Denon DVD-A1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Lecteurs DVD
Taper
Le manuel du propriétaire
REMOTE SENSOR
DVD AUDIO-VIDEO PLAYER DVD-A1
OPEN / CLOSE
PLAY
STOP
DVD
OPTICAL
COAXIAL
SOURCEPOWER
PURE DIRECT
DVD AUDIOAL24 PLUS
OFF
MODE 1
REMOTE SENSOR
B
REMOTE CONTROL UNIT
RC-552
POWER
ON
POWER
OFF
OPEN
/
CLOSE
NTSC
/
PAL
DISPLAY SUBTITLE
ANGLE
SKIP
SLOW / SEARCH
MENU
RETURN
PURE DIRECT
MEMORY
PICTURE
ADJUST
DIMMER
ZOOM
PROG/DIR
CLEAR
CALL
MARKER
REPEAT A-B RANDOM V.S.S.
SETUP PAGE
-
PAGE
+
123
4
5
6
7
8
9
0
SEARCH MODE
AUDIO
STOP
PLAYSTILL / PAUSE
TOP MENU
+
10
ENTER
MODE 2
DVD AUDIO-VIDEO PLAYER
DVD-A1
MODE D’EMPLOI
2
ENGLISHDEUTSCHFRANCAISITALIANO
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH /
OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO
Avoid high temperatures.
Allow for sufficient heat dispersion when installed on a
rack.
Vermeiden Sie hohe Temperaturen.
Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirkulation
gewährleistet wird, wenn das Gerät auf ein Regal gestellt
wird.
Eviter des températures élevées
Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors
de l’installation sur une étagère.
Evitate di esporre l’unità a temperature alte.
Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione del calore
quando installate l’unità in un mobile per componenti
audio.
Handle the power cord carefully.
Hold the plug when unplugging the cord.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um.
Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie den Stecker
herausziehen.
Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution.
Tenir la prise lors du débranchement du cordon.
Manneggiate il filo di alimentazione con cura.
Agite per la spina quando scollegate il cavo dalla presa.
Keep the set free from moisture, water, and dust.
Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser und Staub
fern.
Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et lapoussière.
Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e dalla
polvere.
Unplug the power cord when not using the set for long
periods of time.
Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht verwendet
werden soll, trennen Sie das Netzkabel vom Netzstecker.
Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil
n’est pas utilisé pendant de longues périodes.
• Disinnestate il filo di alimentazione quando avete
l’intenzione di non usare il filo di alimentazione per un
lungo periodo di tempo.
Do not obstruct the ventilation holes.
Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden.
Ne pas obstruer les trous d’aération.
Non coprite i fori di ventilazione.
* (For sets with ventilation holes)
Do not let foreign objects in the set.
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät kommen
lassen.
Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil.
E’ importante che nessun oggetto è inserito all’interno
dell’unità.
Do not let insecticides, benzene, and thinner come in
contact with the set.
Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden, Benzin oder
Verdünnungsmitteln in Berührung kommen.
Ne pas mettre en contact des insecticides, du benzène et
un diluant avec l’appareil.
Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto con
insetticidi, benzolo o solventi.
Never disassemble or modify the set in any way.
Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander zu nehmen
oder auf jegliche Art zu verändern.
Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière
ou d’une autre.
Non smontate mai, nè modificate l’unità in nessun modo.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to
which this declaration relates, is in conformity with the following
standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and
93/68/EEC Directive.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt,
auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards
entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC,
89/336/EEC und 93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil,
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards
suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et
93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al
quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti
normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC,
89/336/EEC e 93/68/EEC.
QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME
AL D.M. 28/08/95 N. 548
ATTENZIONE: QUESTO APPARECCHIO E’ DOTATO DI
DISPOSITIVO OTTICO CON RAGGIO LASER.
L’USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIO PUO’ CAUSARE
PERICOLOSE ESPOSIZIONI A RADIAZIONI!
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
ADVARSEL: USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR
SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION.
UNDGÅ UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
VAROITUS! LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1
YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING- OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
,
CLASS 1
LASER
PRODUCT
,
,,
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR
BACK). NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol,
within an equilateral triangle, is intended to
alert the user to the presence of uninsulated
“dangerous voltage” within the product’s
enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to
persons.
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
CAUTION
The ventilation should not be impeded
by covering the ventilation openings
with items, such as newspapers, table-
cloths, curtains, etc.
No naked flame sources, such as
lighted candles, should be placed on
the apparatus.
Please be care the environmental
aspects of battery disposal.
The apparatus shall not be exposed to
dripping or splashing for use.
No objects filled with liquids, such as
vases, shall be placed on the apparatus.
DEUTSCH FRANÇAIS
39
3
VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR HANDHABUNG VON DISCS
Discs
Auf dem DVD-A1 können nur die Discs abgespielt
werden, die mit dem auf Seite 38 aufgeführten
Zeichen versehen sind.
Beachten Sie darüber hinaus, daß Discs mit
besonderer Form (z.B. herzförmige Discs,
sechseckige Discs usw.) nicht auf dem DVD-A1
abgespielt werden können. Der Versuch derartige
Discs wiederzugeben kann Beschädigungen des
Gerätes verursachen.
Handhabung von Discs
Vermeiden Sie beim Einlegen und Herausnehmen von
Discs das Berühren der Disc-Oberflächen.
Achten Sie darauf, daß
keine Fingerabdrücke auf
die Signalfläche gelangen
(die in Regenbogenfarben
schimmernde Seite).
Reinigung von Discs
2 Fingerabdrücke oder Staub auf der Disc können zu
einer Verschlechterung der Ton- und Bildqualität
führen und Wiedergabeausfälle verursachen.
Beseitigen Sie möglicherweise vorhandene
Fingerabdrücke und Schmutz mit einem Tuch.
2
Verwenden Sie für die Reinigung ein im Handel erhältliches
Reinigungsset oder wischen Sie Fingerabdrücke und
Schmutz einfach mit einem weichen Tuch ab.
Wischen Sie sanft von der
Mitte der Disc nach außen hin.
Wischen Sie nicht in
kreisförmigen Bewegungen.
HINWEIS:
Verwenden Sie weder Schallplatten- noch
Antistatiksprays. Auch flüchtige Chemikalien wie
z.B. Benzin oder Farbverdünner dürfen nicht für
die Reinigung benutzt werden.
Schallplatten-
spray
Farbver-
dünner
Benzin
Vorsichtsmaßnahmen zur Handhabung
von Discs
Achten Sie darauf, daß weder Fingerabdrücke, Fett
noch Schmutz auf die Discs gelangen.
Achten Sie insbesondere darauf, daß die Discs beim
Herausnehmen aus ihrer Box nicht zerkratzt werden.
• Verbiegen Sie Discs nicht.
• Erhitzen Sie Discs nicht.
Vergrößern Sie die Öffnung in der Mitte der Disc
nicht.
• Beschriften Sie die etikettierte (bedruckte) Seite der
Disc nicht mit einem Kugelschreiber oder Bleistift.
Auf der Oberfläche der Disc können sich
Wassertropfen bilden, wenn die Disc plötzlich von
einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird.
Benutzen Sie in der Nähe von Discs keinen Fön usw..
Vorsichtsmaßnahmen zur
Aufbewahrung von Discs
Werfen Sie Discs nach der Wiedergabe immer aus
dem Gerät aus.
Bewahren Sie Discs in ihren dazugehörigen Boxen
auf, um sie so vor Staub, Kratzern und
Verformungen zu schützen.
Bewahren Sie Discs an keinem der nachfolgend
aufgeführten Orte auf:
1. Orte, an denen die Discs über einen längeren
Zeitraum hinweg direktem Sonnenlicht
ausgesetzt wären.
2. An feuchten oder staubigen Orten.
3. Orte, an denen die Discs Wärme von z.B.
Heizkörpern ausgesetzt wären usw..
Vorsichtsmaßnahmen zur Einlegen
von Discs
Legen Sie immer nur eine Disc zur Zeit ein. Das
Einlegen von mehreren Discs übereinander kann
sowohl Beschädigungen als auch ein Zerkratzen der
Discs zur Folge haben.
Legen Sie 8 cm Discs ohne Zuhilfenahme eines
Adapters fest in die Disc-Führung ein. Wenn die
Disc nicht richtig eingelegt ist, kann sie aus der
Führung rutschen und das Disc-Fach blockieren.
• Achten Sie darauf, daß Sie sich beim Schließen des
Disc-Faches nicht die Finger klemmen.
Legen Sie ausschließlich Discs und keinerlei
anderen Gegenstände in das Disc-Fach ein.
Legen Sie weder zerbrochene, verbogene noch mit
Klebe reparierte Discs in das Gerät ein.
Verwenden Sie keine Discs, bei denen der Kleber
vom Etikett freiliegt oder bei denen sich das Etikett
teilweise gelöst hat. Derartige Discs könnten sich
im Spieler verklemmen und Beschädigungen
verursachen.
— TABLE DES MATIERES —
z
Caractéristiques ...........................................39, 40
x
Disques..............................................................40
c
Précautions de manipulations des disques........41
v
Connexions..................................................45~53
b
Noms des composants et fonctions............54, 56
n
Télécommande ............................................57, 58
m
Modification des réglages par défaut ........60 ~ 79
,
Chargement des disques...................................82
.
Lecture ........................................................83~88
⁄0
Réglage de la qualité de l’image..................89~92
⁄1
Utilisations des affichage ON-SCREEN........93, 94
⁄2
Lecture répétée ...........................................95, 96
⁄3
Lecture des pistes dans l’ordre souhaite...........97
⁄4
Lecture des pistes dans un ordre aléatoire........98
⁄5
Utilisation du mode Pure Direct.................99, 100
⁄6
Utilisation du DVD-A1
comme convertisseur N/A ...............................101
⁄7
Lecture de MP3.......................................102~105
⁄8
Lecture de fichiers d’image fixe
(format JPEG ) .........................................106~109
⁄9
Utilisation des founctions multi-audio,
sous-titre et angle de vue........................110~112
¤0 Utilisation des menus .............................113, 114
¤1 Marquage de scènes à revoir...................115, 116
¤2 Lecture en mode Zoom ...................................117
¤3 Localisation des pannes...................................119
¤4 Caractéristiques principales .............................119
ACCESSORIES
Veuillez contrôler que les articles suivants sont bien joints à l’appareil principal dans le carton:
R
E
M
O
T
E
C
O
N
T
R
O
L
U
N
IT
R
C
-5
5
2
P
O
W
E
R
O
N
P
O
W
E
R
O
F
F
O
P
E
N
/
C
L
O
S
E
N
T
S
C
/
P
A
L
D
IS
P
L
A
Y
S
U
B
T
IT
L
E
A
N
G
L
E
S
K
IP
S
L
O
W
/ S
E
A
R
C
H
M
E
N
U
R
E
T
U
R
N
P
U
R
E
D
I
R
E
C
T
M
E
M
O
R
Y
P
I
C
T
U
R
E
A
D
J
U
S
T
D
IM
M
E
R
Z
O
O
M
P
R
O
G
/D
IR
C
L
E
A
R
C
A
L
L
M
A
R
K
E
R
R
E
P
E
A
T
A
-B
R
A
N
D
O
M
V
.S
.S
.
S
E
T
U
P
P
A
G
E
-
P
A
G
E
+
1
2
3
4
5
6
7
89
0
S
E
A
R
C
H
M
O
D
E
A
U
D
IO
S
T
O
P
P
L
A
Y
S
T
IL
L
/ P
A
U
S
E
T
O
P
M
E
N
U
+
1
0
E
N
T
E
R
q Cordon audio ……………………………………1
w Cordon vidéo ……………………………………1
e Cordon Secteur …………………………………1
r Cordon DENON LINK ……………………………1
t Télécommande (RC-552)…………………………1
y Piles “AA” (R6P) …………………………………2
u Mode d’emploi ……………………………………1
i Liste des points de SAV …………………………1
qwe r ty
ATTENTION:
1. Manier soigneusement le cordon
d’alimentation
Ne pas endommager ou déformer le cordon
d’alimentation. S’il est endommagé ou déformé,
une décharge électrique ou un mauvais
fonctionnement risque de se produire en cas
d’utilisation d’un tel cordon. Lors du retrait de la
prise murale, retirer le cordon en le tenant par la
fiche, mais ne pas tirer sur le cordon lui-même.
2. Ne pas ouvrir le couvercle supérieur
Afin d’éviter une décharge électrique, ne pas
ouvrir le couvercle supérieur.
En cas de probème, prendre contact avec votre
REVENDEUR DENON.
3. Ne rien placer à l’intérieur de l’appareil
Ne pas placer d’objets métalliques ou renverser du
liquide à l’intérieur de lecteur DVD video.
Une décharge électrique ou un mauvais
fonctionnement risque de se produire
Noter et conserver le nom du modèle et le numéro
de série inscrits sur la plaque signalétique.
No. de modèle: DVD-A1 No. de série:
REMARQUE:
Ce lecteur DVD video utilise un laser semi-
conducteur. Il est recommandé de l’utiliser dans une
pièce où la température est de 10°C (50°F) à 35°C
(95°F) pour obtenir un fonctionnement stable et
apprécier au maximum la musique.
Droits d’auteur
2 La reproduction, la diffusion, la location, le prêt ou la lecture
publique de ces disques sont interdits sans le
consentement du détenteur des droits d’auteur.
Pour un modèle Pour un modèle
Européen Oceania
IMPORTANTES REMARQUES CONCERNANT
LA SECURITE
MISE EN GARDE:
AFIN DE REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE
OU DE DECHARGE ELECTRIQUE, NE PAS
EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU A
L’HUMIDITE.
FRANÇAIS
40
Le DVD-A1 est un lecteur DVD audio vidéo DENON
de première classe équipé de la dernière version de la
technologie numérique. Il contient le processeur AL24
Processing Plus, une technologie de reproduction de
forme d’onde analogique récemment mise au point
pour les média de la génération suivante, ainsi que
d'un multi convertisseur N/A 24 bits avec une
compatibilité d’échantillonnage de 192 kHz profitant
au maximum de l’avantage de la haute qualité offerte
par le traitement AL24 Processing Plus.
1.
Processeur AL24 Processing Plus récemment mis au point
(1)
Le processeur AL24 Processing Plus, une version
avancée du traitement conventionnel AL24, est
une technologie de reproduction de forme d’onde
analogique récemment mise au point, et offre une
compatibilié avec le nombre élevé de bits et de
vitesses d’échantillonnage élevées des média de la
génération suivante. Le proceseur AL24 Processing
Plus compense les données numériques entrées
pour reproduire le son avec des formes d'onde
analogiques aussi proches que possible de celles
existant dans la nature et avec une qualité 24 bits.
Le résultat est une reproduction musicale accrue
des réverbérations, etc., aux niveaux faibles, pour
un son qui vous projète dans la salle de concert.
(2)
Bien entendu, le processeur AL24 Processing
Plus dépasse l’algorithme harmonisé de la
configuration de ligne adaptable et le réglage
harmonique automatique du filtre passe bas, les
points forts du traitement conventionnel ALPHA.
Sur le DVD-A1 ces filtres ont été
considérablement améliorés, il en résulte une
atténuation filtrée de la bande de plus de –115
dB et une ondulation dans la limite de la bande
passante de ±0,00002 dB, un chiffre comparable
à celui des enregistreurs professionnels.
2.
Multi convertisseur N/A 24 bits de haute précision
(1)
Le DVD-A1 est équipé d’un multi convertisseur
N/A 24 bits pour une conversion N/A fidèle de
haute qualité des données à 24 bits obtenues
par leprocesseur AL24 Processing Plus. Cela
améliore davantage la performance audio, tel
que le rapport S/B, la gamme dynamique et la
distorsion et utilise de façon optimale les
possibilités d'une haute qualité sonore fournie
par un nombre de bits élevé et des vitesses
d’échantillonnage élevées.
(2) Le multi convertisseur N/A 24 bits est peu
affecté par le bruit généré par les fluctuations
de tension et de courant du circuit
d'alimentation, et le niveau de distorsion de la
quantification dans les bandes est constant
indépendamment de la fréquence, produisant
un son clair avec peu de bruit.
