P
134.5
193
Y
X
190
3P
Emax2 2.2
13
- Si la línea punteada de la
plantilla adhesiva no coincide
perfectamente con el taladrado
ya presente en la portezuela,
efectuar el corte de una nueva
portezuela como está indicado,
según el posicionamiento de los
ejes (X-Y) de la plantilla.
- Si la ligne hachurée du gabarit
adhésif ne coïncide pas
parfaitement avec le perçage
présent sur la porte, effectuer la
découpe d'une nouvelle porte,
comme indiqué, suivant le
positionnement des axes (X-Y)
de la garniture.
- Wenn die gestrichelte Linie der
Klebeschablone nicht perfekt mit
den Bohrlöchern zusammenfällt,
die schon auf der Schaltfeldtür
vorhanden sind, die Bohrung
einer neuen Schaltfeldtür so
ausführen, wie es nach der
Positionierung der Achsen (X-Y)
der Schablone angegeben ist.
- If the dotted line on the
adhesive template fails to
perfectly match the existing
opening in the door, cut a new
door as indicated by the
positions of the axes (X-Y) on the
template.
- Se la linea tratteggiata della
dima adesiva non è
perfettamente combaciante con
la foratura già presente nella
portella, effettuare il taglio di una
nuova portella come indicato
secondo il posizionamento degli
assi (X-Y) della mascherina.
4P
Fig. 9
- Base di montaggio cassetta EGL Env1 4P
- EGL Env1 4P cassette mounting base
- Abstelläche des leistungsschalters EGL Env1 4P
- Base d'appui disjoncteur EGL Env1 4P
- Base apoyo interruptor EGL Env1 4P
- Asse verticale EGL Env1 4P
- EGL Env1 4P Vertical axis
- Vertikale Achse EGL Env1 4P
- Axe vertical EGL Env1 4P
- Eje vertical EGL Env1 4P
193 134.5
X
216.5
12.5
63.00
- Asse foratura porta M-PACT Env1 4P
- M-PACT Env1 4P Door aperture axis
- Bohrachse der Tur M-PACT Env1 4P
- Axe perçage porte M-PACT Env1 4P
- Eje perforacion puerta M-PACT Env1 4P
Emax2 2.2
14
- Utilizzare le viti del kit angia porta
-Verwenden Sie die Schrauben aus dem Türansch-Kit
- Use the screws from Door ange Kit
-Utilisez les vis du kit de bride de porte
- Use los tornillos del kit de brida de puerta
- Montare la angia della protezione antipolvere sulla piastra dell'adattatore della porta.
- Assemble the dust-guard ange of the Adapter plate.
- Montieren Sie den Staubschutzansch an der Türadapterplatte.
- Assemblez la bride du pare-poussière à la plaque d’adaptateur de porte.
- Ensamble la brida del protector contra el polvo en la placa del adaptador de la puerta.
4.
D1
3P
D3
D2
- Montare i distanziali sulla piastra dell'adattatore della porta.
- Assemble the spacers to Door Adapter plate.
- Montieren Sie die Distanzstücke an der Türadapterplatte.
- Assemblez les entretoises à la plaque d’adaptateur de porte.
5.
- Ensamble los espaciadores en la placa adaptadora de la puerta.
Emax2 2.2
3P
G
H
8.85 lbf-in
8.85 lbf-in
H
G
Fig. 10
M I H
Mount hardware at 6 places
View After assembly
M I
H
Mount hardware at 12 places
Fig. 11
15
- Montare la angia della protezione antipolvere sulla piastra dell'adattatore della porta.
- Assemble the dust-guard ange of the Adapter plate.
- Montieren Sie den Staubschutzansch an der Türadapterplatte.
- Assemblez la bride du pare-poussière à la plaque d’adaptateur de porte.
- Ensamble la brida del protector contra el polvo en la placa del adaptador de la puerta.
6.
Fig. 13
4P
4P
7.
- Montare i distanziali sulla piastra dell'adattatore della porta.
- Assemble the spacers to Door Adapter plate.
- Montieren Sie die Distanzstücke an der Türadapterplatte.
- Assemblez les entretoises à la plaque d’adaptateur de porte.
- Ensamble los espaciadores en la placa adaptadora de la puerta.
