Teesa TSA4010 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire
CS
Bedienungsanleitung
Návod k obsluze
Owners manual
Manuel de l'Utilisateur
Εγχειρίδιο χρήση
Használati utasítás
Handleiding
Instrukcja obsługi
TSA4010
RO
SK
Manual de utilizare
Návod na použitie
13
14
11
1
7
8
9
10
2 3 4 5 6
12
GR HU NL
Δίσκος προθέρμανσης
φλυτζανιών
Fűtőlap csészékhez Kop-warmhoudplaat
Κουμπί για 1 φλυτζάνι
1 adag kávé gomb 1 koe-toets
Κουμπί για 2 φλυτζάνια
2 adag kávé gomb 2 koes-toets
Κουμπί ON/OFF
ON/OFF táp nyomógomb ON / OFF-toets
Χειροκίνητο κουμπί καφέ
Kézi mód gomb Toets handmatige modus
Κουμπί Ατμού
Gőzölő gomb Stoomtoets
Πόμολο ατμού
Gőzölő beállító Stoomknop
Ράβδος ατμού
Habosító fúvóka Opschuimpijpje
Φίλτρο
Filter Filter
Στήριγμα φίλτρου
Filter tartó Filterhouder
Δίσκος σταγόνων
Csepegtető tálca Lekbak
Μεζούρα με tamper
Mérőkanál döngölővel Koemaat met garde
Κάλυμμα δεξαμενής
νερού
Víztartály fedele Deksel van het
waterreservoir
Δεξαμενή νερού
Víztartály
Waterreservoir
CS DE EN FR
Ohřívací deska na
šálky
Tassen-
Wärmeplatte
Cup warming tray Plaque chauante
pour les tasses
Tlačítko kávy 1
Taste 1 Tasse
1 cup button Touche 1 café
Tlačítko kávy 2
Taste 2 Tassen
2 cups button Touche 2 cafés
Tlačítko zapnutí
ON/OFF
Taste EIN/AUS [ON/
OFF]
ON/OFF button Touche ON/OFF
Tlačítko
manuálního
režimu
Taste Manuelle
Kaeezubereitung
Manual coee
button
Touche du mode
manuel
Tlačítko páry
Taste Dampf
Steam button Touche de vapeur
Knoík páry
Dampfregler
Steam knob Bouton rotatif de
vapeur
Tryska na pěnění
Dampfstab
Steam wand Buse du mousseur
Filtr
Filter
Filter Filtre
Držák ltru
Filterhalter
Filter holder Support du ltre
Odkapávací miska
Abtropfschale
Drip tray Égouttoir
Odměrka na kávu
se šlehačem
Messlöel mit
Stampfer
Measuring spoon
with tamper
Doseur de café
avec tasseur
Víko nádrže na
vodu
Wassertankdeckel
Water tank cover Couvercle du
réservoir d’eau
Zásobník na vodu
Wassertank
Water tank
Réservoir d’eau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
6 7Návod k obsluze Návod k obsluze
CS CS
OTÁZKY BEZPEČNOSTI
Děkujeme, že jste si koupili zařízeníTEESA. Před použitím si pečlivě přečtěte uživatelskou příručku
a uložte ji pro pozdější použití. Výrobce neodpovídá za nesprávné používání a provoz tohoto
zařízení.
Aby nedošlo k poškození nebo zranění, dodujte základní bezpečnostní opatření používaná k
provozuelektrickýchzaříze,včetněsledujících:
1. ed použitím si pozorně přečtěte návod k použití, i když jste dříve podobné zařízení používali.
Návod uschovejte pro pozdější použití.
2. Před připojením zařízení zkontrolujte, zda je napětí zásuvky a zařízení kompatibilní.
3. Zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
4. Zařízení čistěte a skladujte podle pokynů uvedených v části "Čištění“.
5. Zařízení vždy vypněte a odpojte od zdroje napájení:
pokud zařízení nefunguje správně,
pokud zvuky při provozu zařízení nejsou běžné nebo svědčí o anomálii,
před demontáží,
před čištěním,
pokud není používáno.
6. Při odpojování zařízení od zdroje napájení uchopte a táhněte za zástku, nikoliv za kabel / šňůru
7. Nedoporučuje se používat toto zařízení v případě, že zásobník na vodu je prázdný.
8. Nebezpečí popálení! Je zakázáno směrovat proud horké vody a páry na sebe nebo na jiné osoby.
9. Proto vždy manipulujte se zařízením pomocí rukojetí a knoíků.
10.Nedotýkejte se zařízení, když je v provozu, hrozí nebezpečí popálení.
11.Dávejte pozor, abyste se neopařili párou a nepopálili horkým povrchem, když zařízení pracuje.
12.Během vení kávy nevyjímejte dák ltru ze zařízení. Filtr lze z přístroje oddělit až po dokonče
přípravy poje.Bteobzvláštěopatrní,protožekovočástimohou tstálehor.Přiodpojování
od kávovaru držte držák ltru za rukojeť a zajistěte ltr páčkou, abyste se zbavili zbytků kávy.
13.Zařízení uchovávejte mimo dosah děti.
14.Toto zařízení smí používat děti mladší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslomi nebo
duševními schopnostmi, stejně jako osoby, které nemají žádné zkušenosti a nejsou sezmeny se
zařízením, pokudjezajištěndohlednebo školekajícíse použízařízetakovým způsobem,
aby rizika s ním spojená byla srozumitelná. Děti by měly být poučeny, aby s přístrojem nezaczely
jako s hrkou. Ční a údržbu zařízení by neměly provádět děti bez dozoru.
15.Neodpojitelnýnapájecíkabelžebýtvyměnrobcem,pracovníkemservisunebokvalikovanou
osobou.
16.Zařízení a napájecí kabel by měly být chráněny před teplem, vodou, vlhkostí, ostrými hranami
a dalšími faktory, které by mohly zařízení nebo kabel poškodit.
17.Buďte obzvláště opatrní, aby se napájecí kabel nedotýkal horkých / ostrých hran.
18.Zařízení nepoužívejte k jiným účelům, než je popsáno v níže uvedeném návodu.
19.Neponořujte zařízení do vody ani jej nepoužívejte mokrýma rukama.
20.Během provozu, nenechávejte zařízení bez dozoru.
21.Pokud zařízení nepoužíváte, vždy jej odpojte od zdroje napájení.
22.Pokud je napájecí kabel poškozen nebo zařízení nefunguje správně, nelze je používat.
23.Zařízení nesmíte opravovat sami. Zařízení neobsahuje žádné součásti, které by uživatel mohl
sám opravit. Demontáž zařízení je zakázána.
24.Používejte pouze originální díly.
PL RO SK
Płyta grzewcza na liżanki
Tava de încălzire a cănilor Tácka na ohrev šálok
Przycisk 1 kawy
Buton 1 cană Tlačidlo prípravy 1 kávy
Przycisk 2 kaw
Buton 2 căni Tlačidlo prípravy 2 káv
Przycisk włączania ON/
OFF
Buton ON/OFF Tlačidlo zapnutia ON/OFF
Przycisk trybu ręcznego
Buton manual pentru cafea Tlačidlo manuálneho
režimu
Przycisk pary
Buton pentru abur Tlačidlo pary
Pokrętło pary
Comutator abur Regulátor pary
Dysza spieniacza
Dozator pentru abur Napeňovacia dýza
Filtr
Filtru Filter
Uchwyt ltra
Suport ltru Páka s držiakom ltra
Tacka ociekowa
Tavă de picurare Odkvapkávacia tácka
Miarka do kawy z
ubijakiem
Lingură de măsurat Odmerka na kávu s
tamperom
Pokrywka zbiornika na
wodę
Capac rezervor de apă Veko nádoby na vodu
Zbiornik na wodę
Rezervor de apă Nádoba na vodu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
8 9Návod k obsluze Návod k obsluze
CS CS
MONTÁŽ FILTRU A DRŽÁKU FILTRU
Součástí balení jsou dva ltry. Pro přípravu dvou káv najednou použijte hlubší ltr.
1. Aby bylo možné vložit ltr do držáku, zarovnejte jazýček ve ltru se zářezem v držáku. Poté
otáčejte ltrem, dokud nezapadne do držáku.
2. Připevněte rukojeť k zařízení tak, že ji umístíte v místě označeném "INSERT" a poté otočte
doprava až k označení "LOCK", dokud neucítíte odpor.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Otevřete víko a nalijte vodu do nádržky (hladina vody v nádrži by neměla překročit značku
"MAX"). Následně zavřete víko.
Upozornění: Nádrž na vodu lze od stroje oddělit.
2. Vložte ltr do držáku (ve ltru by neměla být žádná káva).
Poté připevněte držák ltru k zařízení.
3. Umístěte šálek na odkapávací misku. Ujistěte se, že je
knoík páry v poloze OFF.
4. Připojte zařízení k napájení a stiskněte tlačítko ON/OFF.
Tlačítko se rozsvítí bíle. Podsvícení tlačítka 1 kávy, 2 káv a
manuálního režimu bliká. Zařízení spustí proces ohřevu.
Když všechny ukazatele přestanou blikat, znamená to, že
ohřev byl ukončen.
Upozornění: Před přípravou kávy je nezbytné provést
proces zahřívání.
5. Stiskněte tlačítko ručního režimu. Zařízení začne čerpat vodu po dobu přibližně 30 sekund.
Po uplynutí této doby vylijte vodu z šálku. Zařízení je připraveno k přípravě kávy.
Upozornění: Při prvním čerpání vody může být slyšet hluk. Asi po 20 sekundách by měl
hluk zmizet.
POLOZE OFF
POLOZE ON
OHŘÍVÁNÍ
PŘÍPRAVA ESPRESA
Před vařením kávy se doporučuje zahřát ltr, držák ltru a šálek, ve kterém se bude káva vařit. Tím je
zajištěno, že chuť kávy nebude narušena chladnými součástmi.
1. Otevřete víko nádrže a naplňte ji vodou. Hladina vody by neměla překročit značku "MAX“
na nádrži.
2. Umístěte vybraný ltr do držáku. Poté připevněte držák ltru k zařízení.
3. Umístěte šálek na odkapávací misku.
4. Připojte zařízení k elektrické síti. Ujistěte se, že je knoík páry v poloze OFF.
5. Stiskněte tlačítko ON/ OFF. Tlačítko se rozsvítí bíle. Podsvícení tlačítka 1 kávy, 2 káv a
manuálního režimu bliká. Zařízení spustí proces ohřevu. Když všechny ukazatele přestanou
blikat, znamená to, že ohřev byl ukončen.
6. Stiskněte tlačítko ručního režimu; zařízení začne čerpat vodu. Jakmile voda začne vytékat,
opětovným stisknutím ručního tlačítka proces zastavíte. Účelem výše uvedeného kroku je
čerpání vody z nádrže do zařízení.