3. Décodeur HDCD
®
(High Definition Compatible
Digital) (REMARQUE 1)
HDCD est une tecnologie de codage/décodage qui
réduit considérablement la distorsion se
produisant lors de l’enregistrement numérique
tout en maintenant une compatibilité avec le
format de CD conventionnel. HDCD permet de
convertir des données à 24 bits en données à 16
bits des CD courants sans perte de qualité sonore.
1
CARACTERISTIQUES
L’utilisateur de ce décodeur HDCD permet
d’atteindre une haute résolution et des
caractéristqiues de distorsion faibles du HDCD
lors de la lecture de disques compatibles HDCD,
et la technologie numérique DENON optimise les
possibilités d’une haute qualité sonore de la
technologie HDCD. De plus, des CD, DVD
normaux et des CD compatibles HDCD sont
automatiquement identifiés, et le traitement de
signal numérique optimal pour ce type de disque
est utilisé.
4. Décodeur Dolby Digital (AC-3)/décodeur DTS
(REMARQUE 2) (REMARQUE 3)
Le DVD-A1 est équipé d’un décodeur Dolby
Digital (AC-3) /DTS intégré, vous permettant de
recréer l’atmosphère d’une salle de cinéma ou
d’une salle de concert, lorsque le DVD-A1 est
utilisé avec un amplificateur AV et des enceintes.
5. Certification THX
®
Ultra, le symbole d’une
excellente haute qualité (REMARQUE 4)
Le DVD-A1 satisfait les normes THX
®
Ultra, une
série de critères rigoureux préconisés par
Lucasfilm sur la qualité de l’image et du son des
lecteurs DVD leur possibilité d’utilisation avec
l’équipement connecté. Cela permet d’obtenir des
images et un son de haute qualité.
6. Circuit de balayage progressif “Pure
Progressive
TM
” (REMARQUE 5)
Le DVD-A1 est équipé d’un circuit de balayage
progressif “Pure ProgressiveTM” de haute
précision permettant de reproduire des films et
d’autres images sur des DVD avec une qualité
presque identique à celle de l’original.
7. Convertisseur N/A vidéo 14 bits/108 MHz
(REMARQUE 6)
Le DVD-A1 utilise un convertisseur N/A vidéo qui
effectue la conversion N/A de tous les signaux
vidéo à 14 bits et permet un suréchantillonnage
4X en mode progressif afin d'obtenir une image
de haute qualité que les DVD sont sensés fournir.
De plus, la technologie NSV réduit le bruit après
conversion N/A.
8. Conception résistante aux vibrations
(1) Un gros isolant en alliage fritté absorbe les
vibrations du sol.
(2) Le mecanisme du capteur est positionné au
centre afin de réduire les effets des vibrations
externes.
(3) Un châssis lourd et un faible centre de gravité
assurent une conception à faibles vibrations.
9. Connecteurs d'entrée numérique
Le DVD-A1 peut être utilisé comme un
convertisseur N/A en le conectant à un composnat
numérique externe utilisant les connecteurs
d'origine.
10. Fonctions multiples
(1)
Fonction de lecture de CD image (REMARQUE 7)
Des CD image Kodak peuvent être lus sur le
DVD-A1.
Des images fixes mémorisées en format JPEG
sur les CD-R/RW peuvent également être lues.
(2) Fonction audio multiple
Sélection de 8 langues audio.
(Le nombre de langues offertes varie de DVD
à DVD.)
(3) Fonction multiple de sous-titre
Sélection de 32 langues de sous-titre.
Le nombre de langues offertes varie de DVD à
DVD.)
(4) Fonction multiple angle
L’angle de visualisation peut être modifié.
(Pour les DVD sur lesquels des angles
multiples sont enregistrés.)
(5) Fonction GUI (Graphical User Interface)
La touche d’affichage de la télécommande
peut être utilisée pour afficher les informations
sur le lecteur et le disque sur l’écran du
téléviseur.
(6) Fonction de repérage
Les positions de cinq scènes peuvent être
mises en mémoire, ainsi vos scnènes
préférées peuvent être regardées à tout
moment.
(7) Fonction de désactivation de lecture
Cette fonction peut être utilisée pour
désactiver la lecture de DVD que les enfants
ne doivent pas regarder.
2
DISQUES
Les types de disques énumérés dans le tableau ci-
dessous peuvent être utilisés sur le DVD-A1.
Les marques de disque sont indiquées sur les
étiquettes ou boîtiers de disque.
Disques
utilisables
Marque (logo)
Signaux
enregistrés
Dimension
du disque
DVD-vidéo
DVD-audio
(REMARQUE 1)
DVD-R
DVD-RW
(REMARQUE 2)
Audio
numérique +
vidéo
numérique
(MPEG2)
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
Audio
numérique
+
vidéo numérique
(MPEG1)
Audio numérique
MP3
Image
numérique
(JPEG)
CD Vidéo
(REMARQUE 1)
CD
CD-R
CD-RW
(REMARQUE 3)
Recordable
ReWritable
12 cmJPEGCD image
R
R
R
W
R
W
2 Les types de disques suivants ne peuvent pas
être lus sur le DVD-A1:
• Pour un modèle Européen:
Les DVD avec des nombres de région autres que
“2” ou “ALL” (TOUS)
Pour des modèles Océaniens, Sud Americains:
Les DVD avec des nombres de région autres que
“4” ou “ALL” (TOUS)
• Les DVD-ROM/RAM
• Les DVD+RW/DVD+R
• Les SACD
• Les CD-ROM
• Les CDV (Seule la bande son peut être lue)
• Les CD-G (Seul le son est reproduit)
• Les CD photo
REMARQUE 1:
Certains disques DVD audio, DVD vidéo et
CD video ne fonctionnent pas comme décrit
dans ce manuel due aux intentions des
producteurs de disques.
REMARQUE 2:
Lecture de disques DVD-R et DVD-RW
Les disques DVD-R et DVD-RW enregistrés
en format vidéo sur un enregistreur DVD
peuvent être lus sur le DVD-A1.
Les disques qui n’ont pas été finalisés ne
peuvent pas être lus.
Selon l’état d’enregistrement du disque, le disque
risque de ne pas être accepté ou lu normalement
(l’image ou le son risque de ne pas être normal, etc.).
REMARQUE 3:
Suivant la qualité d’enregistrement, certains
CD-R/RW ne peuvent être joués.
REMARQUE:
1.
®
,HDCD
®
, High Definition Compatible
Digital
®
et Pacific Microsonics
TM
sont soit des
marques protégées soit des marques déposées de
Pacific Microsonics, Inc aux Etats-Unis et/ou dans
d’autres pays. Le système HDCD est fabriqué sous
licence de Pacific Microsonics, Inc. Ce produit est
protégé par une ou plusieurs des références
suivantes: aux Etats-Unis: USA: 5.479.168,
5.638.074, 5.640.161, 5.808.574, 5.838.274,
5.854.600, 5.864.311, 5.872.531 et en Australie:
669114. Autres brevets en instance d’obtention.
2.
Fabriqué sous licence des Laboratoires Dolby. “Dolby”
et le symbole double D sont des marques déposées
par les Laboratoires Dolby. Confidential unpublished
work ©1992 (Travaux Confidentiels non publiés) –
Laboratoires Dolby. 1997, tous droits réservés.
3.
“DTS” et “DTS Digital Surround” sout des marques
déposées de Digital Theater Systems, Inc.
4. Fabriqué sous licence de Lucasfilm Ltd. Lucasfilm
et THX
®
Ultra sont des marques déposées
déposées de Lucasfilm Ltd.
5. “Pure Progressive” est une marque déposée de
Silicon Image, Inc.
6.
“NSV” est une marque déposée de Analog Devices, Inc.
7. “KODAK” est une marque déposée de Eastman
Kodak Company.
FRANÇAIS
41
2 La terminologie du disque
Groupes et plages (DVD audio)
Les DVD audio sont divisés en plusieurs grandes
sections appelées “groupes” et des petites
sections appelées “plages”.
Des numéros sont atribués à ces sections. Ces
numéros sont appelés “numéros de groupe” et
“numéros de plage”.
Par exemple:
Groupe 1
Groupe 2
Piste 1
Piste 2
Piste 3 Piste 4 Piste 5
Titres et chapitres (DVD-vidéo)
Les DVD-vidéo sont divisés en plusieurs grandes
sections appelées “Titres” et en sections plus
petites appelées “Chapitres”.
Des numéros sont attribués à ces sections. Ces
numéros sont appelés “Numéros de titre” et
“Numéros de chapitre”.
Par exemple:
Title 1
Title 2
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3 Chapter 1 Chapter 2
Les pistes (CD vidéo et musicaux)
Les CD vidéo et musicaux sont divisés en
sections appelées “pistes”.
Des numéros sont attribués à ces sections. Ces
numéros sont appelés “numéros de piste”.
Par exemple:
Piste 1
Piste 2 Piste 3 Piste 4 Piste 5
Commande de lecture (CD vidéo)
Les CD vidéo comportant la mention “Menu de
commande” (“playback control”) sur le disque ou
le boîtier possèdent une fonction permettant
d’afficher des menus sur l’écran de télévision pour
sélectionner les pistes ou afficher des
informations, etc., en mode interactif.
Dans ce manuel, la lecture de CD vidéo faisant
appel à de tels menus est appelée “Lecture par
menus”.
Les CD vidéo avec menus de commande peuvent
être utilisés sur le DVD-A1.
REMARQUE:
Ce lecteur DVD est conçu et fabriqué pour prendre
en compte les informations de gestion de région
(Region Management Information) enregistrées sur
les disques DVD.
Ce lecteur vidéo DVD ne peut lire que les disques
DVD dont le numéro de région est identique au
sien.
2
4
Pour un modèle Européen:
Le numéro de région de ce lecteur
DVD est le 2.
Pour des modèles Océaniens, Sud
Americains:
Le numéro de région de ce lecteur
DVD est le 4.
3
PRECAUTIONS DE MANIPULATION DES DISQUES
Disques
Seuls les disques de marques énumérées page 40
peuvent être joués sur le DVD-A1.
Remarque, les disques de forme particulière (disques
en forme de cœur, disques hexagonaux, etc.) ne
peuvent pas être lus sur le DVD-A1. Ne pas tenter
leur lecture car ils peuvent endommager le lecteur.
Manipulation des disques
Eviter de toucher la surface du disque lors du
chargement et déchargement.
Prendre soin de pas
laisser d’empreintes
digitales sur la face des
données (le côté qui brille
comme un arc-en-ciel).
Nettoyage des disques
2 Les empreintes digitales ou salissures sur le
disque peuvent entamer la qualité du son et de
l’image ou causer des coupures lors de la lecture.
Enlever toute empreinte de doigt ou salissures.
2 Utiliser un nécessaire de nettoyage de disque
disponible dans le commerce ou un chiffon doux
pour nettoyer toute empreinte de doigt ou
salissures.
Nettoyer avec précaution
à partir du centre vers
l’extérieur.
Ne pas faire de
mouvement circulaire.
REMARQUE:
Ne pas utiliser d’aérosol pour disque ou
antistatique. Ne pas utiliser non plus de solvant
chimique volatile tel que le benzène ou le
dissolvant.
Aérosol
pour
disque
Dissolvant Benzène
Précautions de manipulation des
disques
Eviter toute empreinte digitale, graisse ou salissure
sur les disques.
Prendre particulièrement soin de ne pas rayer les
disques en les sortant de leur boîtier
• Ne pas tordre les disques.
• Ne pas chauffer les disques.
• Ne pas agrandir le trou central.
Ne pas écrire sur les étiquettes (imprimées) de
disque avec un stylo à bille ou un crayon.
Des gouttelettes de l’eau de condensation peuvent
se former sur la surface si le disque est
soudainement déplacé d’un endroit froid à un
endroit chaud. Ne pas utiliser de sèche-cheveux,
etc., pour sécher le disque.
Précautions de rangement des
disques
Toujours éjecter les disques une fois la lecture
terminée.
Remettre les disques dans leur boîtier pour les
protéger de la poussière, des rayures et des
déformations.
Ne pas placer les disques dans les endroits
suivants:
1. Exposés longtemps au soleil
2. Exposés à l’humidité ou à la poussière
3. Exposés à la chaleur d’appareils de chauffage,
etc.
Précautions lors du chargement des
disques
Charger un seul disque à la fois. L’empilage de
disques les uns sur les autres peut les abîmer ou les
rayer.
Charger les disques de 8 cm de manière sûre dans
le guide de disque, sans adaptateur. Si le disque
n’est pas mis en place correctement, il peut glisser
hors du guide et bloquer le tiroir du disque.
Faire attention aux doigts quand le tiroir de disque
se referme.
• Ne pas mettre autre chose que des disques dans le
tiroir de disque.
Ne pas charger de disques fêlés, déformés ou
réparés avec de l’adhésif, etc.
Ne pas utiliser de disques s’ils portent du ruban
adhésif, si une partie de la colle de l’étiquette est
exposée, si l’étiquette a été décollée. De tels
disques peuvent rester coincés à l’intérieur du
lecteur et causer des dommages.
ITALIANO
42
— INDICE —
z
Caratteristiche..............................................42, 43
x
Dischi .................................................................43
c
Precauzioni relative ai dischi ..............................44
v
Collegamenti................................................45~53
b
Nomi e funzioni delle parti...........................54~56
n
Telecomando...............................................57~59
m
Per cambiare le impostazioni default.........60 ~ 81
,
Inserimento dei dischi........................................82
.
Riproduzione................................................83~88
⁄0
Regolazione della qualità dell'immagine......89~92
⁄1
Uso del display di visualizzazione
sullo schermo...............................................93, 94
⁄2
Riproduzione ripetuta...................................95, 96
⁄3
Riproduzione dei brani nell’ordine desiderato ....97
⁄4
Riproduzione dei brani in ordine casuale............98
⁄5
Uso del modo Pure Direct..........................99, 100
⁄6
Utilizzo del DVD-A1 come convertitore D/A.....101
⁄7
Riproduzione MP3 ...................................102~105
⁄8
Riproduzione di files di fermo immagine
(formato JPEG) ........................................106~109
⁄9
Utilizzo delle funzioni audio multipla,
sottotitoli ed angolo.................................110~112
¤0 Utilizzo dei menu......................................113, 114
¤1 Per segnare le scene da vedere
nuovamente.............................................115, 116
¤2 Riproduzione nella modalità Zoom...................117
¤3 Localizzazione dei guasti..................................120
¤4 Specifiche principali .........................................120
ACCESSORI
Assicuratevi di controllare che i seguenti accessori siano stati inclusi nella scatola insieme all'unità
principale:
R
E
M
O
T
E
C
O
N
T
R
O
L
U
N
IT
R
C
-
5
5
2
P
O
W
E
R
O
N
P
O
W
E
R
O
F
F
O
P
E
N
/
C
L
O
S
E
N
T
S
C
/
P
A
L
D
IS
P
L
A
Y
S
U
B
T
IT
L
E
A
N
G
L
E
S
K
IP
S
L
O
W
/ S
E
A
R
C
H
M
E
N
U
R
E
T
U
R
N
P
U
R
E
D
IR
E
C
T
M
E
M
O
R
Y
P
I
C
T
U
R
E
A
D
J
U
S
T
D
IM
M
E
R
Z
O
O
M
P
R
O
G
/D
IR
C
L
E
A
R
C
A
L
L
M
A
R
K
E
R
R
E
P
E
A
T
A
-B
R
A
N
D
O
M
V
.S
.S
.
S
E
T
U
P
P
A
G
E
-
P
A
G
E
+
1
2
3
4
5
6
7
89
0
S
E
A
R
C
H
M
O
D
E
A
U
D
IO
S
T
O
P
P
L
A
Y
S
T
IL
L
/ P
A
U
S
E
T
O
P
M
E
N
U
+
1
0
E
N
T
E
R
q Cavo audio ………………………………………1
w Cavo video ………………………………………1
e Cavo c.a …………………………………………1
r Cavo DENON LINK ……………………………1
t Telecomando (RC-552) …………………………1
y Batterie R06/AA …………………………………2
u Manuale delle istruzioni …………………………1
i Lista delle stazioni di servizio ……………………1
qwe r ty
IMPORTANTE PER LA SICUREZZA
AVVERTIMENTO:
EVITARE DI ESPORRE QUESTO APPARECCHIO
ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ ONDE
PREVENIRE IL RISCHIO DI INCENDIO E
SCOSSE ELETTRICHE.
PRECAUZIONI:
1. Maneggiare con cura il cavo d’alimentazione
Fare attenzione a non danneggíare o deformare il
cavo d’alimen-tazione. In caso contario si creano
pericoli di scosse o di guasti. Staccando il cavo
dalla presa di rete, prenderlo sempre per la spina e
non tirare mai il cavo stesso.
2. Non aprire il coperchio superiore
Per evitare pericoli di scosse non aprire il
coperchio superiore. Nel caso di un qualche
problema rivolgersi al rivenditore DENON.
3. Non inserire alcun oggetto all’interno
Non inserire oggetti di metallo, né versare dei liquidi
all’interno del registratore di lettore DVD. In caso
contrario si creano pericoli di scosse o di guasti.
Scrivere e conservare il nome del modello e il
numero di serie dell’apparecchio visualizzati
sull’etichetta dei valori nominali.
Modello Nr. DVD-A1 Numero di serie:
NOTA:
Questo lettore DVD impiega un laser a
semiconduttore. Per ottenere le prestazioni migliori
dell’apparecchio si raccomanda di usarlo ad una
temperatura ambiente compresa entro la gamma dai
10°C (50°F) ai 35°C (95°F).
Copyright
2 La duplicazione, la trasmissione, il noleggio e la
riproduzione dei dischi in pubblico senza
l’autorizzazione scritta del titolare dei diritti di
copyright sono vietati dalla legge.
Per modelli Per modelli
Europei Oceaniaa
Il DVD-A1 è il migliore lettore audio/video DVD della
DENON ed è dotato con le ultime scoperte nel campo
della tecnologia digitale. E' stato dotato della
tecnologia AL24 Processing Plus, una tecnologia di
riproduzione ad onde analogiche recentemente
sviluppata, particolarmente per i media della nuova
generazione, ed anche di un convertitore D/A multiplo
a 24 bits con una compatibilità di campionatura a 192
kHz per sfruttare al massimo l'alta qualità offerta dalla
tecnologia AL24 Processing Plus.
1. Tecnologia AL24 Processing Plus
recentemente sviluppata
(1) AL24 Processing Plus, una versione avanzata
della convenzionale elaborazione, è una
tecnologia di riproduzione ad onde analogiche
recentemente sviluppata con una compatibilità
all'alto numero di bits e all'alta velocità di
campionatura dei media della nuova
generazione. AL24 Processing Plus compensa
i dati digitali d'entrata per riprodurre il suono
con delle onde analogiche in maniera più
simile possibile ai suoni dal vivo e con una
qualità a 24 bits. Il risultato sono delle capacità
di riproduzione musicale aumentate delle
riverberazioni, ecc., ai bassi livelli, per ottenere
un suono che sembra proiettarvi nella sala di
concerti.
(2) AL24 Processing Plus ovviamente esegue la
regolazione armonica del filtro di passo basso
in modo automatico e l'algoritmo armonizzato
del campione di linea adattiva, che
costituiscono i punti forti della convenzionale
elaborazione ALPHA. Nel modello DVD-A1,
questi filtri sono stati migliorati
considerevolmente, ottenendo così
un'attenuazione di banda filtrata superiore a
–115 dB ed un effetto dìondulazione all'interno
della banda di passaggio di ±0.00002 dB, una
cifra che è paragonabile a quella di un
registratore professionale.
2. Convertitore D/A a 24 bits multiplo ad alta
precisione
(1) Il DVD-A1 è stato dotato di un convertitore D/A
multiplo a 24 bits per una fedele conversione
D/A dei dati ad alta qualità di 24 bits ottenuti
tramite la tecnologia AL24 Processing Plus.
Questo aumenta ulteriormente aspetti delle
prestazioni audio, quali il rapporto S/R, la
gamma dinamica e la distorsione e sfrutta al
massimo le possibilità del suono di alta qualità
fornito da un alto numero di bits ed un'alta
velocità di campionatura.
(2) Il convertitore D/A multiplo a 24 bits viene
poco influenzato dal rumore dovuto alle
fluttuazioni nel voltaggio di alimentazione e
nella corrente e il livello della distorsione di
quantizzazione all'interno della banda rimane
costante indipendentemente dalla frequenza,
riproducendo così un suono nitido con poco
rumore.
1
CARATTERISTICHE
3. Decoder HDCD
®
(High Definition Compatible
Digital) (NOTA 1)
HDCD è una tecnologia di codificazione/
decodificazione che riduce ampiamente la
distorsione che si verifica durante la registrazione
digitale, mantenendo inalterata la compatibilità con
il formato CD convenzionale. HDCD consente la
conversione dei dati a 24 bits in dati da 16 bits dei
CD attuali, senza perdite della qualità sonora.
L'utilizzo del decoder HDCD rende possibile
l'ottenimento dell'alta risoluzione e le
caratteristiche di bassa distorsione di HDCD
quando riproducete dei dischi compatibili HDCD e
la tecnologia digitali della DENON ottimizza le
possibilità dell'alta qualità sonora della tecnologia
HDCD. Inoltre, i normali CD, DVD e CD compatibili
con il formato HDCD sono identificati
automaticamente e viene usata l'elaborazione
ottimale per i segnali digitali di quel tipo di disco.
4. Decoder Dolby Digital (AC-3)/DTS (NOTA 2)
(NOTA 3)
Il DVD-A1 è stato dotato di un decoder Dolby
Digital (AC-3)/DTS, che vi permette di ricerare
l'atmosfera di un cinema o di una sala di concerto
quando usate il DVD-A1 insieme ad un
amplificatore AV e degli altoparlanti.
5. THX
®
Ultra Certification, il simbolo di
un'eccellente qualità sonora (NOTA 4)
Il DVD-A1 corrisponde agli standard THX
®
Ultra,
una serie di criteri molto rigidi stabiliti dalla
Lucasfilm per la qualità dell'immagine e del suono
dei lettore DVD e la loro operabilità con i
componenti collegati. Questo rende possibile
l'ottenimento di immagini e suoni di alta qualità.
6. Circuito di scansione progressiva “Pure
Progressive
TM
” (NOTA 5)
Il DVD-A1 è stato dotato di un circuito di
scansione progressiva ad alta precisione “Pure
Progressive
TM
” che vi permette di riprodurre dei
film ed altre immagini sui DVD con una qualità che
è molto vicino all'originale.
7.
Convertitore D/A video 14-bit/108 MHz (NOTA 6)
Il DVD-A1 utilizza un convertitore D/A che effettua
una conversione D/A di tutti i segnali video a 14
bits e consente una sovracampionatura 4X nel
modo progressivo per ottenere l'alta qualità
dell'immagine tipica dei DVD. Inoltre, la tecnologia
NSV riduce il rumore alla conversione D/A.
8. Design robusto resistente alle vibrazioni
(1) Un grande isolatore in lega sinterizzata assorbe
le vibrazioni dal pavimento.
(2) Il meccanismo di presa si trova al centro per
ridurre gli effetti delle vibrazioni esterne.
(3) Uno chassis pesante e un basso centro di
gravità garantisce un design a bassa
vibrazione.
9. Connettori d'entrata digitale
Il DVD-A1 può essere usato come convertitore
D/A collegandolo ad un componente digitale
estenro usando i connettori digitali.
ITALIANO
43
10.Funzioni multiple
(1)
Funzione di riproduzione immagini CD (NOTA 7)
Potete riprodurre i CD immagine Kodak nel
DVD-A1.
Anche le immagini memorizzate nel formato
JPEG sui CD-R/RW possono essere riprodotte.
(2) Funzione audio multipla
Selezione di fino ad 8 lingue audio.
(Il numero delle lingue offerte cambia da DVD
a DVD.)
(3) Funzione di sottotitoli multipli
Selezione di un massimo di 32 lingue per i
sottotitoli.
(Il numero delle lingue offerte cambia da DVD
a DVD.)
(4) Funzione di angolazioni multiple
Potete cambiare l'angolo visivo.
(Per i DVD in cui sono state registrate varie
angolazioni.)
(5) Funzione GUI (interfaccia grafica dell'utente)
Il tasto del display sul telecomando può essere
usato per visualizzare le informazioni sul
lettore e sul disco sullo schermo televisivo.
(6) Funzione di marcatura
Potete memorizzare un massimo di cinque
scene nella memoria per osservare le vostre
scene preferite in qualsiasi momento.
(7) Funzione di disabilitazione della riproduzione
Questa funzione può essere usata per
disabilitare la riproduzione dei DVD, la visione
dei quali desiderate bloccare ai bambini.
2
DISCHI
Nel DVD-A1 possono essere utilizzati i dischi
elencati nella seguente tabella.
I vari simboli sono riportati sulle etichette oppure
sulle custodie dei dischi.
Dischi
idonei
Marchio (logo)
Segnali
registrati
Dim.
disco
DVD video
DVD audio
(NOTA 1)
DVD-R
DVD-RW
(NOTA 2)
Digital audio
+
digital video
(MPEG2)
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
Digital audio
+
digital video
(MPEG1)
Digital audio
MP3
Digital
immagine
(JPEG)
CD
video
(NOTA 1)
CD
CD-R
CD-RW
(NOTA 3)
Recordable
ReWritable
12 cmJPEG
CD
immagine
R
R
R
W
R
W
2 I seguenti tipi di dischi non possono venire
riprodotti nel DVD-A1:
• Per modelli europei:
DVD con dei numeri regionali diversi da quello “2”
o “ALL”
Per modelli per Oceania e Sudamerica:
DVD con dei numeri regionali diversi da quello “4”
o “ALL”
• DVD-ROM/RAM
• DVD+RW/DVD+R
• SACD
CD-ROM
• CDV (Solo la parte audio può essere riprodotta.)
• CD-G (Viene emesso solo l'audio.)
• CD foto
NOTA 1: Alcuni DVD audio, video DVD e CD video
non funzionano come viene descritto in
questo manuale per via delle intenzioni dei
fabbricanti dei dischi.
NOTA 2: Riproduzione dei dischi DVD-R e DVD-RW
I dischi DVD-R e DVD-RW registrati nel
formato video su un registratore DVD
possono essere riprodotti nel DVD-A1.
Non è possibile riprodurre i dischi non
finalizzati.
A seconda dello stato di registrazione del
disco, il disco non può essere accettato o
non può essere riprodotto in modo normale
(l'immagine o il suono può non essere
scorrevole, ecc.).
NOTA 3: A seconda della qualità di registrazione,
alcuni CD-R/RW non possono essere
riprodotti.
NOTE:
1.
®
,HDCD
®
, High Definition Compatible
Digital
®
e Pacific Microsonics™ sono entrambi
marchi registrati o marchi della Pacific Microsonics,
Inc. negli Stati Uniti e/o in altri paesi. HDCD
System produceva sotto la licenza della Pacific
Microsonics, Inc. Questo prodotto è coperto da
uno o più dei seguenti: negli Stati Uniti d’America:
5.479.168, 5.638.074, 5.640.161, 5.808.574,
5.838.274, 5.854.600, 5.864.311, 5.872.531, e in
Australia: 669114. Altri brevetti sono in attesa di
essere definiti.
2. Fabbricato su licenza dalla Dolby Laboratories.
“Dolby” e il simbolo della doppia D sono dei
marchi della Dolby Laboratories. Confidential
unpublished work. ©1992 – 1998 Dolby
Laboratories. Tutti i diritti riservati.
3. “DTS” e “DTS Digital Surround” sono marchi di
fabbrica registrati di Digital Theater Systems, Inc.
4. Fabbricato su licenza della Lucasfilm Ltd. Lucasfilm
e THX
®
Ultra sono marchi della Lucasfilm Ltd.
5. “Pure Progressive” è un marchio registrato della
Silicon Image, Inc.
6. “NSV” è un marchio della Analog Devices, Inc.
7. “KODAK” è un marchio della Eastman Kodak
Company.
2 Terminologia dei dischi
Gruppi e brani (DVD audio)
I DVD audio sono suddivisi in varie sezioni
chiamate “gruppi” e piccole sezioni chiamate
“brani”.
Sono assegnati dei numeri a queste sezioni.
Questi numeri sono chiamati “numeri dei gruppi”
e “numeri dei brani”.
Esempio:
Gruppo 1
Gruppo 2
Brano 1
Brano
2
Brano 3 Brano 1 Brano 2
Titoli e capitoli (DVD video)
I DVD video sono suddivisi in diverse
macrosezioni dette “titoli” ed in sezioni più
piccole dette “capitoli”.
Ad ogni sezione è assegnato un numero, detto
“numero titolo” oppure “numero capitolo”.
Esempio:
Titolo 1
Titolo 2
Capitolo 1
Capitolo
2
Capitolo
3
Capitolo
1
Capitolo
2
Brani (CD video e musicali)
I CD video e musicali sono suddivisi in sezioni
dette “brani”.
Ad ogni sezione è assegnato un numero, detto
“numero brano”.
Esempio:
Brano 1
Brano 2 Brano 3 Brano 4 Brano 5
Controllo della riproduzione (CD video)
I CD video con la scritta “playback control” sul
disco oppure sulla custodia sono dotati di una
funzione per la visualizzazione dei menu sullo
schermo del televisore che permettono di
selezionare la posizione desiderata, visualizzare le
informazioni, ecc. in apposite finestre.
In questo manuale, per quanto riguarda la
riproduzione dei CD video si fa riferimento al
“menu di riproduzione”.
Il DVD-A1 permette di riprodurre i CD video con
controllo della riproduzione.
NOTA:
Questo lettore DVD è stato progettato e prodotto
per rispondere alle Region Management Information
registrate su un disco DVD.
Se il numero di regione riportato sul disco DVD non
corrisponde al numero di regione sul lettore DVD, il
lettore DVD non è in grado di riprodurre il disco.
2
4
Per modelli europei:
Il numero di regione di questo lettore
DVD è 2.
Per modelli per Oceania e Sudamerica:
Il numero di regione di questo lettore
DVD è 4.
ITALIANO
44
3
PRECAUZIONI RELATIVE AI DISCHI
Dischi
Nel DVD-A1 possono essere riprodotti esclusivamente
i dischi che riportano i simboli indicati a pagina 31.
Tuttavia, notate che nel DVD-A1 non è possibile
riprodurre i dischi di forme speciali (ad es. a forma di
cuore, esagonali, ecc.). Non tentate di riprodurre
questi dischi, altrimenti si può danneggiare il lettore.
Uso dei dischi
Evitate di toccare la superficie dei dischi durante
l’inserimento e la rimozione dal lettore.
Fate attenzione a non
lasciare impronte
digitali sulla superficie
incisa (il lato con i
colori dell’arcobaleno).
Pulizia dei dischi
2 Impronte digitali o sporcizia sul disco possono
compromettere la qualità del suono e
dell’immagine durante la riproduzione. Pulite i
dischi da impronte digitali e sporcizia.
2 Per la pulizia dei dischi, utilizzate un set di pulizia
disponibile in commercio oppure un panno
morbido.
Strofinate leggermente
dal centro verso l’esterno.
Non strofinate con un
movimento circolare.
NOTA:
• Non utilizzate spray per dischi oppure antistatici.
Non utilizzate inoltre sostanze chimiche volatili
come benzene o diluenti.
Spray per
dischi
Diluente Benzene
Precauzioni relative ai dischi
Non lasciate impronte digitali, grasso o sporcizia sui dischi.
Fate particolare attenzione a non graffiare i dischi
durante l’estrazione dalla custodia.
• Non piegate i dischi.
• Non riscaldate i dischi.
• Non allargate il foro centrale.
Non scrivete sul lato dell’etichetta (stampato) del
disco con una penna a sfera oppure un pennarello.
Portando il disco da un luogo molto freddo ad un
luogo molto caldo si possono formare gocce
d’acqua sulla superficie del disco. Non asciugate il
disco con un asciugacapelli o simili.
a
Precauzioni per la conservazione
dei dischi
Togliete sempre i dischi dal lettore dopo la
riproduzione.
Conservate sempre i dischi nelle custodie per
proteggerli da polvere, graffi e deformazioni.
• Non conservate i dischi nei seguenti luoghi:
1. Luoghi esposti a luce solare diretta per periodi
prolungati
2. Luoghi umidi o polverosi
3. Nelle vicinanze di termosifoni, ecc.
Precauzioni per l’inserimento
dei dischi
Caricate un disco per volta. Caricando un disco
sopra l’altro si possono danneggiare o graffiare i
dischi.
Inserite i dischi da 8 cm nella guida, senza utilizzare
un adattatore. Se il disco non è inserito
correttamente, può uscire dalla guida e bloccare il
piatto.
Durante la chiusura del piatto, fate attenzione alle
dita.
• Non posizionate oggetti diversi dai dischi sul piatto.
• Non inserite nel piatto dischi crepati, ondulati, fissati
con nastro adesivo, ecc.
• Non utilizzate dischi la cui parte adesiva di cellophan
o colla utilizzata per fissare l’etichetta si è
parzialmente staccata o dischi con tracce di nastro o
adesivo spelate. I suddetti dischi si possono
bloccare all’interno del lettore danneggiandolo.
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
45
AV1
VIDEO INS-VIDEO IN
AUDIO IN
L
R
4
ANSCHLÜSSE
Lesen Sie sich zur Durchführung der Anschlüsse
die Betriebsanleitungen von allen Komponenten
durch.
• Schließen Sie das Netzkabel erst an, wenn Sie alle
anderen Anschlüsse vorgenommen haben.
Wenn der Strom während des Anschließens
eingeschaltet ist, könnten Störungen auftreten
und die Lautsprecher beschädigt werden.
HINWEISE:
Achten Sie auf den richtigen Anschluß der linken und
rechten Kanäle; L (links) an L und R (rechts) an R.
Schließen Sie das Netzkabel fest an die
Netzsteckdose an. Lose Anschlüsse können
Nebengeräusche verursachen.
Das Zusammenbinden von Netz- und
Anschlußkabeln kann Brummen oder
Nebengeräusche verursachen.
(1)
Anschluss an ein Fernsehgerät
Schließen Sie den Video-Eingangsanschluss des Fernsehgerätes mit Hilfe des mitgelieferten Audio-
Videokabels an die Audio-Eingangsanschlüsse des DVD-A1s VIDEO OUT oder S-VIDEO OUT und AUDIO OUT
an.
DVD-A1
S-Video-Ausgangsanschluß
Die Videosignale werden in Farb- (C) und Helligkeitssignale
(Y) unterteilt, um ein klares Bild zu erhalten.
Wenn das Fernsehgerät mit einem S-Video-
Eingangsanschluß ausgestattet ist, empfehlen wir
den Anschluß an den S-Video-Ausgangsanschluß des
DVD-A1 mit einem handelsüblichen S-Video-
Anschlußkabel vorzunehmen.
q An eine Netzsteckdose
w TV
Schließen Sie den Video-Ausgang des DVD-A1
entweder direkt oder über einen AV-Verstärker an
das Fernsehgerät an. Schließen Sie den Video-
Ausgang nicht über einen VCR (Video-
Cassettenrekorder) an. Einige Discs beinhalten
Kopierverbotssignale. aWenn derartige Discs über
einen VCR abgespielt werden, kann das
Kopierverbotssystem Bildstörungen verursachen.
Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-
OPTIONEN EINSTELLEN
” in “
EINSTELLUNGEN
entsprechend des Videoformates Ihres
Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-
formatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 66.)
HINWEISE:
Stellen Sie für die Verwendung des 2-Kanal-
Audioausgangs in den Anfangseinstellungen “2-
KANAL” unter “LAUTSPRECHER” im “AUDIO-
EINSTELLUNGEN” des “EINSTELLUNGEN” ein.
(Siehe Seite 69)
Stellen Sie in “VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN” unter
EINSTELLUNGEN
” die Option “TV BILDSCHIRMFORMAT”
ein, damit eine Übereinstimmung mit dem Bildseitenverhältnis
Ihres Fernsehgerätes besteht. (Siehe Seite 65)
Stellen Sie in “VIDEO-AUSGANG” in “VIDEO-
OPTIONEN EINSTELLEN” unter “EINSTELLUNGEN”
die Option “INTERLACED” bei den
Anfangseinstellungen ein. (Siehe Seite 66)
4
CONNEXIONS
Connecteur de sortie S-Vidéo
Les signaux vidéo sont divisés en signaux de
couleur (C) et de luminosité (Y) pour obtenir une
image plus nette.
Si la télévision a une entrée S-Vidéo, nous
recommandons de la connecter au connecteur S-
Vidéo du DVD-A1 avec un cordon S-Vidéo
disponible dans le commerce.
Consulter les manuels de tous les éléments
avant d’effectuer les raccordements.
• Ne brancher le cordon d’alimentation au secteur
qu’une fois les raccordements terminés.
Si l’appareil est alimenté pendant les raccordements,
du bruit risque de se faire entendre et même
d’endommager les haut-parleurs.
Prendre soin de connecter correctement les canaux
droit et gauche, R (Right) à droite, L (Left) à gauche.
Brancher le câble d’alimentation sur le secteur
correctement. Une prise mal mise peut causer
des bruits parasites.
Attacher le câble d’alimentation aux autres
câbles de raccordements cordons peut causer
des bourdonnements ou bruits parasites.
REMARQUES:
(1) Raccordement à une télévision
Utiliser le câble de raccordement vidéo inclus pour
raccorder le connecteur d’entrée vidéo de la
télévision aux connecteurs de sortie “VIDEO OUT”,
“S-VIDEO OUT” et “AUDIO OUT” du DVD-A1.
q Vers la prise secteur
w
TV
Raccorder les sorties vidéo du DVD-A1
directement au téléviseur ou par l’intermédiaire
d’un amplificateur AV. Ne pas la connecter par
l’intermédiaire d’un magnétoscope. Certains
disques comportent des signaux d’interdiction à
la copie. Si ces signaux passent par un
magnétoscope ils risquent de provoquer des
déformations de l’image.
Régler le “TYPE DE TV” dans “MENU REGLAGE
VIDEO” du menu de configuration
“INSTALLATION” en fonction du format vidéo de
votre télévision. Lorsque la télévision est formée
en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 66.
)
Pour utiliser la sortie audio à 2 canaux, régler “2
CANAUX” dans “CANALES AUDIO” dans
“CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION”
sur les réglages initiaux. (Voir page 69)
Régler le paramètre “TYPE D’ECRAN” dans “MENU
REGLAGE VIDEO” sur “INSTALLATION” pour être en
conformité avec le format de votre TV. (Voir page 65)
Afin de pouvoir utiliser les sorties vidéo ou s-
vidéo, régler le paramètre “ENTRELACE” dans
“SORTIE VIDEO” de “MENU REGLAGE
VIDEO” de “INSTALLATION” à sa valeur par
défaut. (Voir page 66)
REMARQUES:
4
COLLEGAMENTI
Connettore uscite S-video
Per ottenere un’immagine più nitida, i segnali
video vengono divisi in segnali colore (C) e
luminosità (Y).
Se il televisore è dotato di connettore di ingresso
S-Video, si raccomanda di collegarlo al connettore
di uscita S-Video del DVD-A1 utilizzando un cavo di
collegamento S-Video disponibile in commercio.
Prima di effettuare i collegamenti, leggete i
manuali di tutti i componenti.
• Non collegate il cavo di alimentazione finché non
sono stati effettuati tutti i collegamenti.
Qualora i collegamenti vengano effettuati con il
cavo di alimentazione collegato, si possono
generare disturbi in grado di danneggiare gli
altoparlanti.
Accertatevi di collegare correttamente i canali destro
e sinistro. L (sinistra) con L e R (destra) con R
Collegate correttamente il cavo di alimentazione
alla presa a muro. Un errato collegamento può
provocare disturbi.
Non fissate il cavo di alimentazione insieme ai
cavi di collegamento, altrimenti si possono
verificare ronzii o disturbi.
NOTE:
(1) Collegamento ad un televisore
Utilizzate il cavo audio video incluso per collegare il
connettore di entrata audio e video del televisore al
DVD-A1 VIDEO OUT o S-VIDEO OUT e AUDIO OUT.
q
Alla presa di alimentazione
w
Televisore
Collegate le uscite video del DVD-A1 al
televisore direttamente oppure mediante un
amplificatore AV. Non collegatele mediante un
VCR (videoregistratore). Alcuni dischi
contengono segnali di inibizione della copia.
Durante la riproduzione di questi dischi tramite
un VCR, il sistema di divieto può provocare
alcuni disturbi di immagine.
Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in
“SETUP” per farlo aderire con il formato video
della vostra televisione. Se il vostro televisore è
in formato PAL, impostate su PAL (Vedere
pagina 66.)
Per usare l'uscita audio a 2 canali, impostate “2
CHANNEL” in “AUDIO CHANNEL” in “AUDIO
SETUP” in “SETUP” alle impostazioni iniziali.
(Vedere pagina 69)
Impostate “TV ASPECT” in “VIDEO SETUP” in
“SETUP” per combaciare l’aspetto del vostro
televisore. (Vedere pagina 65)
Per utilizzarlo con l’uscita video o l’uscita s-video,
impostate “INTERLACED” in “VIDEO OUT” in
“VIDEO SETUP” in “SETUP” alle impostazioni
iniziali. (
Vedere pagina 66.
)
NOTE:
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
46
(2)
Anschluss an ein mit Farbkomponenten-Eingangsklemmen ausgestattetes
Fernsehgerät oder Monitor
AV1
COMPONENT VIDEO IN
PR/CR PB/CBY
AUDIO IN
L
R
Farbkomponenten-Ausgangsklemmen (PR
/CR, PB/CB und Y)
Die Rot- (P
R/CR), Blau- (PB/CB) und Helligkeitssignale (Y) werden unabhängig voneinander
ausgegeben, was in einer noch getreueren Farbreproduktion resultiert.
Bei einigen Fernsehgeräten oder Monitoren sind die Farbkomponenten-Eingangsklemmen
möglicherweise unterschiedlich markiert (P
R
, PB und Y/R-Y, B-Y und Y/CR, CB und Y, usw.).
Einzelheiten hierzu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres Fernsehgerätes.
Schließen Sie auf diese Weise an, wenn Ihr Fernsehgerät mit Progressive Scan kompatibel ist.
DVD-A1
q An eine Netzsteckdose
HINWEISE:
• Schließen Sie die Farbkomponenten-Ausgangsklemmen des DVD-A1s mit handelsüblichen Videokabeln an
das Fernsehgerät oder den Monitor an.
Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN” in “EINSTELLUNGEN”
entsprechend des Videoformates Ihres Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-formatiert ist,
wählen Sie PAL. (Siehe Seite 66.)
Stellen Sie “VIDEO-AUSGANG” in “VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN” in “EINSTELLUNGEN”
entsprechend von Progressive TV ein. (Nur NTSC)
• Stellen Sie für die Verwendung des 2-Kanal-Audioausgangs in den Anfangseinstellungen “2-KANAL” unter
“LAUTSPRECHER” im “AUDIO-EINSTELLUNGEN” des “EINSTELLUNGEN” ein. (Siehe Seite 69)
Stellen Sie in “
VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN” unter “EINSTELLUNGEN” die Option “TV
BILDSCHIRMFORMAT” ein, damit eine Übereinstimmung mit dem Bildseitenverhältnis Ihres
Fernsehgerätes besteht. (Siehe Seite 65)
w
TV
NEHMEN SIE BITTE ZUR KENNTNIS, DASS NICHT ALLE HIGH DEFINITION-FERNSEHGERÄTE MIT
DIESEM PRODUKT VOLLSTÄNDIG KOMPATIBEL SIND UND AUFGRUND DESSEN BILDSTÖRUNGEN
AUFTRETEN KÖNNTEN. FALLS SOLCHE PROBLEME IM ZUSAMMENHANG MIT DEM 525-BILDZEILEN-
PROGRESSIVE SCAN AUFTRETEN SOLLTEN, WIRD EMPFOHLEN, DASS DER BENUTZER DEN
ANSCHLUSS IN “STANDARD-DEFINITION”-AUSGANG UMSCHALTET.
Connecteurs de sortie de composantes couleur
(P
R/C
R, PB/CB et Y)
Les signaux rouge (P
R/C
R), bleu (PB/CB) et de
luminosité (Y) sont transmis séparément pour
obtenir une reproduction plus fidèle des couleurs.
Les connecteurs d’entrée de composantes couleur
peuvent être repérés différemment sur certaines TV
ou certains moniteurs (P
R, P
B et Y/R-Y, B-Y et Y/CR,
C
B et Y, etc.). Pour plus de détails, consulter les
manuels d’utilisation de ces appareils.
Effectuer le raccordement de cette façon si
votre télévision est compatible avec le
Balayage progressif.
(2)
Connexion à une TV ou un
moniteur équipé de connecteurs
dentrée de composantes couleur
q Vers la prise secteur
w
TV
REMARQUES:
• Utilisez les trois cordons vidéo (disponibles dans
le commerce) pour brancher les connecteurs de
sortie par composants de couleur du DVD-A1
sur une télévision ou un moniteur.
Régler le “TYPE DE TV” dans “MENU REGLAGE
VIDEO” du menu de configuration
“INSTALLATION” en fonction du format vidéo de
votre télévision. Lorsque la télévision est formée
en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 66.)
Régler la sortie vidéo “SORTIE VIDEO” dans “MENU
REGLAGE VIDEO” du menu de configuration
“INSTALLATION” pour l’accorder avec le système
Progressive TV. (uniquement formée en NTSC)
Pour utiliser la sortie audio à 2 canaux, régler “2
CANAUX” dans “CANALES AUDIO” dans
“CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION”
sur les réglages initiaux. (Voir page 69)
Régler le paramètre “TYPE D’ECRAN” dans “MENU
REGLAGE VIDEO” sur “INSTALLATION” pour être
en conformité avec le format de votre TV. (Voir page
65)
LES CONSOMMATEURS DEVRAIENT NOTER
QUE LES ENSEMBLES DE TELEVISION A HAUTE
DEFINITION NE SONT PAS TOUS
COMPLETEMENT COMPATIBLES AVEC CE
PRODUIT ET PEUVENT CAUSER L’AFFICHAGE
D’ARTEFACTS SUR L’IMAGE. EN CAS DE
PROBLEMES D’IMAGE BALAYEE PROGRESSIVE
525, IL EST RECOMMANDE QUE L’UTILISATEUR
COMMUTE LA CONNEXION A LA SORTIE
“STANDARD DEFINITION”.
Connettori di uscita dei componenti a colori
(P
R/C
R, PB/CB e Y)
I segnali del rosso (P
R/C
R), del blu (PB/CB) e della
luminosità (Y) vengono emessi in modo
indipendente, ottenendo così una riproduzione più
naturale dei colori.
I connettori di ingresso del componente del colore
possono essere marcati in modo diverso su alcuni
televisori o monitor (
PR
, PB
e Y/R-Y, B-Y e Y/
CR
,
C
B
e
Y, ecc.). Per ulteriori informazioni, fate riferimento al
manuale delle istruzioni del televisore.
Collegate in questa maniera se il vostro televisore
è compatibile alla Scansione Progressiva.
(2)
Collegamento ad un televisore o ad
un monitor dotato di connettori di
inserimento dei componenti a colori
q
Alla presa di alimentazione
w
Televisore
NOTE:
Usate i cavi video venduti separatamente per
collegare i connettori di uscita del componente
dei colori al televisore o al monitor.
Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in
“SETUP” per farlo aderire con il formato video
della vostra televisione. Se il vostro televisore è
in formato PAL, impostate su PAL (Vedere
pagina 66.)
• Impostate il “VIDEO OUT” del “VIDEO SETUP”
in “SET UP” per farlo aderire con Progressive
TV. (Solo NTSC)
Per usare l'uscita audio a 2 canali, impostate “2
CHANNEL” in “AUDIO CHANNEL” in “AUDIO
SETUP” in “SETUP” alle impostazioni iniziali.
(Vedere pagina 69)
Impostate “TV ASPECT” in “VIDEO SETUP” in
“SETUP” per combaciare l’aspetto del vostro
televisore. (Vedere pagina 65)
I CONSUMATORI DOVREBBERO NOTARE CHE
NON TUTTI I TELEVISORI AD ALTA DDEFINIZIONE
SONO TOTALMENTE COMPATIBILI CON QUESTO
PRODOTTO E POSSONO CAUSARE
L’APPARIZIONE DI ARTIFATTI NELL’IMMAGINE.
NEL CASO DI PROBLEMI DI SCANSIONE DELLE
IMMAGINI PROGRESSIVE 525, E’ CONSIGLIABILE
CHE L’UTILIZZATORE CAMBI IL COLLEGAMENTO
ALL’USCITA “STANDARD DEFINITION“.
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
47
(3) Anschluss an ein Fernsehgerät, das mit einer 21-poligen SCART-Buchse
ausgestattet ist (Nur für europäische Modelle)
Schließen Sie die 21-polige SCART-Buchse des Fernsehgerätes mit einem handelsüblichen 21-poligen
SCART-Kabel an die 21-polige SCART-Buchse (AV1) des DVD-A1s an.
AV1
DVD-A1
q An eine Netzsteckdose
w
TV
e
21-pin SCART terminal
Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-
OPTIONEN EINSTELLEN” in “EINSTELLUNGEN”
entsprechend des Videoformates Ihres
Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-
formatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 65.)
HINWEISE:
Einige Discs beinhalten Kopierverbotssignale.
Wenn derartige Discs über einen VCR abgespielt
werden, kann das Kopierverbotssystem
Bildstörungen verursachen.
(3) Connexion sur une télévision avec
une borne SCART (Pour le modèle
Européen seulement)
Utiliser un câble SCART (péritel) à 21 broches
disponible dans le commerce pour brancher la borne
SCART (péritel) à 21 broches de la télévision sur la
borne SCART à 21 broches du DVD - A1 (AV 1).
q Vers la prise secteur
w TV
e Borne SCART (péritel) à 21 broches.
REMARQUES:
Certains disques comportent des signaux
d’interdiction à la copie. Si ces signaux passent
par un magnétoscope ils risquent de provoquer
des déformations de l’image.
Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION
VIDEO”
du menu de configuration
“INSTALLATION” en fonction du format vidéo
de votre télévision. Lorsque la télévision est
formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 65.)
(3)
Collegamento ad un televisore dotato
di un terminale SCART da 21 perni
(Solo per modelli europei)
Usate il cavo SCART da 21 perni, venduto
separatamente, per collegare il terminale SCART da
21 perni del televisore al terminale SCART da 21
perni del DVD-A1 (AV1).
q
Alla presa di alimentazione
w
Televisore
e
Terminale SCART da 21 perni
NOTE:
Alcuni dischi contengono segnali di inibizione
della copia. Durante la riproduzione di questi
dischi tramite un VCR, il sistema di divieto può
provocare alcuni disturbi di immagine.
Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in
“SETUP” per farlo aderire con il formato video
della vostra televisione. Se il vostro televisore è
in formato PAL, impostate su PAL (Vedere
pagina 65.)
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
48
(4) Anschluss an einen AV-Verstärker mit eingebautem Dekoder
Bei der Wiedergabe von in Dolby Digital oder DTS aufgenommenen DVDs werden Dolby Digital- oder DTS-
Bitstromsignale von den digitalen Audio-Ausgangsanschlüssen des DVD-Spielers ausgegeben. Wenn ein Dolby
Digital- oder DTS-Dekoder angeschlossen ist, haben Sie das Gefühl, sich in einem Filmtheater oder einer
Konzerthalle zu befinden.
AV1
DVD-A1
t Digitaler
Audio-
Eingangsanschluß
(OPTICAL)
w Vorderer
Lautsprecher (links)
e Mittellautsprecher
r Vorderer Lautsprecher (rechts)
y Digitaler Audio-
Eingangsanschluß
(COAXIAL)
u Subwoofer
i Surround-
Lautsprecher
(links)
o AV-Verstärker mit eingebautem
Dekoder (AV-Steuerungscenter)
!0 Surround-Lautsprecher (rechts)
2
Anschluß eines Lichtleitfaserkabels (handelsüblich) an den digitalen Audio-Eingangsanschluß (OPTICAL)
Staubschutzkappe
Richtig herum angleichen
Entfernen Sie die Staubschutzkappe, gleichen Sie das
Kabel richtig herum ab und stecken Sie den Stecker
soweit wie möglich ein.
HINWEIS:
Bewahren Sie die Staubschutzkappe an einem
sicheren Ort auf und achten Sie darauf, daß Sie sie
nicht verlieren. Setzen Sie die Staubschutzkappe
bei Nichtbenutzung der Buchse auf, um die
Anschlußklemme vor Staub zu schützen.
HINWEISE:
Wenn Sie eine in DTS aufgenommene DVD mit einem nicht DTS-kompatiblen Rekorder abspielen, wird
ein Misston erzeugt, der sowohl Ihr Gehör als auch die Lautsprecher schädigen kann.
Unter Beachtung der Urheberrechte werden bei der Wiedergabe durch das Urheberrecht geschützter
linearer PCM- oder komprimierter PCM-DVDs keinerlei digitale Signale bei Quellen mit über 48 kHz/16 Bit
ausgegeben. Stellen Sie bei der Wiedergabe solcher Quellen entweder die Option “LPCM (44.1 kHz/48
kHz)” unter “AUDIO-EINSTELLUNGEN” bei “EINSTELLUNGEN” auf “EIN” (Siehe Seite 73) oder führen
Sie analoge Anschlüsse durch. (Siehe Seite 52.)
• Stellen Sie beim Durchführen digitaler Anschlüsse an einen AV-Verstärker, der keine Kompatibilität mit 96
kHz/88,2 kHz-Signalen aufweist, die Option “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” unter “AUDIO-EINSTELLUNGEN”
bei “EINSTELLUNGEN” auf “EIN”. (Siehe Seite 73.)
q An eine
Netzsteckdose
(4)
Connecter à un amplificateur AV
avec un décodeur intégré
Quand des DVD enregistrés en Dolby Digital ou DTS
sont lus, des trains de bits Dolby Digital ou DTS sont
produits aux sorties audio numériques du lecteur
DVD. Si un décodeur Dolby Digital ou DTS est
connecté, le son produit a une puissance et une
présence comparable à celui d’une salle de cinéma ou
de concert.
q Vers la prise secteur
w Haut-parleur avant (gauche)
e Haut-parleur central
r Haut-parleur avant (droit)
t Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL)
y Connecteur d’entrée audio numérique (COAXIAL)
u Subwoofer (Haut-parleur grave)
i Haut-parleur surround (gauche)
o Amplificateur AV avec un décodeur intégré (Centre
de contrôle AV)
!0 Haut-parleur surround (droit)
REMARQUES:
Un bruit violent qui pourrait heurter vos oreilles
ou endommager les haut-parleurs est généré
lorsqu’un disque DVD enregistré au format DTS
est lu avec un décodeur ou autre qui n’est pas
compatible DTS.
Lors de la lecture de DVD protégés par copyright
de type PCM linéaire ou PCM compressé, étant
donné les règles sur le copyright, aucun signal
numérique ne sera généré pour les sources
dépassant 48 kHz/16 bits. Lors de la lecture de
telles sources, veuillez régler “LPCM (44.1
kHz/48 kHz)” dans “CONFIGURATION AUDIO”
dans “INSTALLATION” sur “ACTIF” (voir page
73) ou faites des connexions analogiques. (Voir
page 52.)
Lors de connexions numériques à un
amplificateur AV qui n’est pas compatible avec
les signaux 96 kHz/88,2 kHz, réglez “LPCM
(44.1 kHz/48 kHz)” dans “CONFIGURATION
AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “ACTIF”.
(Voir page 73.)
2 Connecter un câble en fibre optique (disponible
dans le commerce) au connecteur de Entrée
audio numérique (OPTICAL)
Cache-poussière
Aligner dans la bonne
direction
Enlever le cache-poussière, l’aligner dans la bonne
direction et l’introduire le plus loin possible.
REMARQUE:
Mettre le cache-poussière de côté pour ne pas
le perdre. Lorsque la borne n’est pas utilisée,
remettre le cache-poussière pour protéger la
borne.
(4)
Collegamento ad un amplificatore
AV con decodificatore incorporato
Durante la riproduzione dei DVD registrati in Dolby
Digital o DTS, i segnali Bitstream Dolby Digital o DTS
vengono emessi dai connettori di uscita audio digitali
del lettore DVD. Collegando un decoder Dolby Digital
o DTS è possibile ottenere un suono dalla potenza ed
atmosfera di un cinema oppure di un teatro.
q Alla presa di alimentazione
w Altoparlante anteriore (destro)
e Altoparlante centrale
r Altoparlante anteriore (sinistro)
t Connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL)
y Connettore di ingresso audio digitale (COAXIAL)
u Subwoofer
i Altoparlante surround (destro)
o Amplificatore AV con decodificatore incorporato
(centro di controllo AV).
!0 Altoparlante surround (sinistro)
NOTE:
Se riproducete un DVD non compatibile,
registrato in DTS mentre usate un
decodificatore, ecc., verrà generato un forte
rumore che può recare danni alle vostre
orecchie o agli altoparlanti.
Quando riproducete PCM lineari protetti dal
diritto d'autore o DVD PCM compatti, in
considerazione dei diritti d'autore, nessun
segnale digitale viene emesso per le fondi che
eccedono 48 kHz/16 bits. Quando riproducete
tali fonti, impostate su “LPCM (44.1 kHz/48
kHz)” sotto “AUDIO SETUP” in “SETUP” su
“ON” (Vedere pagina 73) o effettuate dei
collegamenti analogici. (Vedere pagina 52.)
• Quando effettuate dei collegamenti digitali ad un
amplificatore AV non compatibile con i segnali
96 kHz/88,2 kHz , impostate su “LPCM (44.1
kHz/48 kHz)” sotto “AUDIO SETUP” in
“SETUP” su "ON". (Vedere pagina 73.)
2 Collegamento di un cavo a fibre ottiche
(disponibile in commercio) al connettore di
ingresso audio digitale (OPTICAL)
Tappo
antipolvere
Collegare nella direzione
corretta
Togliete il tappo antipolvere, posizionate il cavo nella
direzione corretta e collegatelo a fondo.
NOTA:
Conservate il tappo antipolvere in un luogo
sicuro e fate attenzione a non perderlo.
Quando non utilizzate il terminale, proteggetelo
dalla polvere con il tappo.
49
DEUTSCH FRANÇAIS
2 Tonausgang von den digitalen Audio-Ausgangsklemmen des DVD-A1s
Bitstream-Ausgang
NORMAL
Audio-Aufnahmeformat
Dolby Digital
DTS
MPEG audio
DIGITAL OUT
2-Kanäle PCM
(48 kHz / 16 bit)
2-Kanäle PCM
(48 kHz / 16 bit)
2-Kanäle PCM
(48 kHz / 16 Bit)
PCM
DVD-Video
Dolby Digital Bitstrom
DTS-Bitstrom
2-Kanäle PCM
(48 kHz / 16 bit)
Einstellung
PCM-Ausgang
AUS
DVD-
Audio
Audio-Aufnahmeformat
Linear
PCM
Video-CD
Musik-CD
MP3-CD
44.1 kHz / 16 Bit PCM
44.1 kHz / 16
Bit
PCM
192 kHz / 16 ~ 24 Bit
176.4 kHz / 16 ~ 24
Bit
MPEG 1
44.1 kHz / 16 Bit Linear PCM
MP 3 (MPEG-1 Audio Layer 3)
96 kHz / 16 ~ 24
Bit
88.2 kHz / 16 ~ 24 Bit
48 kHz / 16 ~ 24 Bit
44.1 kHz / 16 ~ 24
Bit
96 kHz / 16 ~ 24 Bit
48 kHz / 16 ~ 24 Bit
LPCM SELECT
48 kHz / 16 Bit PCM
44.1 kHz / 16 Bit PCM
48 kHz / 16
Bit
PCM
44.1 kHz / 16 Bit PCM
48 kHz / 16 Bit PCM
44.1 kHz / 16
Bit
PCM
48 kHz / 16 Bit PCM
48 kHz / 16 Bit PCM
EIN
DVD-
Video
44.1 kHz / 16 Bit PCM
44.1 kHz / 16
Bit
PCM
Keine Ausgangsdaten
Keine Ausgangsdaten
Keine Ausgangsdaten
Keine Ausgangsdaten
Keine Ausgangsdaten (*1)
Keine Ausgangsdaten (*2)
Keine Ausgangsdaten
Keine Ausgangsdaten (*1)
32 ~ 48 kHz / 16 Bit PCM
Kopierschutz EIN
88.2 kHz / 16 ~ 24 Bit PCM
96 kHz / 16 ~ 24
Bit
PCM
88.2 kHz / 16 ~ 24 Bit PCM
48 kHz / 16 ~ 24 Bit PCM
96 kHz / 16 ~ 24 Bit PCM
Kopierschutz AUS
32 ~ 48 kHz / 16 Bit PCM
48 kHz / 16 ~ 24 Bit PCM
44.1 kHz / 16 ~ 24
Bit
PCM
96 kHz / 16 ~ 24 Bit PCM
Linear PCM oder
Gepacktes PCM
Einstellung
*1 Es werden nur 48 kHz/16-Bit-Quellen ausgegeben.
*2 Es werden nur 44,1 kHz/16-Bit Quellen ausgegeben.
Für Multikanal-PCM-Quellen auf 2 Kanäle heruntergemischt. (Bei Quellen, bei denen ein Heruntermischen
untersagt ist, werden nur die vorderen linken und rechten Kanäle ausgegeben.)
• Wenn “AUS” angewählt ist, zu diesem Zeitpunkt werden vom digitalen Audio-Ausgang keine digitalen Signale
ausgegeben.
• Bei linearem PCM-Audio handelt es sich um ein Signalaufnahme-Format, das für Musik-CDs verwendet wird.
Während Signale bei Musik-CDs mit 44,1 kHz/16 Bit aufgenommen werden, werden sie bei DVDs mit
44,1kHz/16 Bit bis zu 192kHz/24 Bit aufgenommen, was eine höhere Klangqualität als bei Musik-CDs
gewährleistet.
Bei komprimierten PCM-Signalen handelt es sich um gepackte PCM-Signale mit hoher Klangqualität, die
praktisch ohne Datenverlust dekomprimiert werden können.
2 Son produit aux connecteurs audio numérique du DVD-A1
Cas d’une sortie bit stream (Train de bit)
NORMALFormat de l’enregistrement audio
Dolby Digital
DTS
Audio MPEG
DIGITAL OUT
PCM à 2 canaux
(48 kHz / 16 bit)
PCM à 2 canaux
(48 kHz / 16 bit)
PCM à 2 canaux
(48 kHz / 16 bit)
PCM
Vidéo DVD
Train de bit Dolby Digital
Train de bit DTS
PCM à 2 canaux
(48 kHz / 16 bit)
Réglages
Cas d’une sortie PCM
NON
Audio
DVD
Format de l’enregistrement audio
PCM
linéaire
CD vidéo
CD musicaux
CD MP3
44.1 kHz / 16 bit PCM
44.1 kHz / 16 bit PCM
192 kHz / 16 ~ 24 bit
176.4 kHz / 16 ~ 24 bit
MPEG 1
44.1 kHz / 16 bit PCM linéaire
MP 3 (Couche audio 3 MPEG-1)
96 kHz / 16 ~ 24 bit
88.2 kHz / 16 ~ 24 bit
48 kHz / 16 ~ 24 bit
44.1 kHz / 16 ~ 24 bit
96 kHz / 16 ~ 24 bit
48 kHz / 16 ~ 24 bit
LPCM SELECT
48 kHz / 16 bit PCM
44.1 kHz / 16 bit PCM
48 kHz / 16 bit PCM
44.1 kHz / 16 bit PCM
48 kHz / 16 bit PCM
44.1 kHz / 16 bit PCM
48 kHz / 16 bit PCM
48 kHz / 16 bit PCM
OUI
Vidéo
DVD
44.1 kHz / 16 bit PCM
44.1 kHz / 16 bit PCM
Pas de sortie de données
Pas de sortie de données
Pas de sortie de données
Pas de sortie de données
Pas de sortie de données (*1)
Pas de sortie de données (*2)
Pas de sortie de données
Pas de sortie de données (*1)
32 ~ 48 kHz / 16 bit PCM
Protection contre la
duplication sur OUI
88.2 kHz / 16 ~ 24 bit PCM
96 kHz / 16 ~ 24 bit PCM
88.2 kHz / 16 ~ 24 bit PCM
48 kHz / 16 ~ 24 bit PCM
96 kHz / 16 ~ 24 bit PCM
Protection contre la
duplication sur NON
32 ~ 48 kHz / 16 bit PCM
48 kHz / 16 ~ 24 bit PCM
44.1 kHz / 16 ~ 24 bit PCM
96 kHz / 16 ~ 24 bit PCM
PCM linéaire or
PCM compressé
Réglages
*1 Seules les sources de 48 kHz/16-bit sont générées.
*2 Seules les sources de 44,1 kHz/16-bit sont générées.
Mélange à la baisse jusqu'à 2 canaux pour les sources PCM multi-canaux. (Seuls les canaux avant gauche et
droit sont générés pour les sources pour lesquelles le mélange à la baisse est interdit.)
Lorsque “NON” est sélectionné, a ce moment, les signaux numériques ne sont pas délivrés par la sortie
audio numérique.
Le son PCM linéaire est un format d'enregistrement de signaux utilisé pour les CD de musique.
Alors que les signaux sont enregistrés à 44,1 kHz/16 bit pour les CD de musique, pour les DVD, ils sont
enregistrés de 44,1kHz/16bit à 192kHz/24 bit, offrant ainsi une qualité de son supérieure à celle des CD de
musique.
Les signaux PCM compressé sont des signaux PCM compressé de qualité de son élevée qui sont
décompressés sans presque aucune perte de données.
50
ITALIANO
2 Uscita sonora proveniente dai connettori di uscita audio digitale del DVD-A1
Nel caso dell'uscita bitstream
NORMAL
Formato di registrazione audio
Dolby Digital
DTS
Audio MPEG
DIGITAL OUT
2 canali di
PCM
(48 kHz / 16 bit)
2 canali di
PCM
(48 kHz / 16 bit)
2 canali di
PCM
(48 kHz / 16 bit)
PCM
DVD video
Dolby Digital bitstream
DTS bitstream
2 canali di
PCM
(48 kHz / 16 bit)
Impostazione
Nel caso dell'uscita PCM
OFF
DVD
audio
Formato di registrazione audio
PCM
lineare
Video CD
Music CD
MP3 CD
44.1 kHz / 16 bit PCM
44.1 kHz / 16 bit PCM
192 kHz / 16 ~ 24 bit
176.4 kHz / 16 ~ 24 bit
MPEG 1
44.1 kHz / 16 bit
PCM lineare
MP 3 (Strato audio 3 MPEG-1)
96 kHz / 16 ~ 24 bit
88.2 kHz / 16 ~ 24 bit
48 kHz / 16 ~ 24 bit
44.1 kHz / 16 ~ 24 bit
96 kHz / 16 ~ 24 bit
48 kHz / 16 ~ 24 bit
LPCM SELECT
48 kHz / 16 bit PCM
44.1 kHz / 16 bit PCM
48 kHz / 16 bit PCM
44.1 kHz / 16 bit PCM
48 kHz / 16 bit PCM
44.1 kHz / 16 bit PCM
48 kHz / 16 bit PCM
48 kHz / 16 bit PCM
ON
DVD
video
44.1 kHz / 16 bit PCM
44.1 kHz / 16 bit PCM
Nessun dato riprodotto
Nessun dato riprodotto
Nessun dato riprodotto
Nessun dato riprodotto
Nessun dato riprodotto (*1)
Nessun dato riprodotto (*2)
Nessun dato riprodotto
Nessun dato riprodotto (*1)
32 ~ 48 kHz / 16 bit PCM
Protezione copia ON
88.2 kHz / 16 ~ 24 bit PCM
96 kHz / 16 ~ 24 bit PCM
88.2 kHz / 16 ~ 24 bit PCM
48 kHz / 16 ~ 24 bit PCM
96 kHz / 16 ~ 24 bit PCM
Protezione copia
OFF
32 ~ 48 kHz / 16 bit PCM
48 kHz / 16 ~ 24 bit PCM
44.1 kHz / 16 ~ 24 bit PCM
96 kHz / 16 ~ 24 bit PCM
PCM lineare
o
PCM in pacchetti
Impostazione
*1 Solamente le fonti 48 kHz/16-bit vengono emesse.
*2 Solamente le fonti 44.1 kHz/16-bit vengono emesse.
2 canali sotto mixati per le fonti multi canale PCM . (Solamente i canali frontale sinistro e destro vengono
emessi per fonti per le quali il sotto mixaggio è proibito.)
Quando selezionate la voce “OFF”, i segnali digitali non vengono emessi dall'uscita audio digitale in questo
caso.
• PCM audio lineare è un segnale del formato di registrazione per CDs.
Mentre i segnali son registrati a 44.1 kHz/16 bit per CD, musicali, per i DVD sono registrati a 44.1kHz/16bit a
192kHz/24 bit, fornendo una qualità del suono maggiore rispetto ai i CD musicali.
I segnali PCM compatti sono segnali PCM compressi ad alta qualità del suono, decompressi senza,
virtualmente, perdita del suono.
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
51
(5) Anschluss eines gängigen 5.1-Kanal-Surround-Systems
Analoge 5.1-Kanal-Audiosignale können von dem DVD-A1 ausgegeben werden.
Mehrkanal-Audiosignale, die mit gepacktem PCM aufgenommen wurden, können wiedergegeben werden,
wenn ein AV-Verstärker angeschlossen ist, der mit analogen 5.1-Kanal-Audiosignaleingänge ausgestattet ist.
AV1
DVD-A1
q An eine
Netzsteckdose
e Vorderer Lautsprecher (links)
w Mittellautsprecher
r Vorderer Lautsprecher (rechts)
o Subwoofer
!2 Surround-Lautsprecher
(rechts)
!1 AV-Verstärker mit 5.1-
Kanaleingangsanschlüsse
!0 Surround-Lautsprecher
(links)
t VORDERER
y SUBWOOFER
u SURROUND
i MITTEL
HINWEISE:
Stellen Sie bei Mehrkanal-Anschlüsse “LAUTSPRECHER” unter “AUDIO-EINSTELLUNGEN” im
“EINSTELLUNGEN” auf “MULTI-KANAL” und nehmen Sie die “LAUTSPRECHER-KONFIG.”-, “PEGEL-
EINSTELLUNG”- und “VERZÖGERUNGSZEIT”-Einstellungen vor.
Stellen Sie die Option “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” unter “AUDIO-EINSTELLUNGEN” bei
“EINSTELLUNGEN” auf “AUS”. (Siehe Seite 73.)
(Wenn diese Option auf “EIN” gestellt wird, werden bei linearen PCM- oder komprimierten PCM-Quellen
auf 48 kHz konvertierte analoge Audiosignale ausgegeben.)
Wenn DVDs wiedergegeben werden, die nicht durch das Urheberrecht geschützt sind, und wenn das
Gerät auf die gleichzeitige Ausgabe digitaler und analoger Audiosignale eingestellt ist, werden bei einigen
Discs nur die Signale unter 96 kHz bei den vorderen zwei Kanälen für den analogen Bereich ausgegeben.
Stellen Sie bei der Wiedergabe von DVDs, die nicht durch das Urheberrecht geschützt sind, die Option
“DIGITAL-AUSGANG” bei “PURE DIRECT-MODUS” auf “AUS”. (Siehe Seite 99.)
Bei der Wiedergabe von im Audioformat MPEG aufgenommenen DVDs werden die Audiosignale auf 2
Kanäle für die Ausgabe abgemischt.
Beim DVD-A1 empfehlen wir Ihnen, die digitale Ausgabe auszuschalten und ausschließlich analoge
Signale ausgeben zu lassen, damit die Interferenzen vom digitalen Ausgabe-Schaltkreis auf einem
Minimum gehalten werden und es Ihnen möglich ist, eine hohe Abtastfrequenz mit einer hohen Bit-Zahl
und einem hochwertigen Mehrfachkanal-Klang zu genießen.
(5)
Connexion dun système
dambiance de base à 5.1 canaux
Des signaux audio 5.1 canaux analogiques peuvent
être émis par le DVD-A1.
Les signaux audio multicanaux enregistrés en PCM
peuvent être lus lorsqu’un amplificateur AV équipé
d’entrées audio 5.1 canaux analogiques est connecté.
q Vers la prise secteur
w Haut-parleur central
e Haut-parleur avant (gauche)
r Haut-parleur avant (droit)
t AVANT
y SUBWOOFER
u SURROUND
i CENTRAL
o Subwoofer (Haut-parleur grave)
!0 Haut-parleur surround (gauche)
!1
Amplificateur AV avec des bornes d'entrée à 5.1 canaux
!2 Haut-parleur surround (droit)
REMARQUES:
Pour les connexions multi canaux, régler
“CANALES AUDIO” sous “CONFIGURATION
AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “MULTI
CANAUX” et effectuer les réglages
“CONFIGURATION HP”, “REGLAGE DES
NIVEAUX” et “TEMPS DE RETARD”.
Réglez “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans
“CONFIGURATION AUDIO” dans
“INSTALLATION” sur “ETEINT”. (Voir page 73.)
Lorsque l’on lit des DVD qui ne sont pas
protégés par le copyright et que l’appareil est
réglé sur les signaux audio de sortie numériques
et analogiques à la fois, pour certains disques,
seuls les signaux inférieurs à 96 kHz pour les
deux canaux avant seront générés pour la partie
analogique.
Lors de la lecture de DVD qui ne sont pas
protégés par le copyright, réglez “SORTIE
AUDIO NUMÉRIQUE” dans “MODE PURE
DIRECT” sur “NON”. (Voir page 99.)
En cas de lecture de DVDs portant un signal
codé au format MPEG audio, les signaux audio
seront mixés vers le bas sur 2 canaux en sortie.
Avec le DVD-A1, nous recommandons de
désactiver la sortie numérique et de ne générer
que des signaux analogiques afin de minimiser
les interférences provenant du circuit de sortie
numérique et pour vous permettre de profiter du
haut débit, de la fréquence d'échantillonage
élevée et du son multi-canaux haute qualité.
(5)
Collegamento del sistema
surround a 5.1 canali basilare
Potete emettere dei segnali audio analogici a 5.1
canali dal DVD-A1.
I segnali audio multicanali registrati nei PCM possono
essere riprodotti se avete collegato un amplificatore
AV dotato di entrate audio analogiche a 5.1 canali.
q Alla presa di alimentazione
w Altoparlante centrale
e Altoparlante anteriore (destro)
r Altoparlante anteriore (sinistro)
t ANTERIORE
y SUBWOOFER
u SURROUND
i CENTRALE
o Subwoofer
!0 Altoparlante surround (destro)
!1
Amplificatore AV con terminali d'entrata a 5.1 canali
!2 Altoparlante surround (sinistro)
NOTE:
Per i collegamenti multicanali, impostate
“AUDIO CHANNEL” sotto “AUDIO SETUP” a
“SETUP” a “MULTI CHANNEL” ed effettuate le
impostazioni “SPEAKER CONFIGURATION”,
“CHANNEL LEVEL” e “DELAY TIME”.
Impostate su “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” sotto
“AUDIO SETUP” in “SETUP” su “OFF”.
(Vedere pagina 73)
(Se impostato su “ON”, i segnali audio analogici
convertiti a 48 kHz verranno emessi per PCM
lineari o fonti PCM compatti.)
Quando riproducete DVD ceh non sono protetti
dal diritto d'autore e l'unità è impostata sui
segnali di emissione audio digitali e analogici allo
stesso tempo, solamente per alcuni dischi, i
segnali al di sotto di 96 kHz per i due canali
frontali verranno emessi per la parte analogica.
Quando riproducete DVD non protetti dal diritto
d'autore, impostate “DIGITAL OUTPUT” su
“PURE DIRECT MODE” su “OFF”. (Vedere
pagina 99)
Quando riproducete DVD registrati nel formato
audio MPEG, i segnali audio vengono mescolati
verso 2 canali per l’uscita.
Con il DVD-A1, vi consigliamo di spegnere
l'uscita digitale e di emettere segnali analogici
per mantenere le interferenze lontane dal
circuito di emissione digitale e permettendovi
quindi di godervi bit alti, frequenze di
campionamento alto, suono multicanale ad alta
qualità.
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
52
(6) Anschluss an einen digitalen Rekorder (MD-Recorder, DAT-Deck usw.)
AV1
89
B
Stellen Sie die “AUDIO-
EINSTELLUNGEN
”-Standard-Einstellung
wie nachfolgend gezeigt ein. (Siehe Seite
69)
• “AUDIO AUSGANG” “PCM”
“LPCM (44.1 kHz / 48 kHz)” “EIN”
Die Wiedergabe von DVDs mit falschen
Einstellungen kann Geräusche verursachen,
die sowohl Ihr Gehör als auch die
Lautsprecher schädigen können.
DVD-A1
w Digitaler Audio-Eingangsanschluß (COAXIAL)
q Digitaler Audio-Eingangsanschluß (OPTICAL)
(7)
Anschluss einer Stereo-Komponente
AV1
DVD-A1
q Stereo-Komponente
HINWEISE:
• Stellen Sie beim Anschluss an ein 2-Kanal-Audiostereogerät die Option “LAUTSPRECHER” unter “AUDIO-
EINSTELLUNGEN” bei “EINSTELLUNGEN” auf “2-KANAL” (siehe Seite 69). Bei Mehrfachkanal-Quellen
werden die Signale auf zwei Kanäle (analog) heruntergemischt. (Bei Quellen, bei denen ein
Heruntermischen untersagt ist, werden nur die vorderen linken und rechten Kanäle ausgegeben.)
Stellen Sie die Option “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” unter “AUDIO-EINSTELLUNGEN” bei
“EINSTELLUNGEN” auf “AUS”. (Siehe Seite 73.)
(Wenn diese Option auf “EIN” gestellt wird, werden bei linearen PCM- oder komprimierten PCM-Quellen
auf 48 kHz konvertierte analoge Audiosignale ausgegeben.)
• Stellen Sie die Option “DIGITAL-AUSGANG” bei “PURE DIRECT-MODUS”auf “AUS”. (Siehe Seite 99.)
(Wenn diese Option auf “EIN” gestellt wird, werden bei der Wiedergabe von mit 196 kHz/176,4 kHz
aufgenommenen Quellen auf 96 kHz/88,2 kHz konvertierte analoge Audiosignale ausgegeben.)
(6)
Connecter à un enregistreur
numérique (Enregistreur MD, DAT
Deck, etc.)
Modifier les réglages par défaut de
“CONFIGURATION
AUDIO” comme suit. (Voir
page 69.)
• “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” “PCM”
“LPCM (44.1kHz/48kHz)” “ACTIF”
Le fait de lire des DVD avec des réglages incorrects
peut produire des bruits qui pourraient blesser les
oreilles ou endommager les haut-parleurs.
q
Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL)
w
Connecteur d’entrée audio numérique (COAXIAL)
(7) Connexion à un composant stéréo
q Composant stéréo
REMARQUES:
• Lors de la connexion à un appareil audio stéréo à
deux canaux, réglez “CANALES AUDIO” dans
“CONFIGURAITON AUDIO” dans
“INSTALLATION” sur “2 CANAUX” (voir page
69). Pour les sources multi-canaux, les signaux
sont mélangés à la baisse dans deux canaux
(analogiques). (Seuls les canaux gauche et droit
sont générés pour les sources pour lesquelles le
mélange à la baisse est interdit.)
Réglez “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans
“CONFIGURATION AUDIO” dans
“INSTALLATION” sur “ETEINT”. (Voir page 73.)
(En cas de réglage sur “ACTIF”, des signaux
audio analogiques convertis à 48 kHz seront
générés pour les sources PCM linéaire ou PCM
compressé.)
Réglez “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” dans
“MODE PURE DIRECT” sur “NON”. (Voir page
99.)
(En cas de réglage sur “OUI”, des signaux audio
analogiques convertis à 96 kHz/88,2 kHz seront
générés lors de la lecture de sources
enregistrées à 196 kHz/176,4 kHz.)
(6)
Collegamento ad un registratore
digitale (registratore MD, piastra
DAT, ecc.)
Impostate l'impostazione default “AUDIO SETUP”
nel seguente modo. (Vedere pagina 69)
• “DIGITAL OUT” “PCM”
“LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” “ON”
La riproduzione dei DVD con un'impostazione errata
può generare del rumore che può causare danni alle
vostre orecchie o agli altoparlanti.
q
Connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL)
w
Connettore di ingresso audio digitale (COAXIAL)
(7) Collegamento ad un componente
stereo
q
Componente stereo
NOTE:
Quando collegate ad un apparecchio audio
stereo a 2 canali, impostate “AUDIO
CHANNEL” sotto “AUDIO SETUP” in “SETUP”
su “2 CHANNEL” (Vedere pagina 69) o
effettuate dei collegamenti analogici. Per fonti
multicanale, i segnali sono sotto mixati in due
canali (analogico). (Solamente i canali frontale
sinistro e destro vengono emessi per fonti per le
quali il sotto mixaggio è proibito.)
Impostate su “LPCM (44.1 kHz/48 kHz” sotto
“AUDIO SETUP” in “SETUP” su “OFF”.
(Vedere pagina 73)
(Se impostato su “ON”, i segnali audio analogici
convertiti a 48 kHz verranno emessi per PCM
lineari o fonti PCM compatti.)
Impostate “DIGITAL OUTPUT” su “PURE
DIRECT MODE” su “OFF”. (Vedere pagina 99.)
(Se impostato su “ON”, i segnali analogici audio
convertiti a 96 kHz/88.2 kHz verranno emessi
riproducendo fonti registrate a 196 kHz/176.4
kHz.)
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
53
(8) Denon Link-Anschlüsse
Sie können hochwertigen Digital-Sound mit reduziertem Digitalsignal-Transferverlust genießen, wenn ein mit
dem Denon Link kompatibler, getrennt erhältlicher AV-Verstärker angeschlossen wird.
PB/CB
PR/CR
DENON LINK
AV1
PHONES
DIRECT STEREO
ANALOG EXT. IN
DOLBY
SURROUND
DTS
SURROUND
WIDE
SCREEN
CINEMA /
MUSIC
6.1 / 7.1
SURROUND
VIDEO
ON / OFF
STATUS
M-ZONE 1
FUNCTION CONTROL
INPUT
MODE
5CH / 7CH
STEREO
DSP
SIMULATION
TONE
DEFEAT
MODE
SELECT
REC /
M-ZONE 2
SURROUND MODE
INPUT REC SELECT / M-ZONE
MULTI FUNCTION
DVD-A1
q An eine
Netzsteckdose
w Vorderer Lautsprecher (links)
u Surround-Lautsprecher
(links)
t DENON LINK
o AV-Verstärker mit Denon Link-
Eingangsanschlüsse
i Surround-Lautsprecher
(rechts)
y Subwoofer
e Vorderer Lautsprecher (rechts)
r Mittellautsprecher
HINWEISE:
Mit Denon Link ist eine digitale Übertragung nur bei Discs möglich, die nicht durch das Urheberrecht
geschützt sind.
Bei der Wiedergabe linearer PCM- oder komprimierter PCM-DVDs, die nicht durch das Urheberrecht
geschützt sind, ist eine digitale Übertragung mit bis zu 24 Bit/2 Kanälen für 192/176,4 kHz oder 24 Bit/6
Kanälen für 96 kHz unter Verwendung der Denon Link-Anschlüsse möglich.
Unter Beachtung der Urheberrechte werden bei der Wiedergabe durch das Urheberrecht geschützter
linearer PCM- oder komprimierter PCM-DVDs keinerlei lineare PCM-Signale bei Quellen mit über 48
kHz/16 Bit vom DENON LINK-Anschluss ausgegeben; führen Sie also dem entsprechend analog
Anschlüsse durch (siehe Seite 51). “PROTECTION” wird auf dem Display des DVD-A1 angezeigt, wenn
durch das Urheberrecht geschützte DVDs wiedergegeben werden.
• Stellen Sie bei der Wiedergabe nicht durch das Urheberrecht geschützter DVDs zur Ausgabe von Signalen
am DENON LINK-Anschluss die Option “DIGITAL-AUSGANG” bei “PURE DIRECT-MODUS” auf “AUS”.
(Siehe Seite 99.)
(Wenn diese Option auf “EIN” gestellt wird, werden bei einigen Discs Signale unter 96 kHz/2 Kanälen
vom DENON LINK und von den analogen Audio-Ausgabeanschlüssen ausgegeben.)
Stellen Sie die Option “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” unter “AUDIO-EINSTELLUNGEN” bei
“EINSTELLUNGEN” auf “AUS”. (Siehe Seite 73.)
(Wenn diese Option auf “EIN” gestellt wird, werden bei linearen PCM- oder komprimierten PCM-Quellen
auf 48 kHz konvertierte analoge Audiosignale ausgegeben.)
Stellen Sie zur Ausgabe von Bitstream-Signalen von Dolby Digital, DTS oder von anderen Quellen an den
DENON LINK-Anschlüssen die Option “DIGITAL-AUSGANG” bei “PURE DIRECT-MODUS” auf “EIN”.
(Siehe Seite 99.)
• Die Lautsprecher-Einstellungen am DVD-A1 werden bei Verwendung der Denon Link-Anschlüsse ungültig.
(8) Connexions Denon Link
Un son numérique de haute qualité avec une perte
par transfert du signal numérique réduite peut être
entendu en connectant un amplificateur AV
compatible Denon Link vendu séparément dans le
commerce.
q Vers la prise secteur
w
Haut-parleur avant (gauche)
e
Haut-parleur avant (droit)
r
Haut-parleur central
t
DENON LINK
y
Subwoofer (Haut-parleur grave)
u
Haut-parleur surround (gauche)
i
Haut-parleur surround (droit)
o
Amplificateur AV avec bornes d’entrée Denon Link
REMARQUES:
Avec Denon Link, le transfert numérique n’est
possible qu’avec les disques qui ne sont pas
protégés par le copyright.
• Lors de la lecture de DVD PCM linéaire ou PCM
compressé qui ne sont pas protégés par le
copyright, le transfert numérique est possible
jusqu’à 24-bits/2-canaux pour 192/176,4 kHz ou
24-bits/6-canaux pour 96 kHz en utilisant les
connexions Denon Link.
Lors de la lecture de DVD protégés par
copyright de type PCM linéaire ou PCM
compressé, étant donné les règles sur le
copyright, les signaux PCM linéaire ne sont pas
générés par la borne DENON LINK pour les
sources dépassant 48 kHz/16 bits. Alors, faites
également les connexions analogiques (voir
page 51). “PROTECTION” est affiché sur l’écran
d’affichage du DVD-A1 lors de la lecture de DVD
protégés par copyright.
Pour générer des signaux depuis la borne
DENON LINK lors de la lecture de DVD qui ne
sont pas protégés par le copyright, réglez
“SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” dans “MODE
PURE DIRECT” sur “NON”. (Voir page 99.)
(En cas de réglage sur “OUI”, pour certains
disques, les signaux inférieurs à 96 kHz/2
canaux seront générés par les bornes DENON
LINK et les bornes de sortie audio analogiques.)
Réglez “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans
“CONFIGURAITON AUDIO” dans
“INSTALLATION” sur “ETEINT”. (Voir page 73.)
(En cas de réglage sur “ACTIF”, des signaux
audio analogiques convertis à 48 kHz seront
générés pour les sources PCM linéaire ou PCM
compressé.)
Pour générer des signaux bitstream de sources
Dolby Digital, DTS ou autres depuis les bornes
DENON LINK , réglez “SORTIE AUDIO
NUMÉRIQUE” dans “MODE PURE DIRECT”
sur “OUI”. (Voir page 99.)
Les réglages d’enceinte du DVD-A1 sont
désactivés lorsque des connexions Denon
Link sont utilisées.
(8) Collegamenti Denon Link
Il suono digitale di alta qualità con una ridotta perdita
dei segnali digitali può essere ascoltato collegando un
amplificatore AV compatibile con il sistema Denon
Link venduto separatamente.
q
Alla presa di alimentazione
w
Altoparlante anteriore (destro)
e
Altoparlante anteriore (sinistro)
r
Altoparlante centrale
t
DENON LINK
y
Subwoofer
u
Altoparlante surround (destro)
i
Altoparlante surround (sinistro)
o
Amplificatore AV con terminali d'entrata Denon Link
NOTE:
Con Denon Link, il trasferimento digitale è
possibile solamente per i dischi non coperti dal
diritto d'autore .
Quando riproducete DVD PCM lineare o PCM
compatto che non sono protetti dal diritto
d'autore, il trasferimento digitale è possibile fino
a 24 bits a 2 canali per 192/176.4 o 24 bits a 6
canali per 96 kHz utilizzando le connessioni LINK
della DENON.
Quando riproducete DVD PCM lineare o PCM
compatto che sono protetti dal diritto d'autore,
in considerazione del diritto d'autore i segnali
lineari PCM non vengono emessi dal terminale
per le fonti eccedenti i 48kHz/16 bit, lo stesso
per le connessioni analogiche (Vedere pagina
51.) “PROTECTION” appare sul display DVD-A1
quando vengono riprodotti i DVD protetti dai
diritti d’autore.
• Per emettere segnali dal terminale DENON LINK
quando riproducete DVD non coperti dal diritto
d'autore, impostate “DIGITAL OUTPUT” su
“PURE DIRECT MODE” su “OFF”. (Vedere
pagina 99.)
(Se impostato su “ON”, per alcuni segnali di
dischi al di sotto i 96 kHz/2 canali , verranno
emessi dalla DENON LINK e dai terminali di
uscita audio analogici.)
Impostate su “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” sotto
“AUDIO SETUP” in “SETUP” su “OFF”.
(Vedere pagina 73.)
(Se impostato su “ON”, i segnali audio analogici
convertiti a 48 kHz verranno emessi per PCM
lineari o fonti PCM compatti.)
Per emettere dai segnali bitstream di di Dolby
Digital, DTS o altre fonti dai terminali DENON
LINK impostati su “DIGITAL OUTPUT” su
“PURE DIRECT MODE” su “OFF”. (Vedere
pagina 99.)
Le impostazioni dell'altoparlante DVD-A1
vengono escluse quando usate i collegamenti
Denon Link.
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
54
5
BEZEICHNUNG DER TEILE UND DEREN FUNKTIONEN
(1) Vorderseite
Siehe Seite 3.
q
Netztaste
Drücken Sie diese Taste einmal, um das Gerät
einzuschalten.
Drücken Sie die Taste noch einmal auf die “OFF”-
Position, um das Gerät auszuschalten.
Setzen Sie das eingeschaltete Gerät durch
Betätigung der sich auf der Fernbedienung
befindlichen POWER OFF-Taste in den Standby-
Modus.
Schalten Sie das Gerät vom Standby-Modus aus
durch Betätigung der sich auf der Fernbedienung
befindlichen POWER ON-Taste ein.
w
Netzanzeige
Diese Anzeige leuchtet, wenn das Gerät
eingeschaltet ist und sich im Standby-Modus
befindet.
e
AL24 PLUS-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Audiosignale
einer DVD, usw. mit dem AL24 Processing Plus
digital bearbeitet werden, eine neu entwickelte
Technologie, mit der analoge Wellenformen
reproduziert werden.
r
DVD AUDIO-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet, wenn Discs abgespielt
werden, die mit dem DVD-Audio-Format
aufgenommen wurden.
t
Disc-Fach
Legen Sie hier die Discs ein. (Siehe Seite 83.)
Sie zum Öffnen und Schließen des Disc-Faches
die OPEN/CLOSE-Tast
!4.
Das Disc-Fach wird auch bei Betätigung der PLAY-
Taste
y geschlossen.
y
Wiedergabetaste (PLAY)
Drücken Sie diese Taste zum Starten der
Wiedergabe. (Siehe Seite 84.)
u
Stopptaste (STOP)
• Drücken Sie diese Tasten zum Stoppen der Disc.
(Siehe Seite 85.)
i
Sprungtaste (8)
Drücken Sie diese Taste, um an den Anfang des
gegenwärtig wiedergegebenen Titels (oder
Kapitels) zu gelangen.
Drücken Sie die Taste noch einmal, um an den
Anfang des vorherigen Titels (oder Kapitels) zu
gelangen. (Siehe Seite 86.)
o
Sprungtaste (9)
Drücken Sie diese Taste, um an den Anfang des
nächsten Titels (oder Kapitels) zu springen. (Siehe
Seite 86.)
!0
PURE DIRECT-Wähler
Wählen Sie mit diesem Wähler die spezifischen
Filmsignal- und Digital-Audiosignalausgangs-
Einstellungen aus.
!1
SOURCE-Wähler
Wählen Sie damit die Programmquelle für den
Ausgang.
DVD : Die Signale der mit dem DVD-A1
abgespielten Disc werden
ausgegeben.
OPTICAL : Die am OPTICAL-
Digitaleingangsanschluss
angeschlossene Programmquelle
wird wiedergegeben.
COAXIAL : Die am COAXIAL-
Digitaleingangsanschluss
angeschlossene Programmquelle
wird wiedergegeben.
Die mit diesem Wähler eingestellte
Programmquelle wird auch am
Digitalausgangsanschluss ausgegeben.
5
NOMS DES COMPOSANTS
ET FONCTIONS
(1) Panneau avant
Voir à la page 3.
q
Touche dalimentation
Appuyer une fois sur ce touche pour mettre
l’appareil en marche.
Appuyer une nouvelle fois sur ce touche pour le
mettre en position Arrêt “OFF” et arrêter l’appareil.
Appuyer sur la touche Alimentation (POWER OFF)
de la télécommande pour passer en mode veille
pendant que l’appareil est en marche.
Remettre l’appareil en marche à partir du mode
veille en appuyant sur la touche Alimentation
(POWER ON) de la télécommande.
w
Indicateur de marche
Cet indicateur s’allume quand l’appareil est en
marche ou en mode veille.
e
Indicateur AL24 PLUS
Cet indicateur s’allume lorsque les signaux audio
d’un DVD, etc., sont en cours de traitement
numérique avec le AL24 Processing Plus, un
produit de la technologie de reproduction de la
forme d’onde récemment mise au point.
r
Indicateur DVD AUDIO
Cet indicateur s’allume lors de la lecture de
disques enregistrés en format DVD audio.
t
Tiroir de disque
Charger les disques dans ce tiroir. (Voir à la page 83.)
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE)
!4
pour ouvrir et fermer le tiroir de disque.
Le tiroir de disque se referme quand on appuie sur
la touche de lecture (PLAY)
y.
y
Touche de lecture (PLAY)
Appuyer sur ce touche pour commencer la lecture
du disque. (Voir à la page 84.)
u
Touche darrêt (STOP)
Appuyer sur ce touche pour arrêter la lecture du disque.
(Voir à la page 85.)
i
Touche de saut (8)
Appuyer sur ce touche pour reprendre le début de
la piste (ou du chapitre) en cours de lecture.
Appuyer de nouveau sur ce touche pour reprendre
le début de la piste (ou du chapitre) précédente.
(
Voir à la page 86.)
o
Touche de saut (9)
• Appuyer sur ce touche pour atteindre le début de
la prochaine piste (ou du prochain chapitre).
(
Voir à la page 86.)
!0
Sélecteur PURE DIRECT
• Utiliser ce sélecteur pour sélectionner les modes
avec des réglages de sortie de signal d’un film
spécifique et de signal audio numérique.
!1
Sélecteur SOURCE
Utiliser ce sélecteur pour sélectionner la source
de programme pour la sortie.
DVD :
Les signaux du disque en cours de
lecture sur le DVD-A1sont émis .
OPTICAL :
Les signaux de la source de
programme connectée au connecteur
d’entrée numérique OPTICAL est émis.
COAXIAL :
Les signaux de la source de
programme connectée au connecteur
d’entrée numérique COAXIAL est émis.
Les signaux de la source de programme
sélectionnée à l’aide de ce sélecteur sont également
envoyés au connecteur de sortie numérique.
5
NOMI E FUNZIONI DELLE
PARTI
(1) Pannello anteriore
Vedere pagina 3.
q
Tasto di accensione (POWER)
Premete questo tasto una volta per accendere la corrente.
Premete lo stesso tasto nuovamente nella
posizione “OFF” per spegnere la corrente.
Impostate il modo di attesa premendo il tasto POWER
OFF sul telecomando quando la corrente è accesa.
Accendete la corrente nel modo di attesa premendo
il tasto POWER ON sul telecomando.
w
Indicatore di accensione
• Questo indicatore si illumina quando la corrente è
accesa o quando è attivato il modo di attesa.
e
Indicatore AL24 PLUS
Questo indicatore si illumina quando i segnali
audio del DVD, ecc., vengono elaborati in modo
digitale con il AL24 Processing Plus, una nuova
tecnologia di riproduzione ad ondulazioni,
recentemente sviluppata.
r
Indicatore DVD AUDIO
Quest'indicatore si illumina quando riproducete
dei dischi registrati nel formato audio DVD.
t
Piatto portadischi
Inserite i dischi qui. (Vedere pagina 83.)
Premete il tasto OPEN/CLOSE
!4 per aprire e
chiudere il piatto portadischi.
Il piatto portadischi si chiude anche quando si
preme il tasto PLAY
y.
y
Tasto di riproduzione (PLAY)
Premete questo tasto per riprodurre il disco.
(Vedere pagina 84.)
u
Tasto di arresto (STOP)
Premete questo tasto per fermare il disco.
(Vedere pagina 85.)
i
Tasto di salto (8)
Premete questo tasto per ritornare all'inizio del
brano (o della sezione) in fase di riproduzione.
Premete lo stesso nuovamentte per ritornare
all'inizio del brano (o della sezione) precedente.
(Vedere pagina 86.)
o
Tasto di salto (9)
Premete questo tasto per avanzare all'inizio del brano
(o della sezione) che segue. (
Vedere pagina 86.
)
!0
Selettore PURE DIRECT
• Usate questo selettore per selezionarei modi con
un particolare segnale cinematografico e con le
impsotazioni d'uscita dei segnali audio digitali.
!1
Selettore SOURCE
Usate questo selettore per selezionare la fonte del
programma da emettere.
DVD : Vengono emessi i segnali del disco in
fase di riproduzione sul DVD-A1.
OPTICAL : Viene emessa la fonte del
programma collegata al connettore
d'entrata digitale OPTICAL.
COAXIAL : Viene emessa la fonte del
programma collegata al connettore
d'entrata digitale COAXIAL.
La fonte del programma selezionata con questo selettore
viene anche emessa al connettore d'uscita digitale.
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
55
!2
Fernbedienungssensor
!3
Display
Auf diesem Display werden Information über die
derzeit wiedergegebene Disc angezeigt. (Siehe
Seite 56.)
(2) Rückseite
!5
Audio-Ausgangsklemmen
(AUDIO OUT)
• Benutzen Sie für den Anschluss das mitgelieferte
Audio-Videokabel.
!6
Steuer-Anschluss (RS-232C)
Dies ist ein Anschluss für eine spätere
Systemerweiterung.
!7
Digitale Audio-Ausgangsklemme
(OPTICAL)
Benutzen Sie für den Anschluss ein
Lichtleitfaserkabel (im Fachhandel erhältlich).
Von dieser Klemme werden digitale Daten
ausgegeben.
!8
Digitale Audio-Ausgangsklemme
(COAXIAL)
Benutzen Sie für den Anschluss ein Audiokabel.
Schließen Sie ein handelsübliches 75/Ohm
Stiftsteckerkabel an.
Von dieser Klemme werden digitale Daten
ausgegeben.
!9
Digitalaudio-Eingangsanschluss
(OPTICAL)
An diesen Anschluss digitale Daten eingeben.
Schließen Sie den OPTICAL-
Digitalausgangsanschluss eines CD-Players, DAT-
Decks, MD-Recorders, usw. an diesen Anschluss
an, um den Sound dieser Komponente zu
überwachen.
@0
Digitalaudio-Eingangsanschluss
(COAXIAL)
An diesen Anschluss digitale Daten eingeben.
Schließen Sie den COAXIAL-
Digitalausgangsanschluss eines CD-Players, DAT-
Decks, MD-Recorders, usw. an diesen Anschluss
an, um den Sound dieser Komponente zu
überwachen.
@1
Digitalausgangsanschluss
(DENON LINK)
Dieser Anschluss ist für das Anschließen eines
getrennt erhältlichen AV-Verstärker bestimmt, der
über einen Denon Link-Anschluss verfügt.
Für hochwertigen Digital-Sound mit geringem
Datenverlust.
@2
Netzeingang (AC IN)
Schließen Sie mit Hilfe des mitgelieferten AC-
Kabels an eine AC-Netzsteckdose an.
@3
Steuereingangsanschluss
(ROOM TO ROOM/IN)
Dies ist ein Eingangsanschluss für eine Kabel-
Fernbedienung.
Wenn Sie diesen Anschluss verwenden wollen,
dann wenden Sie sich an Ihren DENON-Händler.
!4
Öffnen-/Schließen-Taste
(
5 OPEN/CLOSE)
Drücken Sie diese Taste zum Öffnen und
Schließen des Disc-Faches. (Siehe Seite 82.)
!2
Capteur de la télécommande
!3
Affichage
• Les informations du disque en cours de lecture y
sont affichées. (
Voir à la page
56.)
!4
Touche douverture/fermeture
(
5 OPEN/CLOSE)
Appuyer sur ce touche pour ouvrir et fermer le
tiroir du disque. (
Voir à la page 82.)
(2) Panneau arrière
!5
Connecteurs de sortie audio
(AUDIO OUT)
Connecter en utilisant le câble audio fourni avec l’appareil.
!6
Connecteur de télécommande
(RS-232C)
C’est une borne pour une extension future du système.
!7
Le connecteur de sortie audio numérique
(OPTICAL)
Connecter en utilisant un câble à fibre optique
disponible dans le commerce.
Des données numériques passent par ce
connecteur.
!8
Le connecteur de sortie audio numérique
(COAXIAL)
Connecter en utilisant un câble audio. Utiliser un
câble de raccordement à fiches DIN de 75
/ohms disponible dans le commerce.
Des données numériques passent par ce
connecteur.
!9
Connecteur dentrée audio numérique
(OPTICAL)
Entrer les données numériques dans ce connecteur.
Connecter le connecteur de sortie numérique
OPTICAL d’un lecteur CD, platine DAT,
enregistreur MD, etc., à ce connecteur pour
contrôler le son de ce composant.
@0
Connecteur dentrée audio numérique
(COAXIAL)
Entrer les données numériques dans ce connecteur.
Connecter le connecteur de sortie entrée
numérique COAXIAL d'un lecteur CD, platine
DAT, enregistreur MD, etc., à ce connecteur pour
contrôler le son de ce composant.
@1
Connecteur de sortie numérique
(DENON LINK)
Ce connecteur sert à la connexion d’un
amplificateur AV équipé d’un connecteur Denon
Link, vendu séparément.
L’utiliser pour produire un son numérique de
haute qualité avec peu de perte de données.
@2
Connecteur dentrée alimentation secteur
(AC IN)
Connecter l’alimentation secteur en utilisant le
câble inclus prévu à cet effet.
@3
Connecteur dentrée de télécommande
(ROOM TO ROOM/IN)
C’est le connecteur d’entrée pour la
télécommande à câble.
Consulter votre revendeur DENON avant d’utiliser
ce connecteur.
!2
Schermo di controllo a distanza
!3
Display
Appaiono sul display le informazioni sul disco in
fase di riproduzione. (Vedere pagina 56.)
!4
Tasto di apertura/chiusura
(
5 OPEN/CLOSE)
Premete questo tasto per aprire e chiudere il
piatto portadischi. (Vedere pagina 82.)
(2) Pannello posteriore
!5
Connettori di uscita audio (AUDIO OUT)
Vanno collegati usando il cavo audio in dotazione.
!6
Connettore di controllo
(RS-232C)
Questo terminale serve per le future espansioni
del sistema.
!7
Connettore di uscita audio digitale
(OPTICAL)
• Effettuate il collegamento usando un cavo di fibre
ottiche (Venduto separatamente).
I dati digitali vengono emessi da questo
connettore.
!8
Connettore di uscita audio digitale
(COAXIAL)
Effettuate il collegamento usando un cavo audio.
Collegate un cavo da 75 /ohms dalla spina a
perni, venduto separatamente.
Vanno collegati usando il cavo audio/video in
dotazione.
!9
Connettore d'entrata audio digitale
(OPTICAL)
Inviate i dati digitali a questo connettore.
Collegate il connettore d'uscita digitale OPTICAL
del lettore CD, piastra DAT, registratore MD, ecc.
a questo connettore per effettuare un
monitoraggio del suono del componente.
@0
Connettore d'entrata audio digitale
(COAXIAL)
Inviate i dati digitali a questo connettore.
Collegate il connettore d'uscita digitale
COAXIALdel lettore CD, piastra DAT, registratore
MD, ecc. a questo connettore per effettuare un
monitoraggio del suono del componente.
@1
Connettore d'uscita digitale
(DENON LINK)
Questo connettore serve per il colelgamento di un
amplificatore AV venduto separatamente e dotato
del connettore Denon Link.
• Usate il connettore per ottenere un suono digitale
di alta qualità con una bassa perdita dei dati.
@2
Entrata di corrente (AC IN)
Collegate all'alimentazione elettrica utilizzando il
cavo CA incluso.
@3
Connettore dell'entrata di controllo
(ROOM TO ROOM/IN)
Questo è il connettore d'entrata per il
telecomando cablato.
Rivolgetevi al vostro rivenditore DENON per usare
questo connettore.
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
56
@4
Steuerausgangsanschluss
(ROOM TO ROOM/OUT)
Dies ist ein Ausgangsanschluss für eine Kabel-
Fernbedienung.
Wenn Sie diesen Anschluss verwenden wollen,
dann wenden Sie sich an Ihren DENON-Händler.
@5
Komponenten-Video-
Ausgangsklemmen (COMPONENT)
Benutzen Sie für den Anschluss Videokabel (im
Fachhandel erhältlich).
@6
S-Video-Ausgangsklemme
(S-VIDEO OUT)
Benutzen Sie für den Anschluss ein S-Video-
Anschlusskabel (im Fachhandel erhältlich).
@7
Video-Ausgangsklemme
(VIDEO OUT)
• Benutzen Sie für den Anschluss das mitgelieferte
Videokabel.
@8
21-pol. SCART-Buchse (AV 1)
(nur für europäisches Modell)
Führen Sie den Anschluss mit einem 21-pol.
SCART-Kabel (im Handel erhältlich) aus.
(3) Display
q Leuchtet während der Wiedergabe einer Disc, auf der Szenen aus mehreren Winkeln aufgenommen wurden.
w Leuchtet, um die gegenwärtig abgespielte Disc anzuzeigen.
e Leuchtet, wenn die Audiosignale abgemischt werden.
t Leuchtet, um die Bezeichnungen der Sektionen der
wiedergegebenen Disc anzuzeigen.
u Leuchtet, um das gegenwärtige Audioformat anzuzeigen.
r Leuchtet, um den gegenwärtigen
Audiokanal anzuzeigen.
y Leuchtet, wenn der Virtual
Surround-Modus aktiviert ist.
i Leuchtet, um den
gegenwärtig
wiedergegebenen
Videotyp
anzuzeigen.
F: Filmquelle
V: Videoquelle
G: Graphikquelle
!5 Leuchtet während der Wiedergabe; blinkt, wenn die Wiedergabefortsetzungs-
Speicherfunktion aktiviert ist.
!3 Leuchtet im programmierten Wiedergabemodus.
!1 Leuchtet im Stand-/Pause-Modus.
o Zeigt den Titel, die Titelnummer und
verstrichene Wiedergabezeit an.
!0 Leuchtet im
Zeitanzeige-
Modus.
!2 Leuchtet, wenn Progress-
Videosignale ausgegeben werden.
!4
Leuchtet im
Wiedergabe-
wiederholungs-
Modus.
!6 Leuchtet im Zufallswiedergabe-Modus.
(3) Affichage
q
S’allume pendant la lecture d'un disque multiple
angles.
w
S’allume pour indiquer le disque en cours de lecture.
e
S’allume lorsque les signaux audio peuvent être
mélangés en arrière.
r
S’allume pour indiquer le canal audio en cours de
lecture.
t
S’allument pour indiquer les noms des sections du disque
en cours de lecture.
y
S’allume en mode d’ambiance virtuel.
u
S’allume pour indiquer le format audio en cours de
lecture.
i
S’allume pour indiquer le type de vidéo en cours de
lecture.
F: Source Film
V: Source vidéo
G: Source graphique
o
Affiche le titre, le numéro de plage et le temps écoulé
pendant la lecture.
!0
S’allument pour indiquer le mode d’affichage du temps.
!1
S'allume en mode d'arrêt sur image/pause.
!2
S’allume lorsque des signaux vidéo progressifs sont en
cours d’émission.
!3
S’allume en mode de lecture programmée.
!4
S’allume en mode de lecture répétitive.
!5
S’allume pendant la lecture, clignote lorsque la fonction
de reprise de lecture mémorisée est activée.
!6
S’allume en mode de lecture aléatoire.
@4
Connecteur de sortie de télécommande
(ROOM TO ROOM/OUT)
C’est le connecteur de sortie pour la
télécommande à câble.
Consulter votre revendeur DENON avant d’utiliser
ce connecteur.
@5
Connecteurs de sortie vidéo dun
élément externe
(COMPONENT)
Connecter en utilisant des câbles vidéo
disponibles dans le commerce.
@6
Les connecteur de sortie de la S-Vidéo
(S-VIDEO OUT)
Connecter en utilisant un câble S-Vidéo (disponible
dans le commerce).
@7
Connecteur de sortie (VIDEO OUT)
Connecter en utilisant le câble vidéo fourni avec
l’appareil.
@8
21-pol. SCART-Buchse (AV 1)
(nur für europäisches Modell)
Führen Sie den Anschluss mit einem 21-pol.
SCART-Kabel (im Handel erhältlich) aus.res).
(3) Display
q
Si illumina durante la riproduzione di dischi con più
angolazioni registrate.
w
Si illumina per indicare il disco in fase di riproduzione.
e
Si illumina quando i segnali audio possono essere
mescolati.
r
Si illumina per indicare il canale audio in fase di
riproduzione.
t
SI illuminano per indicare i nomi delle sezioni del disco
in fase di riproduzione.
y
Si illumina nel modo surround virtuale.
u
Si illumina per indicare il formato audio in fase di
riproduzione.
i
Si illumina per indicare il tipo di video in fase di
riproduzione.
F: Fonte film
V: Fonte video
G: Fonte grafica
o
Visualizza il titolo, il numero del brano e il tempo
trascorso durante la riproduzione.
!0
Si illuminano per indicare la modalità di visualizzazione
del tempo.
!1
Si illumina nella modalità fermo immagine/pausa.
!2
Si illumina quando sono emessi dei segnali video
progressivi.
!3
Si illumina nella modalità di riproduzione programmata.
!4
Si illumina nel modo di riproduzione ripetuta.
!5
Si illumina durante la riproduzione, lampeggia quando
attivate la funzione di ripresa riproduzione dalla
memoria.
!6
Si illumina nel modo di riproduzione casuale.
@4
Connettore d'uscita di controllo
(ROOM TO ROOM/OUT)
Questo è il connettore d'uscita per il telecomando
cablato.
Rivolgetevi al vostro rivenditore DENON per usare
questo connettore.
@5
Connettori di uscita video del
componente (COMPONENT)
Effettuate il collegamento usando dei cavi video
(Venduto separatamente).
@6
Connettore di uscita S-Video
(S-VIDEO OUT)
• Vanno collegati usando un cavo di connessione s-
video (Venduto separatamente).
@7
Connettore di uscita video
(VIDEO OUT)
Vanno collegati usando il cavo video in dotazione.
@8
Terminale SCART a 21 pin (AV 1)
(solo per modelli europei)
Eseguite il collegamento con un cavo SCART a 21
pin (acquistabile nei negozi).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Denon DVD-A1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Lecteurs DVD
Taper
Le manuel du propriétaire