2
MESSA IN SICUREZZA
DELL'IMPIANTO
A garanzia dell'incolumità del
personale addetto
all'installazione del kit, prima di
operare la sostituzione
dell'interruttore, si raccomanda
di eseguire scrupolosamente le
seguenti azioni:
- Mettere fuori servizio il quadro
ospitante;
- Portare l'interruttore da
sostituire in posizione di aperto e
molle scariche;
Prima di estrarre l'apparecchio,
controllare nuovamente il fuori
servizio dell'utenza.
Per maggiori informazioni fare
riferimento al documento
RH0100004 “Istruzioni per
l'installazione e la manutenzione”
MAKING THE SYSTEM SAFE
To ensure the safety of the
personnel responsible for
installing the kit, it is essential
that you comply scrupulously
with the following
recommendations before taking
any action to replace the circuit
breaker:
-place the switchboard housing
the circuit breaker out of service;
-bring the circuit breaker to
replace into the open position,
with the springs unloaded;
-before withdrawing the old
device, double check to ensure
that the line has been placed out
of service.
Consult document RH0100004
“Installation and maintenance
instructions” for further details.
SICHERUNGDER ANLAGE
Zur Gewährleistung der
sicherheit des für den einbau
des Bausatzes zuständigen
personals müssenunbedingt vor
dem Auswechseln des schalters
die folgenden Tätigkeiten
gewissenhaft ausgeführt werden:
- Die Schaltanlage außer betrieb
setzen,bei der austausch
vorgenommen werden soll.
- Den auszutauschenden
schalter in die AUS- stellung mit
entspannten einschaltfedern
schalten.
- Vor dem Ausfahren des
schalters erneut sicherstellen,
dass alle betriebsmittel außer
betrieb sind.
Für weitere Informationen Bezug
auf das Dokument RH0100004
“Installations- und
Wartungsanweisungen” nehmen.
MISE EN SÉCURITÉ DE
L'INSTALLATION
An de garantir la sécurité du
personnel chargé de l'installation
du kit, avant de procéder au
remplacement du disjoncteur, il
est recommandé d'effectuer
scrupuleusement les opérations
suivantes:
- Mettre hors service le tableau
où sera effectuè le
remplacement.
- Mettre le disjoncteur à
remplacer en position ouvert,
ressorts désarmés.
- Avant de dèbrocher l'appareil
contrôler de nouveau que toutes
les utilisations possibles
(disjoncteur dans tableau,
tableau dans son ensemble et
tout autre dispositif à même de
faire arriver du courant au
disjoncteur, etc.) on tété mises
hors service.
Pour plus d'informations faire
référence au document
RH0100004 “Instructions pour
l'installation et la maintenance”.
SEGURIDAD DE LA
INSTALACIÒN
Para garantizar la seguridad del
instalador, antes de sustituir el
interruptor automático,se
recomienda efectuar
rigurosamente las siguientes
operaciones:
- Poner fuera de servicio el
cuadro donde se va a realizar la
sustitución.
- Poner el interruptor automático
que se va a sustituir en posición
de abierto con los resortes
descargados.
- Antes de extraer el aparato,
asegurarse de que todos los
suministros de corriente al
interruptor esténdes activados.
Para más información consultar
el documento RH0100004
“Instrucciones para la instalación
y el mantenimiento”.
IMPORTANTE!
L'attività di retrotting consente
una sostituzione di un dispositivo
di comando e protezione
divenuto obsoleto senza alterare
i dati di progetto originali del
quadro esistente. Qualora il
nuovo interruttore presentasse
dati di targa superiori, i kit di
retrotting sono dimensionati e
certicati per le prestazioni del
vecchio dispositivo.
Per ulteriori chiarimenti
contattare ABB.
IMPORTANT!
Retrotting allows an obsolete
control and protection device to
be replaced without altering the
original design data of the
existing switchgear. In the case
of the new circuit breaker with
major rated data values, the
retrotting kits are dimensioned
and certicated for the old device
perfomances.
For any further question please
contact ABB.
WICHTIG!
Die Nachrüstung gestattet das
Austauschen einer überholten
Schalt- und Schutzeinrichtung,
ohne die ursprünglichen
Projektdaten der vorhandenen
Schaltanlage zu verändern. Auch
wenn der neue Schalter höhere
Kenndaten aufweisen sollte, sind
die Retrot-Bausätze für die
Kenndaten des alten
Schaltgeräts dimensioniert.
Für weitere Informationen ABB
kontaktieren.
IMPORTANT!
L'activité de mise à niveau
permet la reconguration ou
remplacement d’un dispositif de
commande et de protection
devenu obsolète sans altérer en
aucune manière les données
d’origine de projet du tableau
existant. Dans le cas où le
nouveau disjoncteur présenterait
des données de plaque
signalétique supérieures, les kits
de retrotting seront
dimensionnés pour offrir les
performances de l'ancien
dispositif. Pour tout complément
d'information, contacter ABB.
IMPORTANTE!
Las operaciones de retrot
permiten una sustitución de un
dispositivo de mando y
protección ya obsoleto sin
alterar los datos de diseño
originales del cuadro existente.
Si el nuevo interruptor
automático tiene valores
asignados superiores a los del
antiguo, tras el montaje en
retrot adquiere
automáticamente los del
dispositivo anterior. Para más
información, contactar con ABB
Sace.
E' garantita la totale
corrispondenza delle
caratteristiche elettriche
(corrente nominale, esclusi
derating evidenziati in tabella, e
potere di interruzione) a
condizione che la scelta sia
effettuata in conformità a quanto
riportato nei cataloghi tecnici
ABB, relativi ai prodotti di
retrotting.
Tale kit è stato studiato altresì per
poter preservare le funzionalità
dei circuiti ausiliari e le manovre
di inserzione ed estrazione del
vecchio interruttore, senza dover
eseguire alcuna modica alle
parti attive del quadro.
It is guaranteed the total
matching of the electrical
characteristics (rated current,
excluding derating indicated in
the table, and breaking capacity)
only if the choice is taken
according to what stated in the
ABB's technical catalogues,
relevant to the retrotting
products.
Such kit have been designed
also to preserve the auxiliary
circuits and insertion/extraction
operations functionality of the old
circuit breaker, without the need
of any modications on the
switchgear active parts.
Die völlige Entsprechung der
elektrischen Eigenschaften
(Bemessungsstrom,
ausgenommen in der Tabelle
stehende Deratings, und
Ausschaltvermögen) ist
gewährleistet, sofern die Wahl
gemäß den Angaben zu den
Retrot-Produkten im
technischen Katalog ABB
getroffen wird. Dieser Bausatz ist
ferner so konzipiert, dass die
Funktionen der Hilfsstromkreise
und die Einschieb- und
Ausfahrvorgänge des alten
Schalters beibehalten werden
können, ohne dass Änderungen
an den aktiven Teilen der
Schaltanlage erforderlich sind.
La correspondance totale des
caractéristiques électriques
(courant assigné, déclassements
mis en évidence dans le tableau,
et pouvoir de coupure) est
garantie sous réserve que le
choix soit effectué conformément
à ce qui est indiqué dans le
catalogue technique ABB relatif
aux produits de retrotting. Ce kit
a également été étudié pour
pouvoir préserver les fonctions
des circuits auxiliaires et les
manœuvres d'embrochage et de
débrochage de l'ancien
disjoncteur, sans devoir effectuer
aucune modication des parties
actives du tableau.
Se garantiza la correspondencia
total de las características
eléctricas (corriente nominal,
excluídas las reducciones de
potencia evidenciadas en la
tabla, y poder de corte) siempre
que el nuevo interruptor se elija
de conformidad con lo indicado
en el catálogo técnico ABB de
productos para retrot.
El kit mantiene inalterados el
funcionamiento de los circuitos
auxiliares y las maniobras de
inserción y extracción quese
realizaban con el antiguo
interruptor, sin necesidad de
hacer modicaciones en las
partes activas del cuadro.
ATTENZIONE!
Istruzioni riguardanti il solo
assemblaggio del kit di
retrotting non sono da
intendersi come sostitutive dei
manuali di installazione e
manutenzione del nuovo
interruttore Emax 2.
Controllare che i circuiti ausiliari
del kit corrispondano a quelli
dell’interruttore obsoleto,
consultando lo schema elettrico
di equivalenza.presente infondo
In caso di incongruenza
contattare ABB.
ATTENTION!
Instructions regarding the
retrotting kit assembling are not
intended as replacement of the
installation and maintenance
manuals of the Emax 2 new
circuit breaker.
Consult the equivalent circuit
diagram at End pages to
make sure that the auxiliary
circuits in the kit correspond to
those of the obsolete circuit-
breaker. Present at the bottom
In case of mismatch please
contact ABB.
ACHTUNG!
Anleitung nur für die montage
des retrot- bausatzes ersetzt
nicht die installations- und
wartungsanleitung des neuen
schalters Emax 2.
Sicherstellen, dass die
Hilfsstromkreise des
Nachrüstsatzes denen des
überholten Leistungsschalters
entsprechen. Dazu den
Gleichwertigkeitsschaltplan
heranziehen.
Bei unstimmigkeiten ABB Sace
kontaktieren.
ATTENTION!
Instruction concernant
seulement l'assemblage du kit de
retrotting ne doivent pas être
considérées comme pouvant
remplacer le manuel
d'installation et d'entretien du
nouveau disjoncteur Emax 2.
Vérier que les circuits auxiliaires
du kit correspondent à ceux du
disjoncteur obsolète, en
consultant le schéma électrique
d'équivalence
.
En cas decorrespondances
imparfaites, contacter ABB Sace.
ATENCIÓN!
Instrucciones de montaje del kit
de retrot no sustituyen al
manual de instalaciòn y
mantenimiento del nuevo
interruptor automàtico Emax 2.
Controlar que los circuitos
auxiliares del kit correspondan a
los del interruptor obsoleto,
consultando el esquema
eléctrico de equivalencia
.
En caso de incompatibilidad,
contactar con ABBSace.
part of this document
a questo documento