7. Když svítí tlačítko ručního režimu, znamená to, že proces ohřevu byl dokončen.
1. Pomocí odměrky na kávu nasypte mletou kávu do zvoleného ltru (z jedné lžíce mleté kávy
připravíte šálek kvalitní kávy) a poté kávu našlehejte metličkou.
Upozornění:Ujistěte se, že káva není na okraji ltru!
2. Umístěte ltr do držáku a poté jej nainstalujte do zařízení.
3. Vylijte horkou vodu z šálku. Poté položte horký šálek na odkapávací misku.
4. Po dokončení ohřevu stiskněte tlačítko 1 káva, 2 kávy nebo ručního režimu. Zařízení začne
vařit kávu.
Doba vaření pro funkci:
1 kávy je 15 sekund,
2 káv je 25 sekund,
ručního režimu je 90 sekund (zařízení automaticky zastaví vaření kávy po 90 sekundách
nečinnosti).
5. Po uvaření požadovaného množství kávy nebo když barva kávy začne výrazně blednout,
stiskněte znovu příslušné tlačítko. Proces vaření bude zastaven.
6. Když kontrolka tlačítka kávy zhasne, počkejte několik sekund. Po chvíli by se mělo
podsvícení znovu rozsvítit, což znamená, že je možné nápoj dále připravovat.
7. Nastavení doby vaření kávy:
Stiskněte a podržte tlačítko 1 kávy po dobu přibližně 3 sekund. Kontrolka tlačítka 1 kávy
začne blikat, což znamená, že zařízení je v režimu nastavení.
Když kontrolka zabliká, stiskněte znovu tlačítko 1 kávy a začněte připravovat kávu.
Po uplynutí požadovaného času stiskněte znovu tlačítko 1 kávy pro potvrzení nastavení
času pro uvaření 1 kávy.
Doba vaření pro funkci 1 kávy je maximálně 45 sekund. Pokud byla nastavena doba
vaření pro funkci 1 kávy, doba vaření pro funkci 2 káv se automaticky zdvojnásobí. Doba
vaření pro funkci 2 káv je maximálně 90 sekund. Pokud byla doba spařování nastavena
pro funkci 2 káv, doba vaření pro funkci 1 kávy se automaticky nastaví na polovinu této
doby.
10 11Návod k obsluze Návod k obsluze
CS CS
UPOZORNĚNÍ: Během provozu nenechávejte zařízení bez dozoru!
8. Po dokončení přípravy kávy otočte držákem ltru doleva, abyste jej odpojili od zařízení,
poté ltr zajistěte páčkou v držáku a odstraňte zbytek kávy.
9. Nechte díly vychladnout a poté vyjměte ltr z držáku (k tomu vyrovnejte jazýček ve ltru se
zářezem v rukojeti) a opláchněte všechny části vodou.
NAPĚŇOVÁNÍ MLÉKA
1. Ujistěte se, že je knoík páry v poloze OFF.
2. Stiskněte tlačítko páry - kontrolka tlačítka kávy zhasne. Počkejte, až se rozsvítí podsvícení
tlačítka páry.
Upozornění: Podsvícení tlačítka páry se zapíná a vypíná, což signalizuje, že zařízení udržuje
konstantní teplotu.
3. Naplňte džbán mlékem. Doporučuje se používat pasterizované mléko vytažené přímo z
chladničky bezprostředně před použitím (nepoužívejte teplé mléko).
Upozornění: Doporučuje se, aby průměr džbánu, ve kterém se mléko napěňuje, byl
alespoň 70±5 mm. Při výběru nádoby je třeba vzít v úvahu i to, že napěněné mléko dvakrát
zvětší svůj objem, proto by měla být vhodná i výška nádoby.
4. Ponořte napěňovací trysku do mléka do hloubky asi 2 cm.
5. Pomalu otáčejte knoíkem páry doleva, z napěňovací trysky začne vycházet pára. Pro
napěnění mléka pohybujte džbánem nahoru a dolů krouživými pohyby.
Upozornění: Neotáčejte knoíkem páry prudce, protože to může rychle vytvořit velké
množství páry, což může zvýšit riziko výbuchu.
6. Po dokončení napěňování mléka otočte knoík páry do polohy OFF.
Upozornění: Ihned po každém použití očistěte napěňovací trysku vlhkou houbičkou.
Buďte zvlášť opatrní, protože tryska napěňovače může být ještě horká. Riziko popálení!
7. Stisknutím tlačítka ON/OFF zařízení vypnete. Všechny indikátory zhasnou.
8. Pokud byla funkce páry aktivována na více než 180 sekund během jednoho napěnění,
kontrolka tlačítka páry rychle bliká. V takovém případě stiskněte libovolné tlačítko kávy, aby
zařízení vychladlo. Zařízení se vrátí do pohotovostního režimu, jakmile je dosaženo vhodné
teploty.
Upozornění: Pokud má být káva uvařena ihned po napěnění mléka, kontrolka tlačítka kávy
bude blikat, což znamená, že toto tlačítko je nutné stisknout. Otočením knoíku páry do
polohy ON zařízení začne čerpat vodu a nechá se vychladnout.
AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ
Zařízení se automaticky vypne po 25 minutách nečinnosti.
ČIŠTĚNÍ A SKLADOVÁNÍ
Před čištěním odpojte přístroj od zdroje napájení a nechte jej vychladnout.
1. Kryt zařízení čistěte měkkým mírně vlhkým hadříkem. Neponořujte zařízení do vody.
2. Pravidelně oplachujte vnitřek nádrže na vodu. Před opětovnou instalací do zařízení se
ujistěte, že je nádrž suchá.
3. Vyčistěte odkapávací misku jemným čisticím prostředkem, poté ji opláchněte pod tekoucí
vodou a otřete do sucha.
4. Opláchněte držák ltru altry pod tekoucí vodou a otřete je do sucha.
Upozornění: Držák ltru nemyjte v myčce na nádobí!
5. Po každém použití vyčistěte napěňovací trysku vlhkou houbou, aby se zabránilo ucpání
výstupu páry. Dávejte pozor, abyste se nepopálili!
6. K čištění tohoto zařízení nepoužívejte chemikálie ani detergenty.
ODVÁPNĚNÍ
Když přístroj provede 500 operací (vaření kávy, napěnění a další funkce), po dokončení ohřevu
podsvícení všech tlačítek 5x rychle zabliká, což vám připomene, že je třeba provést odvápnění.
Pokud odvápnění nebude provedeno, bude se výše popsané reakce opakovat při každém
spuštění zařízení.
Chcete-li deaktivovat připomínku odvápnění, v pohotovostním režimu současně
stiskněte a podržte tlačítko ručního režimu a 2 káv po dobu asi 3 sekund. Podsvícení
těchto tlačítek třikrát rychle zabliká. Čítač se vynuluje.
Pro zajištění správné funkce spotřebiče, udržení čistoty systému cirkulace vody a zachování co
nejlepší chuti a aroma kávy je třeba odstraňovat vodní kámen každé dva až tři měsíce.
1. Naplňte nádržku vodou a odvápňovacím prostředkem až po úroveň MAX (poměr vody a
odvápňovacího prostředku je 4:1; podrobnosti viz pokyny k odvápnění).
2. Připevněte držák ltru (bez kávy) ke stroji a postavte konvici na odkapávací misku.
3. Stiskněte tlačítko ON/OFF, rozsvítí se osvětlení tlačítka. Stiskněte tlačítko kávy a ujistěte se, že
je ovladač páry v poloze OFF. Když přístroj začne čerpat vodu, opětovným stisknutím
libovolného tlačítka kávy proces zastavíte, poté chvíli počkejte. Zařízení spustí proces ohřevu.
4. Když se rozsvítí podsvícení tlačítka pro přípravu kávy, znamená to, že proces ohřevu je
dokončen. Stiskněte tlačítko kávy a nalijte asi 60 ml (dva šálky) vody. Poté stisknutím
libovolného tlačítka kávy zastavíte čerpání vody.
5. Stiskněte tlačítko páry. Podsvícení tlačítka kávy zhasne. Počkejte, až se rozsvítí podsvícení
tlačítka páry. Páru vytvářejte přibližně 2 minuty, poté otočte knoíkem páry do polohy OFF,
abyste proces zastavili. Stisknutím tlačítka ON/OFF zařízení vypnete. Nechte zařízení v tomto
stavu alespoň 15 minut.
6. Po uplynutí této doby přístroj restartujte stisknutím tlačítka ON/OFF. Počkejte, až se rozsví
kontrolka tlačítka pro přípravu kávy, poté stiskněte libovolné tlačítko pro přípravu kávy a
nechte zařízení pracovat, dokud se zásobník zcela nevyprázdní.
7. Naplňte nádrž čistou vodou až po značku MAX a propláchněte celý vodní okruh, poté
opakujte kroky 4-6 a nechte přístroj pracovat, dokud nebude nádrž zcela prázdná.
12 13Návod k obsluze Návod k obsluze
CS CS
Čeština
Správná likvidace výrobku
(opotřebované elektrické a elektronické vybavení)
Označení umístěné na výrobku anebo v textech, které se ho týkají, poukazuje na skutečnost, že po vypršení doby
používání je zakázáno likvidovat tento výrobek společně s ostatním domovním odpadem. Pro to, abyste se vyhnuli
škodlivému vlivu na přírodní prostředí a lidské zdraví v důsledku nekontrolované likvidace odpadů, oddělte tento výrobek
od odpadů jiného typu a zodpovědně ho recyklujte za účelem propagace opětovného využití hmotných zdrojů coby stálé
praxe. Pro více informací ohledně místa a způsobu recyklace tohoto výrobku, která bude bezpečná pro životní prostředí,
domácí uživatelé mohou kontaktovat maloobchodní prodejnu, v níž výrobek zakoupili, nebo orgán místní samosprávy.
Firemní uživatelé mohou kontaktovat dodavatele a zkontrolovat podmínky kupní smlouvy. Neodstraňujte výrobek
společně s ostatními komerčními odpady.
Vyrobeno v ČLR pro Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne, Polsko.
SPECIFIKACEODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Problém Možná příčina Možné řešení
Kovové části nádrže
zrezivěly
Nevhodný odstraňovač vodního
kamene může vést k tvorbě rzi
na kovových částech uvnitř
nádrže
Použijte vhodný odvápňovací
prostředek
Únik vody pod zařízením Odkapávací miska je plná Vyprázdněte odkapávací
misku
Zařízení nefunguje Kontaktujte autorizované
servisní středisko
Voda vytéká z ltru Na okraji ltru je káva Vyčistěte okraj ltru
Kyselá (octová) příchuť v
espressu
Cyklus oplachování po
odvápnění nebyl proveden
správně
Zařízení několikrát
opláchněte podle pokynů v
kapitole„Před prvním
použitím“
Káva je skladována na teplém a
vlhkém místě po dlouhou dobu
Káva je znehodnocena
Použijte nové balení kávy
nebo jej uložte na chladném
a suchém místě Po otevření
nového balení kávy je třeba
jej znovu uzavřít a uložit do
chladničky, aby byla
zachována čerstvost kávy
Zařízení nefunguje Zařízení je nesprávně připojeno k
napájení
Připojte zařízení správně ke
zdroji napájení; pokud
zařízení stále nefunguje,
kontaktujte autorizované
servisní středisko
Napěňovací tryska
nefunguje
Indikátor páry nesvítí Zařízení vytváří páru pouze
tehdy, pokud svítí indikátor
páry
Nádoba je příliš velká nebo její
tvar je nevhodný
Použijte vysokou a úzkou
nádobu
Bylo použito odtučněné mléko Doporučuje se používat buď
plnotučné nebo polotučné
mléko
Funkce a nejdůležitější součástky
Nalévání do dvou šálků současně
Nahřívání šálků
Napěňovač mléka
Funkce páry
Odnímatelná odkapávací miska
Odnímatelný zásobník vody
Automatické vypnutí
Protiskluzové nožičky
Technické údaje
Druh kávy: mletá káva
Tlak čerpadla: 15 barů
Objem zásobníku vody: 1,5 l
Max. Výška šálku: 85 mm
Maximální výkon: 850 W
Délka kabelu: 95 cm
Napájení: 220-240 V~; 50/60 Hz
Váha: 3,5 kg
Rozměry: 27,4 x 22,7 x 30 cm
Součástí balení: 2x ltr, odměrka na kávu s metličkou
14 15Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
14 15Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
UmdieGefahrvonBeschädigungen,Feuer,StromschlagoderanderenVerletzungenzuvermeiden,
befolgenSiediegrundlegendenSicherheitsvorkehrungenbeiderVerwendungelektrischerGeräte,
einschließlichderfolgenden:
1. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, vor beginn der Installation und Montage.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf für späteres Nachschlagen
2. Vor dem Anschluss des Gerätes an Netzsteckdose, stellen Sie sicher, dass die auf dem Gerät
angegebene Spannung mit der Spannung der Steckdose übereinstimmt.
3. Gerät ist nur für den Hausgebrauch.
4. Reinigen und Lagern Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im Kapitel„Reinigung“
5. Schalten Sie das Gerät IMMER aus und trennen es von der Stromversorgung:
Wenn es nicht richtig funktioniert
Wenn ein seltenes Geräusch bei der Verwendung gibt
Vor dem Zerlegen
Vor der Reinigung
Bei Nichtgebrauch
6. Ziehen Sie beim Trennen des Netzkabels von der Steckdose, am Stecker und nicht am Kabel.
7. Das Gerät niemals einschalten wenn der Wasserbehälter leer ist!
8. Verbrühungsgefahr! Niemals den heißen Dampf- oder Wasser-Strahl auf sich selbst oder
andere Leute richten!
9. Um die Kaeemaschine zu bedienen, verwenden Sie immer Grie oder Knöpfe.
10.Berühren Sie die Kaeemaschine nicht, wenn diese funktioniert, daVerbrennungsgefahr besteht.
11.Wenn heißesWasser oder Dampf aus den Düsen erzeugt wird, halten Sie Ihren Körper von der
Kaeemaschine entfernt, um Verbrennungen zu vermeiden.
12.Entfernen Sie NICHT den Filterhalter, während Sie Kaee zubereiten. Bitte entfernen Sie
diesen, um nach dem Brühen zusätzlichen Kaee zuzubereiten. Auch beim Entfernen des
Filterhalters ist Vorsicht geboten, da die Metallteile heiß sind. Bitte achten Sie darauf, ihn am
Gri zu halten und den Filterhalteclip zu verwenden, um den Kaeesatz zu entsorgen.
13.Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
14.Das Gerät kann von Kindern benutzt werden, die älter als 8 Jahre alt sind und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen, wenn sie von einer Person beaufsichtigt und geleitet werden, die für ihre
Sicherheit zuständig ist, in einer vorsichtigen Art und Weise und die alle Sicherheits-
Vorkehrungen verstanden hat und befolgen wird. Kinder sollten nicht mit diesem Get spielen.
Kinder sollten nicht die Reinigung und Wartung des Gerätes ohne Aufsicht durchführen.
15.Ein beschädigtes Netzkabel kann nur in einem autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
16.Halten Sie das Gerät und sein Kabel fern von Hitze,Wasser, Feuchtigkeit, sc harfen Kanten und
andere Faktoren, die das Gerät oder das Netzkabel beschädigen könnten.
17.Stellen Sie sicher dass das Netzkabel keine heißen oder scharfen Elemente berührt.
18.Das Produkt nicht für andere Zwecke verwenden, als in dieser Bedienungsanleitung angegeben.
19.Stellen Sie das Gerät nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten; verwenden Sie es nicht mit
nassen oder feuchten Händen.
20.Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es funktioniert.
21.IMMER das Gerät von der Stromversorgung trennen, wenn es nicht verwendet wird.
22.VERWENDEN SIE NICHT das Gerät wenn das Kabel oder der Netzstecker beschädigt ist, oder
das Gerät defekt ist.
23.Versuchen Sie nicht, dieses Gerät selbst zu reparieren, nur autorisiertes und qualiziertes
Personal darf dieses Produkt reparieren. Das Gerät nie zerlegen.
24.Verwenden Sie kein unautorisiertes Zubehör.
SICHERHEITSANLEITUNGEN
Danke für den Kauf des TEESA Getes. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig und
bewahren diese auf für späteres Nachschlagen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für
Scden,diedurchunsachgemäßeHandhabungundVerwendungdesProduktesverursachtwurden.
EINSETZEN DES FILTERS UND DES FILTERHALTERS
Das Gerät verfügt über zwei Filter. Verwenden Sie einen tieferen Filter für die 2-Tassen-Funktion.
1. Achten Sie beim Einsetzen des Filters in den Filterhalter darauf, den Vorsprung am Filter mit
der Nut im Inneren des Filterhalters auszurichten. Drehen Sie dann den Filter, um ihn sicher
in der Halterung zu verriegeln.
2. Setzen Sie den Filterhalter von der Position INSERT [EINSETZEN]“ in das Gerät ein und
xieren diesen, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er sich in der Position
LOCK [VERRIEGELT]“ bendet.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
1. Önen Sie die Wassertankdeckel und füllen Wasser in den Wassertank (der Wasserstand
sollte die „MAX“ Markierung im Wassertank nicht überschreiten). Schließen Sie dann die
Wassertankdeckel.
Hinweis: Sie können den Wassertank auch zuerst vom Gerät
abnehmen und dann mit Wasser füllen.
2. Setzen Sie den Filter in den Filterhalter ein (kein Kaee im
Filter). Setzen Sie dann den Filterhalter in das Gerät ein.
3. Stellen Sie eine Kanne auf die Abtropfschale. Stellen Sie sicher,
dass sich der Dampfregler in der Position AUS bendet.
4. Schließen Sie das Gerät an die Stromquelle an und drücken Sie die
Taste EIN/AUS. Betriebsanzeige leuchtet weiß. Die Anzeigen der
Taste 1-Tasse, 2-Tassen und der Taste Manuelle Kaeezubereitung
blinken. Das Gerät beginnt mit dem Vorheizen. Nachdem alle
Anzeigendurchgehendleuchten,istdasVorheizenabgeschlossen.
Hinweis: Das Vorheizen ist ein notwendiger Schritt vor der
Kaeezubereitung.
POSITION AUS
POSITION EIN
16 17Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
5. Drücken Sie die Taste Manuelle Kaeezubereitung. Das Gerät pumpt etwa 30 Sekunden lang
Wasser.GießenSiedasWasserausderKanneaus.JetztistdasGetrdieKaeezubereitungbereit.
Hinweis: Beim ersten Pumpen von Wasser kann es zu Geräuschen kommen – das ist
normal. Nach etwa 20 Sekunden sollte das Geräusch verschwinden.
VORHEIZUNG
ESPRESSO ZUBEREITEN
Vor der Kaeezubereitung wird empfohlen, das Gerät einschließlich Filterhalter, Filter und Tasse
vorzuheizen, damit der Kaeegeschmack nicht durch kalte Teile beeinusst wird.
1. Önen Sie den Wassertankdeckel und füllen den Wassertank mit der gewünschten
Wassermenge. Der Wasserstand sollte die„MAX“ Markierung im Tank nicht überschreiten.
2. Setzen Sie den ausgewählten Filter in den Filterhalter ein. Setzen Sie dann den Filterhalter
in das Gerät ein.
3. Stellen Sie eine Tasse auf die Abtropfschale.
4. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Stellen Sie sicher, dass sich der
Dampfregler in der Position AUS bendet.
5. Drücken Sie die Taste EIN/AUS. Die Betriebsanzeige leuchtet weiß. Die Anzeigen derTaste 1-
Tasse, 2-Tassen und der Taste Manuelle Kaeezubereitung blinken. Das Gerät beginnt mit
dem Vorheizen. Wenn alle Anzeigen dauerhaft leuchten, bedeutet dies, dass das Vorheizen
abgeschlossen ist.
6. Drücken Sie die Taste manuelle Kaeezubereitung, das Gerät beginnt, Wasser zu pumpen.
Wenn Wasser ausießt, drücken Sie erneut die Taste Manuelle Kaeezubereitung, um das
Pumpen desWassers sofort zu stoppen. Der Zweck dieses Schritts besteht darin, Wasser aus
dem Wassertank in den Boiler zu pumpen.
7. Wenn die Anzeige der Taste Manuelle Kaeezubereitung leuchtet, zeigt dies an, dass das
Vorheizen beendet ist.
1. Geben Sie gemahlenen Kaee mit einem Messlöel in den ausgewählten Filter (ein Löel
gemahlener Kaee kann ungefähr eine Tasse erstklassigen Kaee ergeben), drücken Sie
dann den gemahlenen Kaee mit dem Stamper fest.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich kein Kaee am Rand des Filters bendet!
2. Setzen Sie den Filter in den Filterhalter ein und setzen dann den Filterhalter in das Gerät ein.
3. Gien Sie das hee Wasser aus derTasse. Stellen Sie dann die heißeTasse auf die Abtropfschale.
4. Nachdem das Vorheizen abgeschlossen ist, drücken Sie die Taste 1 Tasse, 2 Tassen oder die
Taste Manuelle Kaeezubereitung. Das Gerät beginnt mit der Kaeezubereitung.
Arbeitszeit für:
1 Tasse dauert 15 Sekunden,
2 Tassen sind 25 Sekunden,
Taste Manuelle Kaeezubereitung beträgt 90 Sekunden (das Gerät stellt automatisch
den Betrieb ein, wenn innerhalb von 90 Sekunden keine Bedienung erfolgt).