Emax2 2.2
8.85 lbf-in
D5
- Utilizzare le viti del kit angia porta
-Verwenden Sie die Schrauben aus dem Türansch-Kit
- Use the screws from Door ange Kit
-Utilisez les vis du kit de bride de porte
- Use los tornillos del kit de brida de puerta
D7
D6
8.85 lbf-in
H
G
Fig. 12
M I H
H
G
M I
H
Mount hardware at 10 places
View After assembly
16
- Position the adhesive template
on the door and make sure that
the dotted line perfectly matches
the aperture on the door itself.
- Collocare la dima adesiva alla
portella e controllare che la linea
tratteggiata sia perfettamente
corrispondente con li foro già
presente sulla portella.
- Colocar la plantilla adhesiva en
la puerta y controlar que la línea
punteada coincida
perfectamente con el agujero ya
presente en la puerta.
- Placer le gabarit adhésif à la
porte et vérier que la ligne
hachurée coïncide parfaitement
avec l’ouverture présente sur la
- Die Klebeschablone an der
Klappe anbringen und
sicherstellen, dass die
gestrichelte Linie ganz mit den
Loch übereinstimmt, das schon
auf der Klappe vorhanden ist.
8.
- Cortar la puerta siguiendo la
línea continua roja y perforar
teniendo en cuenta los orificios
rojos.
- Découper la porte en suivant la
ligne continue rouge et percer
suivant les trous rouges.
- Die Tür nach der
durchgehenden roten Linie
schneiden und die roten Löcher
bohren.
- Cut the door along the
unbroken red line and drill in the
position marked by the red
holes.
- Tagliare la portella seguendo la
linea continua rossa e forare
secondo i fori rossi.
9.
3P 4P
Fig. 14.4
Fig. 14.1
3P
D12
Fig. 14.3
4P
Fig. 14.2
D16
EGL Env2 /Emax4.2
EGL Env2 /Emax4.2
17
- Si la línea punteada de la
plantilla adhesiva no coincide
perfectamente con el taladrado
ya presente en la portezuela,
efectuar el corte de una nueva
portezuela como está indicado,
según el posicionamiento de los
ejes (X-Y) de la plantilla.
- Si la ligne hachurée du gabarit
adhésif ne coïncide pas
parfaitement avec le perçage
présent sur la porte, effectuer la
découpe d'une nouvelle porte,
comme indiqué, suivant le
positionnement des axes (X-Y)
de la garniture.
- Wenn die gestrichelte Linie der
Klebeschablone nicht perfekt mit
den Bohrlöchern zusammenfällt,
die schon auf der Schaltfeldtür
vorhanden sind, die Bohrung
einer neuen Schaltfeldtür so
ausführen, wie es nach der
Positionierung der Achsen (X-Y)
der Schablone angegeben ist.
- If the dotted line on the
adhesive template fails to
perfectly match the existing
opening in the door, cut a new
door as indicated by the
positions of the axes (X-Y) on the
template.
- Se la linea tratteggiata della
dima adesiva non è
perfettamente combaciante con
la foratura già presente nella
portella, effettuare il taglio di una
nuova portella come indicato
secondo il posizionamento degli
assi (X-Y) della mascherina.
3P
Fig. 15
- Base di montaggio cassetta EGL Env2 3P
- EGL Env2 3P cassette mounting base
- Abstelläche des leistungsschalters EGL Env2 3P
- Base d'appui disjoncteur EGL Env2 3P
- Base apoyo interruptor EGL Env2 3P
- Asse verticale EGL Env2 3P
- EGL Env2 3P Vertical axis
- Vertikale Achse EGL Env2 3P
- Axe vertical EGL Env2 3P
- Eje vertical EGL Env2 3P
- Asse foratura porta EGL Env2 3P
- EGL Env2 3P Door aperture axis
- Bohrachse der Tur EGL Env2 3P
- Axe perçage porte EGL Env2 3P
- Eje perforacion puerta EGL Env2 3P
Emax2 4.2
Y
193
194.5
221.5
202.5
18
194.5
193
330
330
150
- Si la línea punteada de la
plantilla adhesiva no coincide
perfectamente con el taladrado
ya presente en la portezuela,
efectuar el corte de una nueva
portezuela como está indicado,
según el posicionamiento de los
ejes (X-Y) de la plantilla.
- Si la ligne hachurée du gabarit
adhésif ne coïncide pas
parfaitement avec le perçage
présent sur la porte, effectuer la
découpe d'une nouvelle porte,
comme indiqué, suivant le
positionnement des axes (X-Y)
de la garniture.
- Wenn die gestrichelte Linie der
Klebeschablone nicht perfekt mit
den Bohrlöchern zusammenfällt,
die schon auf der Schaltfeldtür
vorhanden sind, die Bohrung
einer neuen Schaltfeldtür so
ausführen, wie es nach der
Positionierung der Achsen (X-Y)
der Schablone angegeben ist.
- If the dotted line on the
adhesive template fails to
perfectly match the existing
opening in the door, cut a new
door as indicated by the
positions of the axes (X-Y) on the
template.
- Se la linea tratteggiata della
dima adesiva non è
perfettamente combaciante con
la foratura già presente nella
portella, effettuare il taglio di una
nuova portella come indicato
secondo il posizionamento degli
assi (X-Y) della mascherina.
4P
Fig. 16
- Base di montaggio cassetta EGL Env2 4P
- EGL Env2 4P cassette mounting base
- Abstelläche des leistungsschalters EGL Env2 4P
- Base d'appui disjoncteur EGL Env2 4P
- Base apoyo interruptor EGL Env2 4P
- Asse verticale EGL Env2 4P
- EGL Env2 4P Vertical axis
- Vertikale Achse EGL Env2 4P
- Axe vertical EGL Env2 4P
- Eje vertical EGL Env2 4P
- Asse foratura porta EGL Env2 4P
- EGL Env2 4P Door aperture axis
- Bohrachse der Tur EGL Env2 4P
- Axe perçage porte EGL Env2 4P
- Eje perforacion puerta EGL Env2 4P
Emax2 4.2
19
- Montare la angia della protezione antipolvere sulla piastra dell'adattatore della porta.
- Assemble the dust-guard ange of the Adapter plate.
- Montieren Sie den Staubschutzansch an der Türadapterplatte.
- Assemblez la bride du pare-poussière à la plaque d’adaptateur de porte.
- Ensamble la brida del protector contra el polvo en la placa del adaptador de la puerta.
10.
8.85 lb-in
D9
Fig. 18
3P
3P
- Utilizzare le viti del kit angia porta
-Verwenden Sie die Schrauben aus dem Türansch-Kit
- Use the screws from Door ange Kit
-Utilisez les vis du kit de bride de porte
- Use los tornillos del kit de brida de puerta
Fig. 17
D10
D11
- Montare i distanziali sulla piastra dell'adattatore della porta.
- Assemble the spacers to Door Adapter plate.
- Montieren Sie die Distanzstücke an der Türadapterplatte.
- Assemblez les entretoises à la plaque d’adaptateur de porte.
11.
- Ensamble los espaciadores en la placa adaptadora de la puerta.
Emax2 4.2
8.85 lb-in
M I H
H
G
H
G
M I
H
20
- Montare la angia della protezione antipolvere sulla piastra dell'adattatore della porta.
- Assemble the dust-guard ange of the Adapter plate.
- Montieren Sie den Staubschutzansch an der Türadapterplatte.
- Assemblez la bride du pare-poussière à la plaque d’adaptateur de porte.
- Ensamble la brida del protector contra el polvo en la placa del adaptador de la puerta.
12.
D13
Fig. 20
4P
4P
- Utilizzare le viti del kit angia porta
-Verwenden Sie die Schrauben aus dem Türansch-Kit
- Use the screws from Door ange Kit
-Utilisez les vis du kit de bride de porte
- Use los tornillos del kit de brida de puerta
Fig. 19
D14
D15
- Montare i distanziali sulla piastra dell'adattatore della porta.
- Assemble the spacers to Door Adapter plate.
- Montieren Sie die Distanzstücke an der Türadapterplatte.
- Assemblez les entretoises à la plaque d’adaptateur de porte.
13.
- Ensamble los espaciadores en la placa adaptadora de la puerta.
Emax2 4.2
8.85 lb-in
8.85 lb-in
H
G
M I H
G
H
M I
H
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

ABB 1SDH002096A1001 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur