1 Einführung
Die V-Quipment-Membranpumpe
eignet sich zum Abpumpen von
Schlagwasser (Bilgenwasser) und
zum Umpumpen von Wasser oder
Diesel.
AchtuNg
Die V-Quipment-Tauchpumpen sind
nur zum Abpumpen von Schlag-
wasser (Bilgewasser) gedacht. Sie
sind nicht dazu bestimmt, einem
schnellen Volllaufen des Schies in-
folge von widrigen Witterungsver-
hältnissen, Schaden am Rumpf und/
oder unsicherer Fahrverhältnisse zu
begegnen.
2 Einbau
2.1 Aufstellung
Installieren Sie die Lenzpumpe an ei-
ner gut erreichbaren Stelle. Falls ge-
wünscht, kann das Oberteil mit dem
Pumpengri in anderer Richtung
montiert werden als das Unterteil
mit den Schlauchanschlüssen (vgl.
Abb. 6).
Achten Sie darauf, dass der Ansaug-
und der Druckschlauch richtig ange-
schlossen werden (vgl. Abb. 5).
Die Pumpe möglichst nahe am Bord-
durchlass anbringen, der Abuss-
schlauch lässt sich dann kurz halten.
Siehe auch ‘Leitungen’.
Die Leistung der Pumpe verringert
sich durch:
- einen längeren Schlauch
- mehr Krümmungen
- eine rauere Innenseite des
Schlauches
- wenn der Durchmesser des
Borddurchlasses unter dem des
Schlauchdurchmessers liegt
- eine größere Förderhöhe
- Hindernisse im Schlauch (bei-
spielsweise ein Rückussventil)
3 Montage
Montieren Sie die Pumpe mit 4
Schrauben (6 mm Durchmesser) an
einem Schott oder auf dem Deck.
Falls nötig, bringen Sie zur Verstär-
kung eine zusätzliche Stützplatte an
(vgl. Abb. 7 - C).
3.1 Borddurchlass
Der Borddurchlass sollte mindestens
30 cm über der Wasserlinie ange-
bracht werden, um ein Rücklauf des
Wassers bei nicht laufender Pumpe
zu vermeiden. Ein Borddurchlass im
Spiegel muss so hoch angebracht
werden, dass dieser unter keinen
Umständen unter Wasser geraten
kann.
3.2 Leitungen
Für die Leitungen einen an der Innen-
seite verstärkten Schlauch mit dem
entsprechenden Innendurchmesser
benutzen, siehe ‘Technische Daten’.
Den Schlauch so installieren, dass
die Förderhöhe möglichst gering ist.
Um zu verhindern, dass Außen-
wasser durch Hebelwirkung in den
Schlauch geraten kann, empfehlen
wir, am höchsten Punkt des Schlau-
ches (auf jeden Fall oberhalb der
Wasserlinie) einen Schwanenhals
anzubringen (siehe Installationsbei-
spiele). Vorzugsweise ein Rückuss-
ventil in den Schlauch aufnehmen.
Verwenden Sie – wenn eben mög-
lich – kein Rückschlagventil im
Druckschlauch.
Aber: Wird die elektrische Bilgen-
pumpe an denselben Druckschlauch
angeschlossen, muss ein Rück-
schlagventil (vgl. Abb, 4 - A) in den
Druckschlauch eingebaut werden
(vgl. Abb. 4 - B).
Ferner möglichst wenig Krüm-
mungen einbauen und den Radius
der Kurven möglichst groß halten.
Den Schlauch mit einer Drehbewe-
gung an die Schlauchanschlüsse von
Pumpe und Borddurchlass montieren.
Den Schlauch mit zwei Schlauch-
klammern an den Schlauchanschlüs-
sen befestigen.
4 Wartung
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob sich
in der Ansaugönung der Pumpe
Schmutz angesammelt hat. Reinigen
Sie ggf. die Ansaugönung.
1 Introduction
La pompe à membrane V-Quipment
permet de vider l’eau de cale (fond
de cale) ou de transvaser l’eau ou
l’huile de moteur diesel.
AtteNtioN
Les pompes de cale V-Quipment
conviennent uniquement pour le
pompage de l’eau de cale. Elles ne
peuvent pas servir à pomper l’eau
remplissant rapidement un bateau
par suite d’une tempête, d’avaries
et/ou d’autres conditions de naviga-
tion dangereuses.
2 Installation
2.1 Emplacement
Installer la pompe de cale à un em-
placement facile d’accès. Si néces-
saire, la partie supérieure présentant
le levier de la pompe peut être pla-
cée dans une autre position par rap-
port au boîtier inférieur où se trouve
le raccord de tuyau. (ill. 6).
Attention : le tuyau doit être correc-
tement raccordé pour l’aspiration et
la pression (ill. 5).
Placer la pompe le plus près pos-
sible du passage des bordages, pour
réduire la longueur du tuyau de dé-
charge. Voir aussi « Tuyaux ».
La capacité de la pompe diminue
dans les cas suivants :
- long tuyau
- nombreux coudes
- tuyau à revêtement interne ru-
gueux
- le passage de bordages a un dia-
mètre inférieur au diamètre de
tuyau
- hauteur de relevage plus élevée
- obstacles dans le tuyau (par
exemple clapet antiretour)
3 Montage
Fixer la pompe à l’aide de 4 vis (6
mm de diamètre) contre une cloison
ou contre le pont. Renforcer éven-
tuellement l’assemblage en utilisant
une plaque de soutien (ill. 7 - C).
3.1 Traversée de coque
Placer la traversée de coque à 30
cm au moins au-dessus de la ligne
de ottaison pour éviter un reux
d’eau lorsque la pompe n’est pas uti-
lisée. Une traversée de coque dans
l’arcasse doit être placée le plus haut
possible an qu’elle ne soit jamais
immergée, quelles que soient les cir-
constances.
3.2 Tuyaux
Utiliser des tuyaux à renforcement
interne ayant un diamètre intérieur
approprié, voir « Fiche technique ».
Installer le tuyau de façon à réduire
au maximum la hauteur de relevage.
Pour éviter que l’eau extérieure soit
aspirée dans le tuyau par eet de
siphon, nous vous conseillons de
placer un col-de-cygne à la partie
la plus élevée du tuyau (en tout cas
au-dessus de la ligne de ottaison)
(voir « Exemples d’installation »). Il
est déconseillé d’utiliser un clapet
antiretour dans le tuyau.
Il est déconseillé d’utiliser un clapet
antiretour dans le tuyau.
Néanmoins, un clapet antiretour
(ill. 4 - A) doit être installé dans le
tuyau d’évacuation de la pompe de
cale électrique (ill. 4 - B) si cette der-
nière est eectivement raccordée au
même tuyau d’évacuation (que la
pompe manuelle).
Installer le tuyau le plus droit pos-
sible, le rayon des coudes éventuels
devant être le plus grand possible.
Monter le tuyau par un mouvement
de rotation sur les raccords de tuyau
de la pompe et des bordages.
Fixer le tuyau sur les raccords à l’aide
de deux colliers de serrage.
4 Entretien
Contrôler régulièrement l’ouverture
d’aspiration de la pompe an de
retirer les saletés éventuellement
accumulées.
1 Introducción
La bomba de diafragma V-Quipment
es apta para achicar aguas de senti-
na (bilge water) o para trasegar agua
o gasóleo.
AteNcióN
Las bombas de sentina de Vetus sólo
están destinadas a extraer el agua de
sentina. No están destinadas a evitar
el llenado rápido de la embarcación
como consecuencia de un temporal,
daños en el casco y/u otras circuns-
tancias inseguras de navegación.
2 Instalación
2.1 Emplazamiento
Instale la bomba de sentina en un
lugar bien accesible. Si se desea,
la parte superior con la palanca de
bombeo se puede poner en otra
posición con respecto a la carca-
sa inferior con las conexiones para
manguera (g. 6).
Fíjese en conectar correctamente
las mangueras de succión y presión
(g. 5).
Coloque la bomba a la distancia más
corta posible del pasacascos; de este
modo el tubo de descarga puede ser
corto. Véase también en ‘Conductos’.
El potencial de la bomba disminuye
debido a:
- un tubo más largo;
- un mayor número de curvas;
- un lado interior del tubo más
rugoso;
- un diámetro del pasacascos me-
nor que el diámetro del tubo;
- una mayor altura de elevación;
- la presencia de obstáculos en el
tubo (por ejemplo una válvula
de retención).
3 Montaje
Monte la bomba con 4 tornillos (6
mm de diámetro) contra un mam-
paro o la cubierta. Si es necesario,
ponga una placa de apoyo adicional
a modo de refuerzo (g. 7 - C).
3.1 Pasacascos
Coloque el pasacascos a como mí-
nimo 30 cm por encima de la línea
de otación para evitar el reujo del
agua cuando la bomba no esté fun-
cionando. Al montar un pasacascos
en el espejo de popa, el pasacascos
debe colocarse a una altura tal que
no pueda quedar sumergido en el
agua bajo ninguna circunstancia.
3.2 Conductos
Para los conductos debe usar tubo
reforzado por dentro con el diáme-
tro interior adecuado, véanse las ‘Ca-
racterísticas técnicas’.
Instale el tubo de tal manera que la
altura de elevación sea lo más pe-
queña posible.
Para evitar que el agua de fuera pueda
introducirse en el tubo por el funcio-
namiento como sifón, aconsejamos
instalar un cuello de cisne en el punto
más alto posible del tubo (en cual-
quier caso por encima de la línea de
agua), véanse los ‘Ejemplos de instala-
ción’. Es preferible no hacer uso de una
válvula de retención en el tubo.
Es preferible no hacer uso de una
válvula de retención en el tubo.
Sin embargo, sí que hay que instalar
una válvula de retención (g. 4 - A)
en el tubo de descarga de la electro-
bomba de sentina (g. 4 - B), en caso
de que esté conectada al mismo
tubo de descarga.
Por lo demás hay que instalar el tubo
con un número de curvas tan peque-
ño como sea posible y un radio de las
curvas tan grande como sea posible.
Monte el tubo en las conexiones
correspondientes de la bomba y el
pasacascos con un movimiento gi-
ratorio.
Fije el tubo de ventilación a las co-
nexiones correspondientes con dos
abrazaderas para tubos.
4 Mantenimiento
Compruebe regularmente si se ha
acumulado suciedad en el oricio de
aspiración de la bomba y límpielo si
es necesario.
1 Introduzione
La pompa a membrana V-Quipment
è adatta al pompaggio dell’acqua di
sentina, o al pompaggio di acqua o
diesel.
AtteNzioNe
Le pompe di sentina Vetus sono
unicamente destinate al pompag-
gio dell’acqua di sentina. Non sono
destinate a pompare l’acqua rac-
colta dall’imbarcazione a seguito
di maltempo, danni alla paratia e/o
altre condizioni di navigazione fuori
sicurezza.
2 Installazione
2.1 Taratura
Installare la pompa di sentina in un
luogo facilmente raggiungibile. Se
si desidera, la parte superiore può
essere messa in un’altra posizione
con la maniglia della pompa verso
la parte inferiore con i raccordi (di-
segno 6).
Fare attenzione al raccordo giusto
per aspirazione e mandata (disegno
5).
Posizionare la pompa più vicino
possibile bocchetta di scarico, in
modo che il tubo di scarico possa
essere piuttosto corto. Vedi anche il
paragrafo ‘Tubature’.
La capacità della pompa diminuisce
proporzionalmente a:
- una maggiore lunghezza del
tubo
- un maggior numero di curva-
ture
- una supercie interna del tubo
più ruvida
- un diametro più piccolo della
bocchetta di scarico e del tubo
- una maggiore altezza di man-
data
- presenza di ostacoli nel tubo
(ad esempio una valvola di si-
curezza).
3 Montaggio
Montare la pompa con 4 viti (6 mm
di diametro) contro un tramezzo
o contro il ponte. Eventualmente,
applicare come rinforzo un piano
d’appoggio in più (disegno 7 - C).
3.1 Passaparatia
Posizionate il passaparatia almeno
30 cm sopra la linea di galleggia-
mento, per evitare il ritorno dell’ac-
qua quando la pompa non è in uso.
Un passaparatia installato nello
specchio deve essere installato
sucientemente in alto da evitare
l’ingresso di acqua in qualunque
condizione.
3.2 Tubature
Utilizzare tubi rinforzati con diame-
tro interno adeguato, vedi il para-
grafo ‘Dati tecnici’.
Installare il tubo in maniera tale che
l’altezza di mandata sia più piccola
possibile.
Per evitare che l’acqua esterna pos-
sa nire nel tubo per sifonamento,
consigliamo di installare un collo
d’oca nel punto più alto del tubo (o
comunque sopra la linea di galleg-
giamento) (vedi ‘Esempi di installa-
zione’); è preferibile evitare l’instal-
lazione di una valvola di sicurezza
nel tubo.
Sarebbe preferibile non usare una
valvola di non ritorno nel tubo.
In realtà, una valvola di non ritorno
(disegno 4 - A) va installata nel tubo
di scarico della pompa di sentina
elettrica (disegno 4 - B) se questa è
collegata allo stesso tubo di scarico.
Inoltre, ridurre al minimo il nume-
ro delle curvature e mantenere un
raggio di curvatura più ampio pos-
sibile.
Inserire il tubo sui raccordi della
pompa e della bocchetta di scarico
con un movimento rotatorio.
Fissare il tubo ai raccordi con due
fascette.
4 Manutenzione
Controllare regolarmente se ci sono
eventuali accumuli di sporcizia
nell’apertura di aspirazione e pulire
se necessario.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
Membrane Pump Membrane Pump
VQ12071_A
VQ12071_A
5 Technische Daten
Pumpe, Typ : Selbstansaugende Membranpumpe
Leistung : 0,44 Liter/Schlag @ 10 kPa
: 20 Liter pro 45 Schläge @ 10 kPa
Maximale Steigrohrhöhe : 3 m
Maximale Förderhöhe : 4 m
Material,
Pumpenkopf : Polypropylen (PP, 20% gf ), Edelstahl 316
Membran, Ventile : EPDM
Anschlüsse für Schlauch : 1 1/42” (32 mm)
Wassertemperatur : 0 bis zu 60 Grad C
Gewicht : 0,4 kg
5 Fiche technique
Pompe, Type : Pompe à membrane à amorçage automatique
Débit : 0,44 litre/aspiration @ 10 kPa
: 20 litres par 45 aspirations @ 10 kPa
Hauteur de colonne montante maximum : 3 m
Hauteur de refoulement maximale : 4 m
Matériau,
Tête de Pompe : Polypropylène (PP, 20% gf), Acier Inox. 316
Membrane, soupapes : EPDM
Raccordements du tuyau : 1 1/4” (32 mm)
Température d’eau : 0 à 60 degrés C
Poids : 0,4 kg
5 Datos Técnicos
Bomba, Tipo : Bomba de diafragma autocebante
Caudal : 0,44 litros/ciclo a 10 kPa
: 20 litros en 45 ciclos a 10 kPa
Altura máxima ascendente : 3 m
Máxima altura de elevación : 4 m
Material,
Cabezal de la bomba : Polipropileno (PP, 20% gf), AI 316
Diafragma, válvulas : EPDM
Desconexión de la presión : 1 1/4” (32 mm)
Conexiones para manguera : 0 a 60 grados C
La temperatura del agua : 0,4 kg
5 Dati tecnici
Pompa, Tipo : Pompa a membrane auto-innescante
Capacità : 0,44 litri/giro @ 10 kPa
: 20 litri per 45 giri @ 10 kPa
Altezza massima montante : 3 m
Pressione di mandata massima : 4 m
Materiale,
Testa della pompa : Polipropilene (PP, 20% gf), AI 316
Membrana, valvole : EPDM
Collegamenti per tubo : 1 1/4” (32 mm)
Temperatura dell’acqua : da 0 a 60°C
Peso : 0,4 kg