5. Wenn Ihre gewünschte Kaeemenge erreicht ist oder sich die Farbe des Kaees deutlich
verändert, drücken Sie erneut die entsprechende Taste. Das Gerät stoppt.
6. Wenn die Anzeige der Kaeetaste erloschen ist, warten Sie einen Moment.Wenn die Anzeige
der Kaeetaste wieder aueuchtet, können Sie mit der Kaeezubereitung fortfahren.
7. Brühzeit einstellen:
Halten Sie die Taste 1 Tasse 3 Sekunden lang gedrückt. Die Anzeige der Taste 1 Tasse
blinkt und wechselt in den Einstellmodus.
Wenn die Anzeige blinkt, drücken Sie erneut die Taste 1 Tasse, um die Kaeeausgabe zu
starten.
Wenn die angegebene Zeit erreicht ist, drücken Sie die Taste 1 Tasse, um die Einstellung
abzuschließen, die vom Gerät gespeichert werden kann.
DieVerarbeitungsdauer für 1Tasse kann auf bis zu 45 Sekunden eingestellt werden.Wenn
die Arbeitszeit für 1 Tasse eingestellt ist, wird die Arbeitszeit für 2 Tassen automatisch auf
das 2-fache der Arbeitszeit für 1 Tasse aktualisiert. Die Verarbeitungsdauer für 2 Tassen
kann auf bis zu 90 Sekunden eingestellt werden. Wenn die Arbeitsdauer für 2 Tassen
eingestellt ist, wird die Arbeitsdauer für 1 Tasse automatisch auf die Hälfte der
Arbeitsdauer für 2 Tassen aktualisiert.
WARNUNG: Lassen Sie das Gerät während der Kaeezubereitung nicht unbeaufsichtigt, da Sie
manchmal manuell arbeiten müssen!
8. Nachdem Sie mit der Kaeezubereitung fertig sind, nehmen Sie den Filterhalter heraus,
indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen, und gießen dann Kaeereste aus, während der
Filter durch die Filterhalteklammer gedrückt wird.
9. Lassen Sie diese vollständig abkühlen, nehmen dann den Filter aus dem Filterhalter (richten
Sie dazu den Vorsprung am Filter mit der Nut im Inneren des Filterhalters aus) und spülen
alle Teile unter ießendem Wasser ab.
MILCH AUFSCHÄUMEN
1. Stellen Sie sicher, dass sich der Dampfregler in der Position AUS bendet.
2. Drücken Sie die Taste Dampf - die Anzeige der Kaeetaste erlischt. Warten Sie, bis die
Anzeige der Taste Dampf leuchtet.
Hinweis: Während des Betriebs schaltet sich die Anzeige der Taste Dampf ein und aus, um
die gewünschte Temperatur aufrechtzuerhalten.
3. Füllen Sie eine Kanne mit Milch. Es wird empfohlen, Vollmilch mit Kühlschranktemperatur
(nicht heiß!) zu verwenden.
Hinweis: Bei der Wahl der Größe einer Kanne wird empfohlen, dass der Durchmesser nicht
weniger als 70±5 mm beträgt, und bedenken Sie, dass das Volumen der Milch um das
Zweifache zunimmt. Stellen Sie daher sicher, dass die Höhe der Kanne ausreichend ist.
4. Stecken Sie die Dampfdüse etwa zwei Zentimeter in die Milch.
5. Drehen Sie den Dampfregler langsam gegen den Uhrzeigersinn, Dampf tritt aus der
Dampfdüse aus. Milch aufschäumen, indem Sie die Kanne auf und ab bewegen.
Hinweis: Drehen Sie den Dampfregler niemals schnell, da sich der Dampf innerhalb kurzer
Zeit schnell ansammelt, was ein potenzielles Explosionsrisiko erhöhen kann.
6. Wenn das gewünschte Ergebnis erreicht ist, drehen Sie den Dampfregler auf die Position AUS.
Hinweis: Reinigen Sie den Dampfstab sofort mit einem feuchten Schwamm, nachdem die
Dampfproduktion aufgehört hat, aber achten Sie darauf, sich nicht zu verbrennen!
7. Drücken Sie die Taste EIN/AUS, um das Gerät auszuschalten. Alle Anzeigen erlöschen.
8. Wenn die Dampunktion länger als 180 Sekunden in einem einzigen kontinuierlichen
Betrieb benutzt wird, blinkt die Dampfanzeige zur Warnung schnell. Drücken Sie in diesem
Fall eine beliebige Kaeetaste, um das Gerät abzukühlen. Nach dem Abkühlen auf normale
18 19Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
AUTOMATISCHE AUSSCHALTFUNKTION
Wenn innerhalb von 25 Minuten kein Betrieb erfolgt, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
REINIGUNG UND WARTUNG
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und lasen es vor der Reinigung komplett abkühlen.
1. Reinigen Sie das Gehäuse des Gerätes regelmäßig mit einem weichen, leicht
angefeuchteten Tuch. Tauchen Sie das Gehäuse zum Reinigen niemals in Wasser.
2. Spülen Sie das Innere des Wassertanks regelmäßig aus. Achten Sie darauf, diesen zu
trocknen, bevor Sie diesen wieder am Gerät anbringen.
3. Reinigen Sie die Abtropfschale mit einem milden Reinigungsmittel, spülen Sie diese unter
ießendem Wasser ab und wischen diese gut ab.
4. Spülen Sie den Filterhalter und die Filter unter ießendem Wasser ab und wischen diese
dann gut ab.
Hinweis: Waschen Sie den Filterhalter nicht in der Spülmaschine.
5. Wischen Sie die Dampfdüse nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Schwamm ab, um
ein Verstopfen zu verhindern. Achten Sie darauf, sich nicht zu verbrennen!
6. Reinigen Sie das Gerät oder seine Teile nicht mit Alkohol oder Lösungsmitteln.
ENTKALKEN
Nachdem das Gerät 500 Zyklen lang gelaufen ist (einschließlich Kaee, Dampf und andere
Funktionen), blinken alle Anzeigen nach Abschluss des Vorheizens 5 Mal schnell gleichzeitig,
um Sie an das Entkalken zu erinnern. Wenn Sie nicht entkalken, geschieht dies bei jedem
Gebrauch des Geräts.
Halten Sie im Bereitschafts-Zustand gleichzeitig die Taste Manuelle Kaeezubereitung
und die Taste 2 Tassen 3 Sekunden lang gedrückt. Die beiden Anzeigen blinken dreimal
schnell und erinnern Sie daran, das Entkalken abzubrechen. Die Anzahl der Arbeitszyklen
geht auf Null zurück.
Um sicherzustellen, dass Ihre Kaeemaschine ezient arbeitet, die internen Leitungen sauber sind
und der Kaeegeschmack optimal ist, sollten Sie alle 2-3 Monate die zurückgebliebenen Mineral-
Ablagerungen entfernen.
1. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser und Entkalker bis zum Füllstand MAX (das Verhältnis
vonWasser und Entkalker beträgt 4:1; Einzelheiten nden Sie in der Anleitung des Entkalkers).
2. Setzen Sie den Filterhalter ein (kein gemahlener Kaee darin) und stellen eine Kanne auf die
Abtropfschale.
3. Drücken Sie die Taste EIN/AUS, die Betriebsanzeige leuchtet auf. Drücken Sie eine beliebige
Taste Kaee und vergewissern Sie sich, dass sich der Dampfregler in der Position AUS
bendet. Wenn Wasser herausießt, drücken Sie die Taste Kaee, um das Pumpen zu
stoppen, und warten einen Moment. Das Gerät beginnt mit dem Vorheizen.
4. Wenn die Anzeige der Kaeetaste leuchtet, zeigt dies an, dass das Vorheizen beendet ist.
Drücken Sie die Taste Kaee und bereiten zwei Tassen Kaee zu (etwa 60 ml). Drücken Sie
die Taste Kaee, um das Pumpen zu stoppen.
5. Drücken Sie dieTaste Dampf. Die Anzeige der Kaeetaste erlischt.Warten Sie, bis die Anzeige
derTaste Dampf leuchtet. Bereiten Sie 2 Minuten lang Dampf zu, indem Sie den Dampfregler
drehen, und drehen dann den Dampfregler auf die Position AUS, um die Dampferzeugung
zu stoppen. Drücken Sie die Taste EIN/AUS, um das Gerät sofort auszuschalten, lassen Sie
den Entkalker mindestens 15 Minuten im Gerät ablagern.
6. Drücken Sie die Taste EIN/AUS, um das Gerät neu zu starten. Warten Sie, bis eine
Kaeetastenanzeige aueuchtet, und drücken dann eine beliebige Kaeetaste, um zu
brühen, bis kein Entkalker mehr vorhanden ist.
7. Brühen Sie mit Leitungswasser in der MAX-Stufe, wiederholen Sie die Schritte 4-6 dreimal
und brühen dann, bis kein Wasser mehr im Wassertank ist.
FEHLERBEHEBUNG
Symptom Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Die Metallteile im Tank
sind verrostet
Entkalker ist nicht der
empfohlene Typ. Er kann die
Metallteile im Tank korrodieren
Benutzen Sie den vom
Hersteller empfohlenen
Entkalker
Wasser tritt aus dem
Boden der
Kaeemaschine aus
Es bendet sich viel Wasser in der
Abtropfschale
Bitte Abtropfschale leeren
Die Kaeemaschine funktioniert
nicht richtig
Wenden Sie sich an einen
autorisierten Kundendienst
für Reparatur
Wasser tritt an der
Außenseite des Filters aus
Es bendet sich etwas
Kaeepulver am Filterrand
Kaeepulver entfernen
Im Espressokaee ist ein
saurer (Essig-)Geschmack
vorhanden
Das Gerät wurde nach dem
Entkalken nicht richtig gereinigt
Kaeemaschine mehrmals
wie im AbschnittVor dem
ersten Gebrauch“
beschrieben reinigen
Das Kaeepulver wird lange an
einem heißen, nassen Ort
gelagert. Das Kaeepulver wird
schlecht
Bitte verwenden Sie frisches
Kaeepulver oder lagern
unbenutztes Kaeepulver an
einem kühlen, trockenen Ort.
Nachdem Sie eine Packung
Kaeepulver geönet haben,
verschließen Sie diese wieder
fest und bewahren diese im
Kühlschrank auf, um ihre
Frische zu bewahren
Temperatur wird der Bereitschafts-Modus fortgesetzt.
Hinweis: Wenn Sie direkt nach der Dampfzubereitung Kaee zubereiten möchten, blinkt
die Kaeeanzeige zurWarnung beim Drücken derTaste Kaee. Drehen Sie den Dampfregler
auf die Position EIN, um heißes Wasser zu pumpen und das Gerät abkühlen zu lassen.
20 21Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
Deutsch
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht
zusammen mit dam normalem Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von
anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu
schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stoichen Ressourcen zu fördern. Private
Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in
Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an
Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Hergestellt in China für Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
TECHNISCHE DATEN
Funktionen
Vorbereiten von zwei Tassen gleichzeitig
Tassenwärmer
Milchschäumer
Dampunktion
Entfernbare Tropfschale
Entfernbarer Wasserbehälter
Automatisches ausschalten
Rutschfeste Gummibasis
Technische Daten
Kaeetyp: Gemahlener Kaee
Pumpendruck: 15 bar
Wasserbehälterkapazität: 1,5 l
Maximale Tassenhöhe: 85 mm
Maximale Leistung: 850 W
Kabellänge: 95 cm
Stromversorgung: 220-240 V~; 50/60 Hz
Gewicht: 3,5 kg
Abmessungen: 27,4 x 22,7 x 30 cm
Im Set: 2x Filter, Messlöel mit Stampfer
Der Dampf kann nicht
aufschäumen
Die Dampfbereitschaftsanzeige
leuchtet nicht
Erst wenn die Anzeige Dampf
leuchtet, kann der Dampf
zum Aufschäumen
verwendet werden
Der Behälter ist zu groß oder die
Form passt nicht
Verwenden Sie einen hohen
und schmalen Behälter
Sie haben Magermilch
verwendet
Verwenden Sie Vollmilch oder
teilentrahmte Milch
Die Kaeemaschine kann
nicht mehr funktionieren
Das Gerät ist nicht richtig an die
Stromversorgung angeschlossen
Stecken Sie das Netzkabel
richtig in eine
Wandsteckdose, wenn das
Gerät immer noch nicht
funktioniert, wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten
Kundendienst für Reparatur
22 23Owners manualOwners manual
ENEN
23.Do not attempt to repair this device yourself. Only authorized and qualied personnel may
repair this device. Never disassemble this device.
24.Use only authorized accessories.
INSERTING THE FILTER AND FILTER HOLDER
There are two lters provided within the appliance. Use deeper lter for 2 cups function.
1. To insert the lter in the lter holder, make sure to align the protrusion on the lter with the
groove inside the lter holder. Then rotate the lter to lock it securely in the holder.
2. Insert the lter holder into the appliance from the INSERT position and x it rmly by
turning it anticlockwise until it is at theLOCKposition.
BEFORE THE FIRST USE
1. Open the water tank cover and ll water into the water tank (water level should not exceed
the“MAX”mark in the water tank). Then close the water tank cover.
Note: You can also detach the water tank from the appliance
rst and then ll it with water.
2. Set the lter into the lter holder (no coee in the lter). Then
insert the lter holder into the appliance.
3. Place a jug on the drip tray. Make sure the steam knob is at the
OFF position.
4. Connect the appliance into power source and press the ON/
OFF button. Power indicator is illuminated white.The indicators
of the 1 cup button, 2 cups button and the manual coee
button ash. The appliance begins preheating. After all
indicators are solidly on, the preheating is completed.
Note: Preheating is necessary before making coee.
5. Press the manual coee button. The appliance will pump water for about 30 seconds. Pour
out water from the jug. Now the appliance is ready for making coee.
Note: There may be noise when pumping water for the rst time- it is normal. After about
20 seconds, the noise should disappear.
OFF POSITION
ON POSITION
SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing TEESA appliance. Read this instruction manual and keep it for future
reference. Producer does not take responsibility for damages caused by inappropriate handling
and use of the product.
In order to reduce the risk of injuries or damages, follow basic safety precautions applied
when using any electrical device, including the following:
1. Read the entire instruction manual before you start installation and assembly and keep it for
future reference. Keep the manual for future reference.
2. Before connecting the device to power supply socket, make sure the voltage indicated on the
device corresponds to the voltage in the power supply socket.
3. Appliance for household use only.
4. Clean and store this appliance in accordance to instructions listed in“Cleaning”section.
5. ALWAYS turn o the device and disconnect it from the mains supply:
if it’s not operating correctly
if theres an uncommon voice when using
before disassembling the device
before cleaning
when not in use
6. When you disconnect the power cord of the device, grasp and pull the plug, not the cord/cable.
7. Do not turn on the device if the water tank is empty.
8. Danger of scalding! Never direct the jet of hot steam or water towards yourself or other people!
9. To operate the coee machine always use handles or knobs.
10.Do not touch the coee machine when it is working as this brings the risk of burning
11.When hot water is being generated from the nozzles keep your body at the distance from the
coee machine to prevent scorch.
12.DO NOT remove the lter holder while brewing coee. Please remove it to make additional
coee after nish brewing for more than 10 seconds. Caution should also be taken while
removing the lter holder since the metal parts will be hot. Please make sure to hold it by the
handle and to use the lter holding clip to dispose the grounds.
13.Keep the device out of the reach of children.
14.This appliance may be used by children who are above 8 years old and by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if they
are supervised and guided by a person who is responsible for their safety in a cautious
manner for all the safety precautions being understood and followed. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance. Children should not perform
cleaning and servicing of the device unsupervised.
15.Fixed power cable may only be replaced in an authorized service point.
16.Keep the device and its cord/cable away from heat, water, moisture, sharp edges and any
other factor which may damage the appliance or its cord.
17.Make sure the power cord does not touch any hot or sharp elements.
18.Do not use the product for purposes dierent from displayed in this operating manual.
19.Do not place the appliance in water or any liquid; nor handle/use it with wet or moist hands.
20.Do not leave the appliance unattended when it’s working.
21.ALWAYS disconnect the product form the power mains when it is not in use.
22.DO NOT use this device if the cord or the plug is damaged, or the appliance is broken.
24 25Owners manualOwners manual
ENEN
WARNING: Do not leave the appliance unattended during making coee, as you need to
operate manually sometimes!
8. After nishing making coee, take the lter holder out by turning it clockwise, then pour
coee residue out with the lter pressed by the lter holding clip.
9. Let them cool down completely, then remove the lter from the lter holder (to do this,
align the protrusion on the lter with the groove inside the lter holder) and rinse all parts
under running water.
FROTHING MILK
1. Make sure that the steam knob is at the OFF position.
2. Press the steam button- coee button indicator will be extinguished. Wait until the steam
button indicator is illuminated.
Note: During operation, the steam button indicator will cycle on and o to maintain
desired temperature.
3. Fill a jug with milk. It is recommended to use whole milk at refrigerator temperature (not hot!).
Note: In choosing the size of a jug, it is recommended the diameter is not less than 70±5
mm, and bear in mind that the milk increases in volume by 2 times therefore make sure the
height of jug is enough.
4. Insert the steam wand about two centimeters into the milk.
5. Turn the steam knob slowly anticlockwise, steam will come out from steam wand. Froth
milk in the way of moving the jug round up and down.
Note: Never turn the steam knob rapidly, as the steam will accumulate rapidly within short
time which may increase a potential risk of explosion.
6. When the required result is reached, turn the steam knob to the OFF position.
Note: Clean the steam outlet with wet sponge immediately after steam stops producing,
but be careful not to get burned!
7. Press the ON/OFF button to turn o the appliance. All indicators will be extinguished.
8. When the steam function is operated for more than 180 seconds in a single continuous
operation, the steam indicator ashes quickly for alarming. In this case, press any coee button
to cool down the appliance. It will resume standby after cooling down to normal temperature.
Note: If you want to make coee immediately after making steam, the coee indicator will
ash for alarming upon pressing the coee button. Turn the steam knob to the ON position
to pump hot water in order to let the appliance cool down.
AUTOMATIC POWER OFF FUNCTION
If there is no operation within 25 minutes, the appliance will power o automatically.
AUTOMATIC POWER OFF FUNCTION
PREHEATING
MAKING ESPRESSO
Before making coee, it is recommended to preheat the appliance, including the lter holder, lter
and cup, so that the coee avor will not be inuenced by cold parts.
1. Open the water tank cover and ll the water tank with desired amount of water. The water
level should not exceed the“MAX”mark in the tank.
2. Set the selected lter into the lter holder. Then insert the lter holder into the appliance.
3. Place a cup on the drip tray.
4. Connect the appliance to power supply. Make sure the steam knob is at the OFF position.
5. Press the ON/OFF button. The power indicator is illuminated white. The indicators of 1 cup
button, 2 cups button and manual coee button ash. The appliance begins preheating.
After all indicators are solidly on, it means that preheating is completed.
6. Press the manual coee button, the appliance starts to pump water. When there is water
owing out, press the manual coee button again to stop pumping water immediately. The
purpose of this step is to pump water from the water tank into boiler.
7. When the manual coee button indicator is illuminated, it indicates the preheating is
nished.
1. Add ground coee into the selected lter with a measuring spoon (a spoon of ground coee
can make about a cup of top-grade coee), then press ground coee tightly with the tamper.
Note:Make sure there is no coee on the edge of the lter!
2. Set the lter into the lter holder, then insert the lter holder into the appliance.
3. Pour out the hot water from the cup. Then place the hot cup on the drip tray.
4. After preheating is completed, press the 1 cup, 2 cups button or manual coee button. The
appliance will start brewing coee.
Working time for:
1 cup is 15 seconds,
2 cups is 25 seconds,
manual coee button is 90 seconds (the appliance will automatically stop working if
there is no operation within 90 seconds).
5. When your desired quantity of coee is reached or the color of coee changes weak obviously,
press the corresponding button again.The appliance stops working.
6. If the coee button indicator is extinguished, wait for a moment. When the coee button
indicator illuminates again, you can continue to make coee.
7. Setting brewing time:
Press and hold the 1 cup button for 3 seconds. 1 cup button ashes, entering setting mode.
When the indicator ashes, press the 1 cup button again to start dispensing coee.
When the specied time is reached, press the 1 cup button to complete setting which
can be memorized by the appliance.
Working duration for 1 cup can be set up to 45 seconds. If working duration for 1 cup is
set, working duration for 2 cups will be automatically updated to 2 times of that for 1 cup.
Working duration for 2 cups can be set up to 90 seconds. If working duration for 2 cups
is set, working duration for 1 cup will be automatically updated to half of that for 2 cups.
26 27Owners manualOwners manual
ENEN
TROUBLESHOOTING
Symptom Possible cause Possible solution
The metal parts in the tank
have rusted
Descaler is not
recommended type. It may
corrode the metal parts in
the tank
Use the descaler
recommended by
manufacturer
Water leaks from the bottom
of coee maker
There is much water in the
drip tray
Please empty the drip tray
The coee maker
malfunctions
Please contact with the
authorized service facility for
repairing
Water leaks out of outer side
of lter
There is some coee powder
on lter edge
Get rid of them
Acid (vinegar) taste exists in
espresso coee
The unit wasn’t cleaned
correctly after descaling
Clean coee maker as
described in the“before the
rst use”section for several
times
The coee powder is stored
in a hot, wet place for a long
time. The coee powder
turns bad
Please use fresh coee
powder, or store unused
coee powder in a cool, dry
place. After opening a
package of coee powder,
reseal it tightly and store it in
a refrigerator to maintain its
freshness
The coee maker cannot
work any more
The power outlet is not
plugged well
Plug the power cord into a
wall outlet correctly, if the
appliance still does not work,
please contact with the
authorized service facility for
repairing
The steam cannot froth The steam ready indicator is
not illuminated
Only after the steam ready
indicator is illuminated, the
steam can be used to froth
The container is too big or
the shape is not t
Use high and narrow cup
You have used skimmed milk Use whole milk or half-
skimmed milk
DESCALING
After the appliance works for 500 cycles (including coee, steam and other functions), all the
indicators ash quickly 5 times at the same time once preheating is completed, reminding you
of descaling. If you do not descale, this will happen every time when you use the appliance.
In standby state, at the same time press and hold the manual coee button and 2 cups
button for 3 seconds. The two indicators will ash quickly 3 times, reminding you of
canceling descaling. The number of working cycles returns to zero.
To make sure your coee maker operates eciently, internal piping is clean and the avor of coee
is optimal, you should clean away the mineral deposits left every 2-3 months.
1. Fill the water tank with water and descaler to the MAX level (the proportion of water and
descaler is 4:1; for details refer to the instruction of descaler).
2. Install the lter holder (no ground coee in it) and place a jug on the drip tray.
3. Press the ON/OFF button, the power indicator will be illuminated. Press any coee button
and make sure the steam knob is in the OFF position. When there is water owing out, press
the coee button to stop pumping, and wait for a moment.The appliance begins to preheat.
4. When the coee button indicator is illuminated, it shows preheating is nished. Press the coee
button and make two cups of coee (about 60 ml). Press the coee button to stop pumping.
5. Press the steam button.The coee button indicator will be extinguished.Wait until the steam
button indicator is illuminated. Make steam for 2 minutes by turning the steam knob, then turn
the steam knob to the OFF position to stop making steam. Press the ON/OFF button to turn
o the appliance immediately, make the descaler deposit inside the unit at least 15 minutes.
6. Press the ON/OFF button to restart the appliance.Wait until a coee button indicator will be
illuminated, then press any coee button to brew until no descaler is left.
7. Brew with tap water in the MAX level, repeat steps 4-6 for 3 times, then brew until no water
is left in the water tank.
CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect the appliance from power supply and let it cool down completely before cleaning.
1. Clean the housing of the appliance with a soft, slightly damp cloth regularly. Never immerse
the housing in water for cleaning.
2. Rinse the inside of the water tank regularly. Make sure to dry it before reattaching to the
appliance.
3. Clean the drip tray with mild detergent, rinse under running water then wipe it well.
4. Rinse the lter holder and lters under running water, then wipe them well.
Note: Do not wash the lter holder in a dishwasher!
5. Wipe the steam wand with a wet sponge after each use to prevent it from being blocked.
Be careful not to get burned!
6. Do not clean the appliance or its parts with alcohol or solvent cleanser.
28 29Manuel de l'Utilisateur Manuel de l'Utilisateur
FRFR
SÉCURITÉ
Merci d’avoir acheter l’appareil TEESA. Avant l’utilisation de l’appareil, lire attentivement le
mode d’emploi et le garder pour une consultation ultérieure. Le fabricant nest pas responsable
d’une utilisation inappropriée du produit.
Pour éviter les dommages et les blessures, respecter les consignes de sécurité essentielles
appliquéespourl’utilisationdesappareilsélectriques,ycompriscellesdétailléesci-après:
1. Avant l’utilisation, lire attentivement le mode d’emploi, même si un appareil similaire a déjà
été utilisé. Garder le mode d’emploi pour le consulter ultérieurement.
2. Avant de brancher l’appareil, vérier la conformité de la tension de courant dans la prise
secteur avec la tension de l’appareil.
3. Lappareil est exclusivement destiné à une utilisation ménagère.
4. Nettoyer et entreposer l’appareil conformément aux consignes indiquées dans la
rubrique« Nettoyage ».
5. Toujours éteindre l’appareil et le débrancher de l’alimentation électrique :
si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
si le bruit produit par l’appareil nest pas typique pour son fonctionnement ou témoigne
d’une anomalie,
avant le démontage,
avant le nettoyage,
si l’appareil nest pas utilisé.
6. Pour débrancher l’appareil de l’alimentation, saisir et tirer par la che. Ne jamais tirer par le
câble.
7. Ne pas mettre en marche l’appareil si le réservoir d’eau est vide.
8. Danger de brûlures ! Il est interdit de diriger le jet d’eau chaude et de vapeur sur soi ou sur
d’autres personnes.
9. Toujours manipuler l’appareil à l’aide des poignées et des boutons.
10.Ne pas toucher l’appareil lors de son fonctionnement, car ceci entraîne un risque de brûlures.
11.Pour éviter les brûlures, faire particulièrement attention et rester à distance sûre de l’appareil,
lorsque de l’eau et de la vapeur chaudes s’en dégagent.
12.Ne pas débrancher le support du ltre de l’appareil lors de la préparation du café. Le ltre
peut être débranché de l’appareil une fois que la préparation de la boisson est terminée. Faire
très attention car les pièces en métal peuvent être toujours chaudes. Lors du débranchement
de l’appareil, tenir le support du ltre par la poignée et bloquer le ltre à l’aide du levier pour
se débarrasser des restes du café.
13.Entreposer l’appareil dans un endroit hors de portée des enfants.
14.Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ainsi que par des personnes
ne possédant pas d’expérience ni de connaissances, si ces personnes sont surveillées ou si
des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été fournies,de
manière à ce que tous les risques encourus soient compris. Informer les enfants que cet
appareil nest pas un jouet. Le nettoyage et la maintenance de l’appareil ne doivent pas être
réalisés par des enfants sans surveillance.
15.Seul le fabricant, un service agréé ou une personne dûment qualiée peuvent remplacer le
câble d’alimentation non détachable.
28 29Owners manualOwners manual
ENEN
English
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)This marking shown on
the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the end of its working
life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this
from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household
users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government oce, for details of
where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and
check the terms and conditions of the purchase contract.This product should not be mixed with other commercial wastes
for disposal.
Made in China for Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
SPECIFICATION
Functions
Preparing two cups simultaneously
Cup warming
Milk frother
Steam function
Removable drip tray
Removable water container
Automatic shut-o
Anti-slip feet
Technical data
Coee type: ground coee
Pump pressure: 15 bar
Water container capacity: 1,5 l
Max. cup height: 85 mm
Maximum power: 850 W
Cord length: 95 cm
Power supply: 220-240 V~; 50/60 Hz
Weight: 3,5 kg
Dimensions: 27,4 x 22,7 x 30 cm
In set: 2x lter, measuring spoon with tamper
30 31Manuel de l'Utilisateur Manuel de l'Utilisateur
FRFR
16.Garder l’appareil et le câble d’alimentation loin des sources de chaleur, d’eau, d’humidité, de
bords tranchants et d’autres facteurs qui pourraient endommager l’appareil ou le câble.
17.Veiller particulièrement à ce que le câble d’alimentation ne touche pas les bords tranchants /
les surfaces chaudes.
18.Ne pas utiliser l’appareil à d’autres ns que celles décrites dans le présent mode d’emploi.
19.Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, ni l’utiliser avec les mains mouillées.
20.Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lors de son fonctionnement.
21.Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation électrique, s’il n’est pas utilisé.
22.Il est interdit d’utiliser l’appareil, si le câble d’alimentation est endommagé ou l’équipement
ne fonctionne pas correctement.
23.Il est interdit de réparer l’appareil par vous-même. Seules les personnes autorisées et dûment
qualiées peuvent réparer l’appareil. Il est interdit de démonter l’appareil.
24.Ne pas utiliser d’accessoires qui ne sont pas d’origine.
MONTAGE DU FILTRE ET DU SUPPORT
L’appareil est fourni avec deux ltres. Utiliser le ltre plus profond pour préparer deux cafés à la fois.
1. Pour pouvoir placer le ltre dans son support, aligner la projection sur le ltre avec la fente
dans le support. Tourner ensuite le ltre et le verrouiller dans le support.
2. Fixer le support à l’appareil en l’appliquant à l’endroit indiqué par « INSERT » et ensuite, le
tourner à droite vers l’indication « LOCK » jusqu’au bout.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Ouvrir le couvercle et verser l’eau dans le réservoir (le niveau d’eau dans le réservoir ne doit
pas dépasser l’indication « MAX »). Fermer ensuite le couvercle.
Attention : Le réservoir d’eau peut être débranché de
l’appareil.
2. Placer le ltre dans le support (le ltre doit être vide). Fixer
ensuite le support du ltre sur l’appareil.
3. Lacer une tasse sur l’égouttoir. S’assurer que le bouton
rotatif de vapeur se trouve sur la position OFF.
4. Brancher l’appareil à l’alimentation et appuyer sur la touche
ON/OFF. La touche s’allume en blanc. Les touches 1 café, 2
cafés et mode manuel clignotent. L’appareil commence le
processus de chaue. Quand tous les indicateurs arrêtent
de clignoter, ceci signie que l’appareil est chaué.
Attention : Le processus de chaue est indispensable
avant la préparation du café.
5. Appuyer sur la touche du mode manuel. L’appareil commence à pomper l’eau pendant
environ 30 secondes. Après ce temps, déverser l’eau de la tasse. L’appareil est prêt pour la
préparation de café.
Attention : Lors du premier pompage d’eau, un bruit peut se faire entendre. Après environ
20 secondes le bruit devrait s’arrêter.
POSITION OFF
POSITION ON
32 33Manuel de l'Utilisateur Manuel de l'Utilisateur
FRFR
RÉCHAUFFEMENT
PRÉPARATION DE L’EXPRESSO
Avant de commencer la préparation de café, il est recommandé de chauer le ltre, le support du ltre
et la tasse où sera préparé le café. Ainsi, le goût du café ne sera pas détérioré par les pièces froides.
1. Ouvrir le couvercle du réservoir d’eau et remplir le réservoir. Le niveau d’eau ne doit pas
dépasser l’indication « MAX » dans le réservoir.
2. Placer le ltre choisi dans le support. Fixer ensuite le support du ltre sur l’appareil.
3. Lacer une tasse sur l’égouttoir.
4. Brancher l’appareil à l’alimentation. S’assurer que le bouton rotatif de vapeur se trouve sur
la position OFF.
5. Appuyer sur la touche ON/OFF. La touche s’allume en blanc. Les touches 1 café, 2 cas et mode
manuel clignotent. Lappareil commence le processus de chaue. Quand tous les indicateurs
arrêtent de clignoter, ceci signie que l’appareil est chaué.
6. Appuyer sur la touche du mode manuel ; l’appareil commence à pomper l’eau. Quand leau
commenceàsortir,appuyerdenouveausur latouchedumodemanuel pourarrêterleprocessus.
Lobjectif de l’opération mentionnée ci-dessus est de pomper leau du réservoir dans l’appareil.
7. Quand le bouton du mode manuel est allumé, ceci signie que le processus de réchauement
est terminé.
1. À l’aide du doseur à café, verser le café moulu dans le ltre choisi ( une cuillère de café moulu
permet d’avoir une tasse de café de bonne qualité), tasser ensuite le café à l’aide du tasseur.
Attention : S’assurer que le café ne se trouve pas sur le bord du ltre !
2. Placer le ltre dans le support et ensuite, l’installer dans l’appareil.
3. Déverser l’eau chaude de la tasse. Placer ensuite la tasse chaude sur l’égouttoir.
4. Après le réchauement, appuyer sur la touche 1 café, 2 cafés ou mode manuel. L’appareil
lance la préparation du café.
La durée de préparation pour la fonction :
1 café est de 15 secondes,
2 cafés est de 25 secondes,
mode manuel est de 90 secondes (l’appareil arrête automatiquement la préparation du
café après 90 secondes d’inactivité).
5. Quand la quantité de café demandée est préparée ou quand la couleur du café devient de
moins en moins foncée, appuyer de nouveau sur la touche correspondante. Le processus de
préparation est arrêté.
6. Quand la touche de café séteint, attendre quelques secondes. Après un certain moment la
touche devrait de nouveau s’allumer, ce qui signie quil est possible de continuer à préparer
la boisson.
7. Réglage de la durée de préparation du café :
Appuyer sur la touche 1 café et la maintenir pressée pendant environ 3 secondes. La
touche 1 café clignote, ceci signie que l’appareil est en mode de réglage.
Quand la touche clignote, appuyer de nouveau sur la touche 1 café pour commencer la
préparation du café.
Une fois la due de préparation écoulée, appuyer de nouveau sur la touche 1 café pour
conrmer le réglage de la due de préparation d’un café.
MOUSSER LE LAIT
1. S’assurer que le bouton rotatif de vapeur se trouve sur la position OFF.
2. Appuyer sur la touche de vapeur - la touche café séteint. Attendre que la touche de vapeur
s’allume.
Attention : La touche de vapeur s’allumera et s’éteindra, ce qui signie que l’appareil
maintient une température xe.
3. Remplir le récipient de lait. Il conseillé d’utiliser du lait pasteurisé, sorti directement du frigo
avant l’utilisation (ne pas utiliser de lait tiède).
Attention : Il est conseillé que le diamètre du récipient où le lait va être moussé soit d’au moins
70+5 mm. En choisissant le récipient, prendre également en compte le fait que le lait moussé
double son volume et pour cette raison, la hauteur du récipient doit être également adaptée.
4. Plonger la buse du mousseur dans le lait à une profondeur d’env. 2 cm.
5. Tourner lentement le bouton rotatif de vapeur à gauche, de la vapeur se dégage de la buse
du mousseur. Pour mousser le lait, faire tourner le récipient en le soulevant et baissant.
Attention : Ne pas tourner brusquement le bouton rotatif de vapeur, car ceci peut entrainer
une accumulation rapide d’une grande quantité de vapeur, ce qui peut accroitre le risque
d’explosion.
6. Après avoir moussé le lait, tourner le bouton rotatif de vapeur sur la position OFF.
Attention : Immédiatement après chaque utilisation, nettoyer la buse du mousseur à l’aide
d’une éponge humide. Faire très attention car la buse du mousseur peut être toujours
chaude. Risque de brûlures !
7. Appuyer sur la touche ON/ OFF, pour arrêter l’appareil. Tous les indicateurs s’éteignent.
8. Si la fonction de vapeur était en marche plus de 180 secondes pendant une seule opération,
la touche de vapeur clignote rapidement. Dans ce cas, appuyer sur une quelconque touche
café pour laisser l’appareil refroidir. L’appareil se remet en mode de veille au moment où il
atteindra la température correspondante.
Attention : Si le café doit être préparé directement aps que le lait soit mous, la touche ca
clignotera, ce qui indiquera que la touche doit être pressée.Tourner le bouton rotatif de vapeur
sur la position ON pour commencer à pomper l’eau, ce qui permettra à l’appareil de refroidir.
34 35Manuel de l'Utilisateur Manuel de l'Utilisateur
FRFR
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE
ARRÊT AUTOMATIQUE
Lappareil s’éteint automatiquement après 25 minutes d’inactivité.
TARTRAGE
Quand l’appareil eectuera 500 opérations (préparation de café, opération de mousser et autres
fonctions), toutes les touches clignoteront rapidement 5 fois après le processus de réchauement.
Ceci sera un rappel de la nécessité d’eectuer un détartrage. Si le détartrage nest pas eectué, le
clignotement décrit au-dessus se répétera après chaque mise en marche de l’appareil.
Pour désactiver le rappel de détartrage, en mode de veille, appuyer simultanément sur
les touches du mode manuel et 2 cafés et les maintenir pressées pendant environ 3
secondes. Les touches clignoteront rapidement 3 fois. Le compteur sera mis à zéro.
Pour assurer le fonctionnement correct de l’appareil, la propreté du circuit d’eau et le meilleur goût
et arôme du café, détartrer l’appareil tous les deux à trois mois.
1. Remplir le réservoir avec de l’eau et le produit détartrant jusqu’au niveau MAX (les proportions
d’eau et de produit détartrant sont de 4:1 ; les informations détaillées se trouvent dans le mode
d’emploi du produit détartrant).
2. Fixer le support du ltre (sans café) à l’appareil et poser un pot sur l’égouttoir.
3. Appuyer sur la touche ON/OFF, la touche café s’allume. Appuyer sur la touche café et s’assurer
que le bouton rotatif de vapeur se trouve sur la position OFF. Quand l’appareil commencera
à pomper l’eau, appuyer de nouveau sur l’une des touches café pour arrêter le processus et
attendre un instant. L’appareil commence le processus de chaue.
4. Quand le bouton café s’allume, ceci signie que le processus de réchauement est terminé.
Appuyer sur la touche café et verser environ 60 ml (deux tasses) d’eau. Ensuite, appuyer sur
l’une des touches café pour arrêter le pompage d’eau.
5. Appuyer sur le bouton de vapeur. Le bouton café séteint. Attendre que la touche de vapeur
s’allume. Former la vapeur pendant environ 2 minutes, tourner ensuite le bouton rotatif de
vapeur sur la position OFF pour arrêter le processus. Appuyer sur la touche ON/ OFF, pour
arrêter l’appareil. Laisser l’appareil dans cet état pour au moins 15 minutes.
6. Une fois ce temps écoulé, appuyer sur la touche ON/OFF pour remettre l’appareil en marche.
Attendre que la touche café s’allume, appuyer ensuite sur l’une des touches café et laisser
l’appareil fonctionner jusqu’à ce que le réservoir soit complètement vide.
7. Verser dans le réservoir de l’eau claire jusqu’à l’indication MAX et rincer le circuit d’eau,
répéter ensuite les étapes 4-6 et laisser l’appareil fonctionner jusqu’à ce que le réservoir soit
complètement vide.
Avant le nettoyage, débrancher l’appareil de l’alimentation et le laisser refroidir.
1. Nettoyer le boîtier de l’appareil uniquement à l’aide d’un chion doux humide. Ne pas
plonger l’appareil dans l’eau.
2. Rincer régulièrement l’intérieur du réservoir d’eau. S’assurer que le réservoir est sec avant
de l’installer de nouveau dans l’appareil.
3. Nettoyer l’égouttoir à l’aide d’un détergent doux, rincer ensuite à l’eau courante et sécher
soigneusement.
4. Rincer le support du ltre et les ltres à l’eau courante et les sécher soigneusement.
Attention : Ne pas laver le support du ltre dans un lave-vaisselle!
5. Nettoyer la buse du mousseur à l’aide d’une éponge humide après chaque utilisation pour
empêcher l’obturation de la sortie de vapeur. Faire attention pour éviter de se brûler !
6. Ne pas utiliser de produits chimiques ou de détergents pour nettoyer l’appareil.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution possible
Les pièces en métal dans
le réservoir ont rouillé
Produit détartrant inadapté Il
peut conduire à la formation de
rouille sur les pièces en métal à
l’intérieur du réservoir
Utiliser un produit détartrant
adapté
Leau fuit sous l’appareil Légouttoir est plein Vider l’égouttoir
Lappareil ne fonctionne pas Contacter un service technique
agréé
Leau s’écoule du ltre Du café se trouve sur le bord du
ltre
Nettoyer le bord du ltre
Goût acide (vinaigre) de
l’expresso
Le cycle de rinçage après le
détartrage n’a pas été
correctement réalisé
Rincer plusieurs fois l’appareil
conformément aux consignes
indiquées dans le chapitre
« Avant la première utilisation »
Le café est conservé dans un
endroit chaud et humide
pendant une longue période de
temps Le café est périmé
Utiliser un nouveau café ou
conserver le café dans un
endroit frais et sec Après
l’ouverture du nouvel
emballage de café, bien le
refermer après et le conserver
au frigo pour maintenir la
fraicheur du café
Lappareil ne fonctionne
pas
Lappareil nest pas branché
correctement à l’alimentation
Brancher correctement
l’appareil à l’alimentation ; si
malgré ceci l’appareil ne
fonctionne pas, contacter un
service technique agréé
La buse du mousseur ne
fonctionne pas
Lindicateur de la vapeur nest
pas allumé
L’appareil produit de la vapeur
seulement si l’indicateur de la
vapeur est allu
Le récipient est trop grand ou sa
forme nest pas adaptée
Utiliser un récipient haut et n
Du lait écrémé a été utilisé Il est conseillé d’utiliser du lait
entier ou partiellement écrémé
36 37Manuel de l'Utilisateur Manuel de l'Utilisateur
FRFR
36 37Εγχειρίδιο χρήση Εγχειρίδιο χρήση
GRGR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σας ευχαριστούμε για την αγορά της συσκευής TEESA. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
χρήσης πριν τη χρήση και φυλάξτε τες για μελλοντική χρήση.Ο παραγωγός δεν αναλαμβάνει
την ευθύνη για ζημιές που προκλήθηκαν από ακατάλληλο χειρισμό και χρήση του προϊόντος.
Γιαναειώσετετονκίνδυνοτραυατισού,ακολουθήστετιβασικέπροφυλάξειασφαλείαπου
εφαρόζονται κατά τη χρήση οποιασδήποτε ηλεκτρική συσκευή, συπεριλαβανοένων των
παρακάτω:
1. Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση και τη
συναρμολόγηση και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
2. Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναφέρεται στη συσκευή
αντιστοιχεί στην τάση στην πρίζα.
3. Συσκευή μόνο για οικιακή χρήση.
4. Καθαρίστε και αποθηκεύστε αυτήν τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες που αναφέρονται
στην ενότητα «Καθαρισμός».
5. ΚΛΕΙΣΤΕ ΠΑΝΤΑ τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την παροχή ρεύματος:
εάν δεν λειτουργεί σωστά
εάν ακούγεται ασυνήθιστος ήχος κατά τη χρήση
πριν από την αποσυναρμολόγηση της συσκευής
πριν τον καθαρισμό
όταν δεν χρησιμοποιείται
6. Όταν αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής, πιάστε και τραβήξτε το φις και όχι
το καλώδιο.
7. Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή εάν το δοχείο νερού είναι άδειο.
8. Κίνδυνος εγκαυμάτων! Ποτέ μην κατευθύνετε την εκτόξευση ζεστού ατμού ή νερού προς τον
εαυτό σας ή άλλους ανθρώπους!
9. Για τη λειτουργία της καφετιέρας χρησιμοποιείτε πάντα λαβές ή κουμπιά.
10.Μην αγγίζετε τη μηχανή του καφέ όταν λειτουργεί, καθώς υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος.
11.Όταν δημιουργείται ζεστό νερό ή ατμός από τα ακροφύσια, κρατήστε το σώμα σας σε
απόσταση από τη μηχανή του καφέ για να αποφύγετε τυχόν εγκαύματα.
12.ΜΗΝ αφαιρείτε τη βάση του φίλτρου κατά την παρασκευή καφέ. Αφαιρέστε τη για να
φτιάξετε επιπλέον καφέ μετά την ολοκλήρωση της παρασκευής. Θα πρέπει επίσης να δίνεται
προσοχή κατά την αφαίρεση της θήκης φίλτρου, καθώς τα μεταλλικά μέρη θα είναι ζεστά.
Φροντίστε να το κρατάτε από τη λαβή και να χρησιμοποιείτε το κλιπ συγκράτησης του
φίλτρου για να απορρίψετε τους κόκκους.
13.Κρατήστε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
14.Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με
μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης,
εάν εποπτεύεται και καθοδηγείται από άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά του με
προσοχή για να κατανοούνται και να τηρούνται όλες οι προφυλάξεις ασφαλείας. Τα παιδιά
πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά δεν
πρέπει να εκτελούν καθαρισμό και συντήρηση της συσκευής χωρίς επίβλεψη.
15.Το σταθερό καλώδιο τροφοδοσίας μπορεί να αντικατασταθεί μόνο σε εξουσιοδοτημένο
σημείο σέρβις.
France
Élimination appropriée du produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
Les marquages apposés sur le produit ou dans les textes y correspondants indiquent que l’appareil, une fois le délai
d’usage passé, doit être éliminé avec les autres déchets ménagers. Pour éviter les eets néfastes sur l’environnement et la
santé humaine, suite à une élimination de déchets non contrôlée, veuillez séparer le produit des autres déchets et recycler
de manière responsable, pour promouvoir la réutilisation des matériaux comme une pratique durable. Pour de plus
amples informations concernant le lieu et le recyclage en toute sécurité du produit, les utilisateurs dans les ménages
doivent contacter le distributeur chez qui ils ont acheté le produit ou une autorité locale compétente dans le domaine. Les
utilisateurs dans les entreprises doivent contacter leur fournisseur et vérier les conditions du contrat d’achat. Ne pas
éliminer le produit avec d’autres déchets commerciaux.
Fabriqué en RPC pour Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
SPÉCIFICATION
Fonctions
Versement de deux tasses à la fois
Chaue-tasses
Mousseur à lait
Fonction vapeur
Bac de récupération amovible
Réservoir d’eau amovible
Arrêt automatique
Pieds antidérapants
Données techniques
Type de café : café moulu
Pression de la pompe : 15 bars
Capacité du réservoir d’eau : 1,5 l
Max. Hauteur de la tasse : 85 mm
Puissance maximale : 850 W
Longueur du câble : 95 cm
Alimentation : 220-240 V~; 50/60 Hz
Poids : 3,5 kg
Dimensions : 27,4 x 22,7 x 30 cm
Fournis : 2x ltre, doseur de café avec tasseur
38 39Εγχειρίδιο χρήση Εγχειρίδιο χρήση
GRGR
16.Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από θερμότητα, νερό, υγρασία, αιχμηρές άκρες και
οποιονδήποτε άλλο παράγοντα που μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή το καλώδιο.
17.Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν αγγίζει ζεστά ή αιχμηρά στοιχεία.
18.Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν για διαφορετικούς σκοπούς από αυτούς που εμφανίζονται σε
αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας.
19.Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε νερό ή υγρό. ούτε χειριστείτε / χρησιμοποιήστε τη με βρεγμένα
ή υγρά χέρια.
20.Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν λειτουργεί.
21.Αποσυνδέετε ΠΑΝΤΑ το προϊόν από την πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείται.
22.ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή εάν το καλώδιο ή το βύσμα είναι κατεστραμμένο ή η
συσκευή έχει σπάσει.
23.Μην επιχειρήσετε να επιδιορθώσετε μόνοι σας αυτήν τη συσκευή. Μόνο εξουσιοδοτημένο και
εξειδικευμένο προσωπικό μπορεί να επισκευάσει αυτήν τη συσκευή. Μην αποσυναρμολογείτε
ποτέ αυτήν τη συσκευή.
24.Χρησιμοποιείτε μόνο εξουσιοδοτημένα αξεσουάρ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΦΙΛΤΡΟΥ
Υπάρχουν δύο φίλτρα που παρέχονται μέσα στη συσκευή. Χρησιμοποιήστε βαθύτερο φίλτρο για
λειτουργία 2 φλ.
1. Για να τοποθετήσετε το φίλτρο στη θήκη φίλτρου, βεβαιωθείτε ότι έχετε ευθυγραμμίσει την
προεξοχή στο φίλτρο με την εγκοπή μέσα στη θήκη φίλτρου. Στη συνέχεια, περιστρέψτε το
φίλτρο για να ασφαλίσει καλά στη θήκη.
2. Τοποθετήστε το στήριγμα φίλτρου στη συσκευή από τη θέση «INSERT» και στερεώστε το
σταθερά περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα μέχρι να βρεθεί στη θέση «LOCK».
ΠΡΙΝ ΤΗ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
1. Ανοίξτε το κάλυμμα της δεξαμενής νερού και γεμίστε νερό στη δεξαμενή νερού (η στάθμη
του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει την ένδειξη «MAX» στη δεξαμενή νερού). Στη συνέχεια,
κλείστε το κάλυμμα της δεξαμενής νερού.
Σηείωση: Μπορείτε επίσης να αποσυνδέσετε πρώτα το
δοχείο νερού από τη συσκευή και μετά να το γεμίσετε με
νερό.
2. Τοποθετήστε το φίλτρο στη θήκη φίλτρου (χωρίς καφέ
στο φίλτρο). Στη συνέχεια, τοποθετήστε τη θήκη φίλτρου
στη συσκευή.
3. Τοποθετήστε μια κανάτα στο δίσκο συλλογής υγρών.
Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ατμού είναι στη θέση OFF.
4. Συνδέστε τη συσκευή στην πηγή ρεύματος και πατήστε το
κουμπί ON/OFF. Η ένδειξη τροφοδοσίας ανάβει λευκή. Οι
ενδείξεις του κουμπιού 1 φλιτζάνι, του κουμπιού 2
φλιτζανιών και του κουμπιού χειροκίνητου καφέ
αναβοσβήνουν. Η συσκευή αρχίζει να προθερμαίνεται. Αφού ανάψουν σταθερά όλες οι
ενδείξεις, η προθέρμανση έχει ολοκληρωθεί.
Σηείωση: Η προθέρμανση είναι ένα απαραίτητο βήμα πριν την παρασκευή καφέ.
5. Πατήστε το κουμπί χειροκίνητου καφέ. Η συσκευή θα αντλήσει νερό για περίπου 30
δευτερόλεπτα. Ρίξτε νερό από την κανάτα. Τώρα η συσκευή είναι έτοιμη για την παρασκευή
καφέ.
Σηείωση: Μπορεί να υπάρχει θόρυβος κατά την άντληση νερού για πρώτη φορά - είναι
φυσιολογικό. Μετά από περίπου 20 δευτερόλεπτα, ο θόρυβος πρέπει να εξαφανιστεί.
ΘΕΣΗ OFF
ΘΕΣΗ ON
ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ
Πριν από την παρασκευή καφέ, συνιστάται να προθερμάνετε τη συσκευή, συμπεριλαμβανομένης της
θήκης φίλτρου, του φίλτρου και του φλυτζανιού, έτσι ώστε η γεύση του καφέ να μην επηρεάζεται από
τα κρύα μέρη.
1. Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου νερού και γεμίστε το δοχείο νερού με την επιθυμητή ποσότητα
νερού. Η στάθμη του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει την ένδειξη «MAX» στη δεξαμενή.
2. Τοποθετήστε το επιλεγμένο φίλτρο στη θήκη φίλτρου. Στη συνέχεια, τοποθετήστε τη θήκη
φίλτρου στη συσκευή.
3. Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι στο δίσκο συλλογής υγρών.
4. Συνδέστε τη συσκευή στο τροφοδοτικό. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ατμού είναι στη θέση OFF.
5. Πατήστε το κουμπί ON/OFF. Η ένδειξη ισχύος ανάβει λευκό. Οι ενδείξεις του κουμπιού 1
φλιτζανιού, του κουμπιού 2 φλιτζανιών και του χειροκίνητου κουμπιού καφέ αναβοσβήνουν.
Η συσκευή αρχίζει να προθερμαίνεται. Αφού όλες οι ενδείξεις είναι σταθερά αναμμένες,
σημαίνει ότι η προθέρμανση έχει ολοκληρωθεί.
6. Πατήστε το κουμπί χειροκίνητου καφέ, η συσκευή αρχίζει να αντλεί νερό. Όταν βγαίνει νερό,
πατήστε ξανά το κουμπί χειροκίνητου καφέ για να σταματήσετε αμέσως την άντληση νερού.
Ο σκοπός αυτού του βήματος είναι η άντληση νερού από τη δεξαμενή νερού στον λέβητα.
7. Όταν ανάβει η ένδειξη χειροκίνητου κουμπιού καφέ, υποδεικνύει ότι η προθέρμανση έχει
ολοκληρωθεί.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Teesa TSA4010 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire