Makita DUB184 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Blower
SOUFFLEUR SANS FIL
Sopladora Inalámbrica
DUB184
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUB184
Capacities Air volume 0 - 13.0 m3/min (0 - 459 cu.ft./min)
Air speed (average) 0 - 43.2 m/s (0 - 96 MPH)
Air speed (max.) 0 - 52.1 m/s (0 - 116 MPH)
Overall length (with front nozzle) 825 mm (32-1/2″)
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.5 - 3.0 kg (5.4 - 6.7 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge, battery adapter and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Battery adapter PDC01
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Some of the battery cartridges, battery adapters and chargers listed above may not be available depending on
your region of residence.
Before using battery adapter, read instruction and cautionary markings on the battery adapter.
WARNING: Only use the battery cartridges, battery adapters and chargers listed above. Use of any
other battery cartridges,battery adapters and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions
should always be followed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS BEFORE
USING THIS APPLIANCE.
WARNING - To reduce the
risk of re, electric shock,
or injury:
1. Do not leave appliance when battery tted.
Remove battery from appliance when not in
use and before servicing.
2. Do not expose to rain. Store indoors.
3. Do not allow to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or near
children.
4. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer's recommended attachments.
5. Do not use with damaged battery. If appliance
is not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
6.
Do not put any object into openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust,
lint, hair, and anything that may reduce air ow.
7. Keep hair, loose clothing, ngers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8. Use extra care when cleaning on stairs.
9. Use only the charger supplied by the manufac-
turer to recharge.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for household use.
Cordless Blower Safety
Instructions
Preparation
1. Always wear substantial footwear and long
trousers while operating the blower.
2. Do not wear loose clothing or jewellery that
can be drawn into the air inlet. Keep long hair
away from the air inlets.
3ENGLISH
3. Always use protective goggles, a cap and
mask when using the blower. Ordinary eye or
sun glasses are NOT safety glasses.
4. To prevent dust irritation the wearing of a face
mask is recommended.
5.
While operating the machine, always wear non-
slip and protective footwear. Non-skid, closed-toed
safety boots and shoes will reduce the risk of injury.
Operation
1. Never operate the blower while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
2. Switch off the blower and remove the battery
cartridge and make sure that all moving parts
have come to a complete stop
whenever you leave the blower.
before clearing blockages.
before checking, cleaning or working on
the blower.
if the blower starts to vibrate abnormally.
3. Operate the blower only in daylight or in good
articial light.
4. Do not overreach and keep proper balance and
footing at all times.
5. Never blow debris in the direction of
bystanders.
6. Operate the blower in a recommended position
and on a rm surface.
7. Do not operate the blower at high places.
8. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.
9. Never block suction inlet and/or blower outlet.
Be careful not to block suction inlet or
blower outlet with dust or dirt when oper-
ating in dusty area.
Do not use nozzles other than the nozzles
provided by Makita.
Do not use the blower to inate balls,
rubber boat or the similar.
10. Do not operate the blower near open window,
etc.
11. Operating the blower only at reasonable hours
is recommended - not early in the morning or
late at night when people might be disturbed.
12. Using rakes and brooms to loosen debris
before blowing is recommended.
13. If the blower strikes any foreign objects or
should start making any unusual noise or
vibration, immediately switch off the blower
to stop it. Remove the battery cartridge from
the blower and inspect the blower for damage
before restarting and operating the blower. If
the blower is damaged, ask Makita Authorized
Service Centers for repair.
14. Do not insert ngers or other objects into
suction inlet or blower outlet.
15. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before inserting
battery cartridge, picking up or carrying the
blower. Carrying the blower with your nger
on the switch or energizing the blower that has
the switch on invites accidents.
16. Never blow dangerous materials, such as
nails, fragments of glass, or blades.
17.
Do not operate the blower near ammable materials.
18. Avoid operating the blower for a long time in
low temperature environment.
Maintenance and storage
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the blower is in safe working condition.
2. If the parts are worn or damaged, replace them
with parts provided by Makita.
3. Store the blower in a dry place out of the reach
of children.
4. When you stop the blower for inspection, ser-
vicing, storage, or changing accessory, switch
off the blower and make sure that all moving
parts come to a complete stop, and remove the
battery cartridge. Cool down the blower before
making any work on the blower. Maintain the
blower with care and keep it clean.
5. Always cool down the blower before storing.
6. When you lift the blower, be sure to bend your
knees and be careful not to hurt your back.
Battery tool use and care
1. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to battery pack, picking up or carrying the
machine. Carrying the machine with your nger
on the switch or energizing machine that have the
switch on invites accidents.
2. Disconnect the battery pack from the machine
before making any adjustments, changing
accessories, or storing machine. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the
machine accidentally.
3. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
4. Use machines only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
5. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
6.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid con-
tacts eyes, seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
7. Do not use a battery pack or machine that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of injury.
8. Do not expose a battery pack or machine to
re or excessive temperature. Exposure to re
or temperature above 130°C (265°F) may cause
explosion.
9. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or machine outside of
the temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside of the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
4ENGLISH
10. Have servicing performed by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the product is
maintained.
11. Do not modify or attempt to repair the machine
or the battery pack except as indicated in the
instructions for use and care.
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
2. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
3. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
WARNING: Use of this product can create
dust containing chemicals which may cause
respiratory or other illnesses. Some examples of
these chemicals are compounds found in pesti-
cides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to lter out microscopic
particles.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
5ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the machine.
Installing the front nozzle
1. Loosen 2 screws with the hex wrench, and then
pull the screws all the way.
1
1
1. Screw
2. Make sure that the Makita logo on the front nozzle
is facing the direction shown in the gure, and then
attach the front nozzle to the machine.
1
1. Front nozzle
3. Tighten the screws with the hex wrench.
1
1
1. Screw
Installing the at nozzle or
extension nozzle
Optional accessory
1. Attach the adapter pipe to the front nozzle, and
then turn it clockwise to lock it into place.
1
2
1. Adapter pipe 2. Front nozzle
6ENGLISH
2. Attach the at nozzle or extension nozzle to the
adapter pipe, and then turn it to lock it into place.
3
1
2
1. Flat nozzle 2. Extension nozzle 3. Adapter pipe
Attaching the shoulder strap
Optional accessory
CAUTION: Be sure to attach the hooks of
the shoulder strap to the machine securely. If the
hooks are attached incompletely, they may come off
and cause an injury.
CAUTION: Be sure to use the shoulder strap
dedicated to this machine. Using other shoulder
strap may cause an injury.
Attach the hooks of the shoulder strap to the machine
as shown in the gure.
1
1
1. Hook
You can also attach the shoulder strap to the machine
as shown in the gure by attaching one end of the
shoulder strap to the buckle of the shoulder strap.
1
1. Buckle
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the
machine.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the machine
before installing or removing of the battery
cartridge.
CAUTION: Hold the machine and the battery
cartridge rmly when installing or removing bat-
tery cartridge. Failure to hold the machine and the
battery cartridge rmly may cause them to slip off
your hands and result in damage to the machine and
battery cartridge and a personal injury.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the machine, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
7ENGLISH
1
2
3
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the machine
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery car-
tridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all
the way until it locks in place with a little click. If you can see the red
indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remain-
ing battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Machine/battery protection system
The machine is equipped with a machine/battery
protection system. This system automatically cuts off
power to the motor to extend machine and battery life.
The machine will automatically stop during operation if
the machine or battery is placed under one of the fol-
lowing conditions:
Overload protection
When the machine or battery is operated in a manner
that causes it to draw an abnormally high current, the
machine automatically stops without any indication. In
this situation, turn the machine off and stop the appli-
cation that caused the machine to become overloaded.
Then turn the machine on to restart.
Overheat protection
When the machine or battery is overheated, the
machine stops automatically. In this case, let the
machine and battery cool before turning the machine
on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the machine
stops automatically. In this case, remove the battery
from the machine and charge the battery.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the machine, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
1
1. Switch trigger
To start the machine, simply pull the switch trigger. The
speed increases by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
8ENGLISH
Cruise control function
The cruise control function allows the operator to main-
tain a constant speed without pulling the trigger. To
increase the speed, turn the control lever forward. To
decrease the speed, turn the control lever backward.
1
1. Control lever
Accidental re-start preventive function
Even if you install the battery cartridge while pulling the
switch trigger, the machine does not start. To start the
machine, rst release the switch trigger or return the
control lever fully, and then pull the switch trigger.
OPERATION
CAUTION: Do not place the machine on the
ground while it is switched on. Sand or dust may
enter from suction inlet and cause a malfunction or
personal injury.
Hold the machine rmly with a hand and perform the
blowing operation by moving it around slowly. When blow-
ing around building, big stone or vehicle, direct the nozzle
away from them. When performing an operation in a
corner, start from the corner and then move to wide area.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the machine
Clean the machine by wiping off dust with a dry cloth or
one dipped in soapy water and wrung out.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Remove dust or dirt from the suction inlet at the rear of
the machine.
1
1. Suction inlet
9ENGLISH
Storage
The hook hole on the bottom of the machine is conve-
nient for hanging the machine from a nail or screw on
the wall. Store the machine in a place out of the reach
of children and not exposed to moisture or rain.
1
1. Hole
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the man-
ual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
Overheating. Stop using the machine to allow it to cool down.
The machine does not reach the
maximum speed.
Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor cannot stop:
Remove the battery immediately!
Electric or electronic malfunction. Remove the battery and ask your local authorized
service center for repair.
10 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita prod-
uct specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Adapter pipe
Extension nozzle
Flat nozzle
Shoulder strap
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
product package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DUB184
Capacités Volume d’air 0 - 13,0 m3/min (0 - 459 cu.ft./min)
Vitesse du ux d’air (moyenne) 0 - 43,2 m/s (0 - 96 MPH)
Vitesse du ux d’air (max.) 0 - 52,1 m/s (0 - 116 MPH)
Longueur hors-tout (avec buse avant) 825 mm (32-1/2″)
Tension nominale C.C. 18 V
Poids net 2,5 - 3,0 kg (5,4 - 6,7 lbs)
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut varier selon les accessoires, y compris la batterie. La plus légère et la plus lourde combinaisons,
selon la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batteries, adaptateurs de batteries et chargeur applicables
Batterie
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Adaptateur de batterie PDC01
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Suivant la région où vous habitez, il se peut que certains ne soient pas disponibles parmi les batteries, adapta-
teurs de batterie et chargeurs énumérés ci-dessus.
Avant d’utiliser l’adaptateur de batterie, lisez les instructions et indications de mise en garde sur l’adaptateur de batterie.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries, les adaptateurs de batterie et les chargeurs
énumérés ci-dessus. L’utilisation de toute autre batterie ou de tout autre adaptateur de batterie ou chargeur peut
entraîner une blessure et/ou un incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, vous devez tou-
jours prendre des précautions de base, dont les suivantes :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CET APPAREIL.
MISE EN GARDE : Pour
réduire les risques d’in-
cendie, de décharge élec-
trique et de blessure :
1.
Ne vous éloignez pas de l’appareil alors que la
batterie y est insérée. Retirez la batterie de l’appa-
reil lorsqu’il n’est pas utilisé et avant de le réparer.
2.
Ne l’exposez pas à la pluie. Rangez-le à l’intérieur.
3.
Ne laissez pas les enfants l’utiliser comme jouet.
Une attention particulière est nécessaire lors de
l’utilisation par les enfants ou près d’eux.
4. Utilisez-le uniquement de la façon décrite dans
ce manuel. Utilisez uniquement les acces-
soires recommandés par le fabricant.
5. Ne l’utilisez pas avec une batterie endomma-
gée. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, s’il a
été échappé, endommagé, laissé à l’extérieur
ou échappé dans l’eau, retournez-le à un
centre de service après-vente.
6. Ne mettez rien dans les ouvertures. Ne l’utili-
sez jamais si une des ouvertures est bouchée ;
gardez ces dernières exemptes de poussières,
charpies, cheveux ou tout objet pouvant
réduire la circulation de l’air.
7. Gardez les cheveux, les vêtements amples, les
doigts et toute autre partie du corps à l’écart
des ouvertures et des pièces mobiles.
8. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous nettoyez sur les marches d’un escalier.
9. Utilisez uniquement le chargeur fourni par le
fabricant pour recharger la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique.
12 FRANÇAIS
Consignes de sécurité
pour soufeur sans l
Préparatifs
1. Portez toujours des chaussures robustes et
des pantalons longs lorsque vous utilisez le
soufeur.
2. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux sus-
ceptibles d’être entraînés dans l’entrée d’air.
Gardez les cheveux longs à l’écart des entrées
d’air.
3. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection, une casquette et un masque lorsque
vous utilisez le soufeur. Les lunettes ordinaires
et les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes
de sécurité.
4. Le port d’un masque facial est recommandé
pour prévenir l’irritation causée par les
poussières.
5. Pendant l’utilisation de la machine, portez
toujours des chaussures de protection antidé-
rapantes. Des bottes et chaussures de sécurité
antidérapantes et fermées réduiront le risque de
blessure.
Utilisation
1. N’utilisez jamais le soufeur lorsque d’autres
personnes — et tout particulièrement des
enfants — ou des animaux domestiques se
trouvent à proximité.
2. Éteignez le soufeur, retirez la batterie et
assurez-vous de l’arrêt complet de toutes les
pièces mobiles
chaque fois que vous vous éloignez du
soufeur.
avant de retirer les objets bloqués;
avant d’inspecter le soufeur, de le net-
toyer ou de travailler dessus;
si le soufeur se met à vibrer de manière
anormale.
3. N’utilisez le soufeur qu’à la lumière du jour
ou avec une bonne lumière articielle.
4. Ne tendez pas trop les bras et maintenez en
tout temps une bonne prise au sol et un bon
équilibre.
5. Ne soufez jamais les débris vers les per-
sonnes présentes.
6. Utilisez le soufeur avec la posture recomman-
dée et sur une surface ferme.
7. N’utilisez pas le soufeur dans des emplace-
ments élevés.
8. Pendant l’utilisation du soufeur, ne pointez
jamais la buse vers une personne se trouvant
à proximité.
9. Ne bloquez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la
sortie de soufeur.
Prenez garde de bloquer l’entrée d’aspi-
ration ou la sortie de soufeur avec des
poussières ou saletés lors de l’utilisation
dans une zone poussiéreuse.
N’utilisez pas d’autres buses que celles
fournies par Makita.
N’utilisez pas le soufeur pour goner
des ballons, des canots pneumatiques ou
objets similaires.
10. N’utilisez pas le soufeur près des fenêtres
ouvertes, etc.
11. Il est recommandé de n’utiliser le soufeur
qu’à des heures raisonnables - pas tôt le matin
ou tard le soir, lorsque les gens pourraient être
dérangés.
12. Il est recommandé d’utiliser des râteaux et
des balais pour dégager les débris avant de
soufer.
13. Si le soufeur heurte un corps étranger ou
commence à émettre des bruits ou vibrations
inhabituels, éteignez immédiatement le souf-
eur pour l’arrêter. Retirez la batterie du souf-
eur et inspectez-le pour vérier l’absence de
dommages avant de le redémarrer et de l’utili-
ser. Si le soufeur est endommagé, demandez
à votre centre de service après-vente Makita
agréé de le réparer.
14. N’insérez ni les doigts ni aucun objet dans
l’entrée d’aspiration ou dans la sortie de
soufeur.
15. Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant d’insérer la batterie et avant de saisir
ou de transporter le soufeur. Transporter le
soufeur avec le doigt sur l’interrupteur ou le
mettre sous tension alors que son interrupteur
est en position de marche ouvre la porte aux
accidents.
16. Ne soufez jamais des matériaux dangereux,
tels que des clous, des fragments de verre ou
des lames.
17. N’utilisez pas le soufeur près de matériaux
inammables.
18. Évitez d’utiliser le soufeur pendant une
période prolongée dans un environnement à
basse température.
Entretien et remisage
1. Assurez-vous que tous les écrous, boulons et
vis sont bien serrés pour garantir un fonction-
nement sécuritaire du soufeur.
2. Si des pièces sont usées ou endommagées,
remplacez-les avec des pièces fournies par
Makita.
3. Remisez le soufeur dans un endroit sec, hors
de la portée des enfants.
4. Lorsque vous arrêtez le soufeur pour ins-
pection, réparation, remisage ou changement
d’accessoire, éteignez-le et assurez-vous que
toutes les pièces mobiles s’arrêtent complète-
ment, et retirez la batterie. Laissez refroidir le
soufeur avant d’effectuer tout travail dessus.
Entretenez soigneusement le soufeur et
gardez-le propre.
5. Laissez toujours refroidir le soufeur avant de
le remiser.
6. Lorsque vous soulevez le soufeur, veillez à
plier les genoux et prenez garde de vous bles-
ser au dos.
13 FRANÇAIS
Utilisation et entretien de l’outil à batterie
1. Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de connecter la machine à la batterie,
de la saisir ou de la transporter. Transporter
la machine avec le doigt sur l’interrupteur ou la
mettre sous tension alors que son interrupteur
est en position de marche ouvre la porte aux
accidents.
2. Retirez la batterie de la machine avant de pro-
céder à des réglages, au remplacement d’ac-
cessoires ou au rangement de la machine. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de la machine.
3. Ne la rechargez qu’avec le chargeur spécié
par le fabricant. Un chargeur conçu pour un
certain type de batterie risque de déclencher un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
4. N’utilisez les machines qu’avec leurs batteries
spéciques. Les autres batteries risqueraient de
vous blesser ou de provoquer un incendie.
5. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la à
distance des objets métalliques tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, conducteurs
potentiels entre une borne et une autre. Un
court-circuit entre les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
6. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact. En cas de contact acciden-
tel, rincez avec beaucoup d’eau. Si du liquide
entre en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide qui gicle de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
7. N’utilisez pas une batterie ou une machine
endommagée ou modiée. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent se com-
porter de manière imprévisible et entraîner
un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
8. N’exposez pas une batterie ou une machine
au feu ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C (265 °F) peut provoquer
une explosion.
9. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou la machine à l’exté-
rieur de la plage de température spéciée dans
les instructions. Effectuer la charge de manière
inadéquate ou à une température hors de la plage
spéciée peut endommager la batterie et faire
augmenter le risque d’incendie.
10. L’entretien doit être coné à un réparateur qua-
lié et n’utilisant que des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela assurera
le maintien du produit dans un état sécuritaire.
11. Ne modiez pas et n’essayez pas de réparer
la machine ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
Consignes de sécurité concernant l’alimentation
électrique et la batterie
1. Ne jetez pas la/les batterie(s) au feu. L’élément
pourrait exploser. Vériez la réglementation de
votre région pour savoir s’il existe des directives
particulières sur l’élimination.
2. N’ouvrez pas et n’endommagez pas la/les
batterie(s). L’électrolyte qui s’échappe est corrosif
et peut provoquer des dommages aux yeux ou à
la peau. Il peut être toxique s’il est ingéré.
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans les emplacements humides.
4. Ne chargez pas la batterie à l’extérieur.
5. Ne manipulez pas le chargeur, y compris sa
che et ses bornes, avec les mains mouillées.
Réparation
1.
Faites réparer votre outil électrique par un répa-
rateur qualié qui utilise des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Le maintien de la
sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne
doit être effectuée que par le fabricant ou par un
fournisseur de service après-vente agréé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-res-
pect des règles de sécurité énoncées dans le
présent manuel d’instructions peut provoquer
des blessures graves.
MISE EN GARDE : L’utilisation de ce pro-
duit peut générer des poussières contenant des
substances chimiques, lesquelles peuvent causer
des problèmes respiratoires ou autres maladies.
Parmi ces substances chimiques gurent les
composés que l’on retrouve dans les pesticides,
insecticides, fertilisants et herbicides.
Les risques liés à l’exposition varient suivant la fré-
quence d’exécution du type de travail en question.
Pour réduire votre exposition à ces substances
chimiques : travaillez dans un emplacement bien
aéré et avec des dispositifs de sécurité approuvés,
tels que les masques antipoussières spécialement
conçus pour ltrer les particules microscopiques.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
14 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et éliminez-la dans un endroit sûr.
Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période pro-
longée, la batterie doit en être retirée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la
machine est éteinte et que sa batterie est retirée
avant d’effectuer tout travail sur la machine.
Pose de la buse avant
1. Desserrez deux vis avec la clé hexagonale, puis
sortez-les complètement en tirant.
1
1
1. Vis
15 FRANÇAIS
2. Assurez-vous que le logo Makita de la buse avant
est orienté dans le sens indiqué sur la gure, puis xez
la buse avant à la machine.
1
1. Buse avant
3. Serrez les vis avec la clé hexagonale.
1
1
1. Vis
Pose de la buse plate ou de la buse
de rallonge
Accessoire en option
1.
Fixez le tuyau adaptateur à la buse avant, puis tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place.
1
2
1. Tuyau adaptateur 2. Buse avant
2. Fixez la buse plate ou la buse de rallonge au
tuyau adaptateur, puis tournez-la pour la verrouiller en
place.
3
1
2
1. Embout plat 2. Rallonge d’embout 3. Tuyau
adaptateur
Fixation de la bandoulière
Accessoire en option
ATTENTION : Veillez à xer fermement les
crochets de la bandoulière à la machine. S’ils sont
mal xés, les crochets risquent de se détacher et
d’entraîner une blessure.
ATTENTION : Assurez-vous d’utiliser la
bandoulière dédiée de cet outil. Utiliser une autre
bandoulière peut entraîner une blessure.
Fixez les crochets de la bandoulière à la machine tel
qu’illustré sur la gure.
1
1
1. Crochet
16 FRANÇAIS
Vous pouvez également xer la bandoulière à la
machine tel qu’illustré sur la gure en xant une extré-
mité de la bandoulière à la boucle de la bandoulière.
1
1. Boucle
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
la machine est éteinte et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours la machine
avant d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement la machine et
la batterie lors de la pose ou du retrait de la bat-
terie. Sinon, la machine et la batterie pourraient vous
glisser des mains, ce qui risque d’endommager la
machine et la batterie, et de provoquer des blessures.
ATTENTION : Installez toujours la batterie à
fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus
visible. Autrement elle risque de tomber accidentelle-
ment de la machine et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
1
2
3
1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de la machine tout en
faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure
pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place.
Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez un léger
déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur le dessus
du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée.
Afchage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
1
2
1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
afcher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
17 FRANÇAIS
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Dispositif de protection de la
machine et de la batterie
La machine est équipée d’un dispositif de protection de
la machine et de la batterie. Ce dispositif coupe auto-
matiquement l’alimentation du moteur pour prolonger
la durée de service de la machine et de la batterie. La
machine s’arrêtera automatiquement pendant l’utilisa-
tion si la machine ou la batterie se trouve dans l’une ou
l’autre des situations suivantes :
Protection contre la surcharge
Lorsque la machine ou la batterie est utilisée d’une
manière qui entraîne une consommation anormale de
courant, la machine s’arrête automatiquement sans
aucune indication. Dans ce cas, éteignez la machine et
arrêtez l’application qui entraîne une surcharge de la
machine. Allumez ensuite la machine pour redémarrer.
Protection contre la surchauffe
Lorsque la machine ou la batterie est surchauffée, la
machine s’arrête automatiquement. Le cas échéant,
laissez refroidir la machine et la batterie avant de rallu-
mer la machine.
Protection contre la décharge
excessive
Lorsque la charge de la batterie n’est pas sufsante,
la machine s’arrête automatiquement. Le cas échéant,
retirez la batterie de la machine et chargez-la.
Interrupteur
MISE EN GARDE : Avant d’installer la
batterie dans la machine, vériez toujours si la
gâchette fonctionne correctement et revient en
position d’arrêt lorsque libérée.
1
1. Gâchette
Pour démarrer la machine, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse augmente à mesure que l’on aug-
mente la pression sur la gâchette. Pour arrêter, libérez
la gâchette.
Fonction de régulateur de vitesse
La fonction de régulateur de vitesse permet à l’utilisa-
teur de maintenir une vitesse constante sans appuyer
sur la gâchette. Pour augmenter la vitesse, tournez
le levier de commande vers l’avant. Pour réduire la
vitesse, tournez le levier de commande vers l’arrière.
1
1. Levier de commande
Fonction de prévention du
redémarrage accidentel
Même si vous insérez la batterie pendant que vous
appuyez sur la gâchette, la machine ne démarre pas.
Pour démarrer la machine, libérez d’abord la gâchette
ou ramenez complètement le levier de commande, puis
appuyez sur la gâchette.
18 FRANÇAIS
UTILISATION
ATTENTION : Ne mettez pas la machine sur
le sol pendant qu’elle est allumée. Du sable ou des
poussières peuvent pénétrer par l’entrée d’aspiration
et provoquer un dysfonctionnement ou des blessures.
Tenez fermement la machine avec la main et effectuez
le soufage en la déplaçant lentement. Lorsque vous
soufez autour d’un bâtiment, d’une grosse pierre ou
d’un véhicule, ne pointez pas la buse vers ces derniers.
Lorsque vous travaillez dans un coin, commencez par
le coin puis passez à la zone large.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la
machine est éteinte et que la batterie est retirée
avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage de la machine
Nettoyez la machine en essuyant les poussières avec
un linge sec ou trempé dans une eau savonneuse et
essoré.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Retirez les poussières ou saletés de l’entrée d’aspira-
tion à l’arrière de la machine.
1
1. Entrée d’aspiration
Remisage
Le trou de crochet au bas de la machine est pratique
pour suspendre la machine à un clou ou à une vis sur
le mur. Remisez la machine dans un endroit hors de la
portée des enfants et à l’abri de l’humidité et de la pluie.
1
1. Trou
19 FRANÇAIS
DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, faites d’abord votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème
non indiqué dans ce manuel, n’essayez pas de démonter la machine. Demandez plutôt à un centre de service
après-vente Makita agréé de faire la réparation avec des pièces de rechange Makita.
État anormal Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie.
Problème de batterie (tension
insufsante)
Rechargez la batterie. Si la recharge est sans effet,
remplacez la batterie.
Le dispositif d’entraînement ne fonc-
tionne pas bien.
Demandez à votre centre local de service après-
vente agréé d’effectuer la réparation.
Le moteur cesse de tourner au bout
d’un court instant.
La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si la recharge est sans effet,
remplacez la batterie.
Surchauffe. Cessez l’utilisation de la machine pour la laisser
refroidir.
La machine n’atteint pas la vitesse
maximale.
La batterie est mal installée. Installez la batterie tel que décrit dans ce manuel.
La puissance de la batterie diminue. Rechargez la batterie. Si la recharge est sans effet,
remplacez la batterie.
Le dispositif d’entraînement ne fonc-
tionne pas bien.
Demandez à votre centre local de service après-
vente agréé d’effectuer la réparation.
Vibration anormale :
arrêtez immédiatement la
machine !
Le dispositif d’entraînement ne fonc-
tionne pas bien.
Demandez à votre centre local de service après-
vente agréé d’effectuer la réparation.
Le moteur ne peut pas s’arrêter :
Retirez immédiatement la bat-
terie !
Dysfonctionnement électrique ou
électronique.
Retirez la batterie et demandez à votre centre
local de service après-vente agréé d’effectuer la
réparation.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’uti-
lisation avec le produit Makita spécié dans ce
manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Tuyau adaptateur
Rallonge d’embout
Embout plat
Bandoulière
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus dans l’emballage du produit comme acces-
soires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com
20 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DUB184
Capacidades Volumen de aire 0 m3/min - 13,0 m3/min (0 cu.ft./min - 459 cu.ft./min)
Velocidad del aire (promedio) 0 m/s - 43,2 m/s (0 MPH - 96 MPH)
Velocidad del aire (máx.) 0 m/s - 52,1 m/s (0 MPH - 116 MPH)
Longitud total (con boquilla delantera) 825 mm (32-1/2″)
Tensión nominal 18 V c.c.
Peso neto 2,5 - 3,0 kg (5,4 - 6,7 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería, adaptador para batería y cargador aplicables
Cartucho de batería
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Adaptador para batería PDC01
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Algunos de los cartuchos de batería, adaptadores para batería y cargadores enumerados arriba podrían no
estar disponibles dependiendo de su área de residencia.
Antes de utilizar el adaptador para batería, lea las instrucciones e indicaciones de precaución sobre el adapta-
dor para batería.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería, adaptadores para batería y los cargadores
indicados arriba. El uso de cualquier otro cartucho de batería, adaptador para batería y cargador podría ocasio-
nar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Al usar cualquier aparato eléctrico, siempre deben seguirse
las precauciones básicas, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES ANTES
DE USAR EL APARATO.
ADVERTENCIA: Para redu-
cir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica o lesión:
1. No deje el aparato con la batería puesta. Retire
la batería del aparato cuando no lo vaya a utili-
zar y antes de dar servicio de mantenimiento.
2.
No lo exponga a la lluvia. Almacénelo en interiores.
3. No permita que sea utilizado como un juguete.
Preste mucha atención cuando sea utilizado
por niños o cerca de ellos.
4. Utilícelo solamente como se describe en este
manual. Sólo use aditamentos recomendados
por el fabricante.
5. No lo utilice con una batería dañada. Si el
aparato no está funcionando como debiera, se
ha dejado caer, se ha dañado, se ha dejado a la
intemperie o ha caído sobre agua, llévelo a un
centro de servicio.
6.
No introduzca ningún objeto en las aberturas.
No lo utilice con ninguna abertura bloqueada;
manténgalo libre de polvo, pelusa, cabello y cual-
quier objeto que pueda reducir el ujo de aire.
7. Mantenga el cabello, la ropa holgada, los
dedos y todas las partes del cuerpo lejos de
las aberturas y piezas móviles.
8.
Tenga especial cuidado cuando limpie en escaleras.
9. Utilice solamente el cargador suministrado por
el fabricante para recargar.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para un uso doméstico.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita DUB184 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues