Dimplex LIK 8TE Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à chaleur
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Luft/Wasser-
Wärmepumpe für
Innenaufstellung
LIK 8TE
Air-to-Water
Heat Pump for
Indoor Installation
Pompe à chaleur
air-eau pour
installation
intérieure
Montage- und
Gebrauchsanweisung
DeutschEnglishFrançais
Instructions d’installation
et d’utilisation
Installation and
Operating Instructions
Bestell-Nr. / Order no. / N
o
de commande : 452160.66.01 FD 9102
www.dimplex.de FR-1
Français
Table des matières
1 A lire immédiatement !............................................................................................................... FR-2
1.1 Importantes informations ......................................................................................................................FR-2
1.2 Utilisation conforme ..............................................................................................................................FR-2
1.3 Dispositions légales et directives..........................................................................................................FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie ..........................................................FR-2
2 Utilisation de la pompe à chaleur ............................................................................................. FR-3
2.1 Domaine d’utilisation.............................................................................................................................FR-3
2.2 Fonctionnement ....................................................................................................................................FR-3
3 Fournitures ................................................................................................................................. FR-3
3.1 Appareil de base...................................................................................................................................FR-3
3.2 Boîtier électrique...................................................................................................................................FR-4
3.3 Fournitures supplémentaires ................................................................................................................FR-4
4 Accessoires ................................................................................................................................ FR-4
4.1 Télécommande .....................................................................................................................................FR-4
4.2 Système de contrôle-commande des bâtiments...................................................................................FR-4
4.3 Calorimètre WMZ..................................................................................................................................FR-4
5 Transport..................................................................................................................................... FR-5
6 Emplacement de montage.........................................................................................................FR-5
6.1 Remarques d’ordre général ..................................................................................................................FR-5
6.2 Ecoulement des condensats.................................................................................................................FR-6
6.3 Bruit ......................................................................................................................................................FR-6
7 Installation .................................................................................................................................. FR-6
7.1 Remarques d’ordre général ..................................................................................................................FR-6
7.2 Prise d’air..............................................................................................................................................FR-6
7.3 Branchement côté installation de chauffage.........................................................................................FR-7
7.4 Sonde de température ..........................................................................................................................FR-8
7.5 Branchements électriques ....................................................................................................................FR-9
8 Mise en service......................................................................................................................... FR-10
8.1 Remarques d’ordre général ................................................................................................................FR-10
8.2 Préparation .........................................................................................................................................FR-10
8.3 Procédures à suivre à la mise en service ...........................................................................................FR-10
9 Nettoyage / entretien................................................................................................................ FR-11
9.1 Entretien .............................................................................................................................................FR-11
9.2 Nettoyage côté chauffage...................................................................................................................FR-11
9.3 Nettoyage côté air...............................................................................................................................FR-12
10 Défaillances / recherche de pannes ....................................................................................... FR-12
11 Mise hors service / mise au rebut........................................................................................... FR-12
12 Informations sur les appareils ................................................................................................FR-13
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
FR-2
Français
1
1 A lire immédiatement !
1.1 Importantes informations
ATTENTION !
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de fréquence.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (quel que soit le sens).
ATTENTION !
La pompe à chaleur et la palette en bois ne sont associées que par
l’emballage.
ATTENTION !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
ATTENTION !
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d'air ne doivent être ni rétrécis,
ni obturés.
ATTENTION !
Le vase d´expansion intégré (24 litres, 1,0 bar de pression d’alimentation)
doit être complété par un autre en cas de circuits de chauffage à gros
volume.
ATTENTION !
N’utilisez jamais de produits d’entretien contenant du sable, de la soude,
de l’acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
ATTENTION !
Il est recommandé de faire appel à un système approprié de protection
contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le
condensateur de la pompe à chaleur.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que selon les conditions d'utili-
sation prévues par le fabricant. Toute autre utilisation est consi-
dérée comme non conforme. Les descriptions accompagnant les
produits doivent également être prises en compte. Toute modifi-
cation ou transformation de l'appareil est à proscrire.
1.3 Dispositions légales et
directives
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un
environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de
la directive CE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et
est ainsi soumise aux exigences de la directive CE 2006/95/CE
(directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour
l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauf-
fage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail
équivalents, dans les entreprises agricoles et dans les hôtels,
pensions et autres lieux résidentiels.
Lors de la construction et de la réalisation de la pompe à chaleur,
toutes les normes CE et prescriptions DIN et VDE concernées
ont été respectées (voir déclaration de conformité CE).
Les normes VDE, EN et CEI correspondantes sont à respecter
lors du branchement électrique de la pompe à chaleur. D'autre
part, les prescriptions de branchement des fournisseurs d'éner-
gie doivent être respectées à la lettre.
Lors du raccordement de l’installation, les prescriptions afféren-
tes sont à respecter.
Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de
leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de
leur manque d'expérience ou de connaissances, ne sont pas en
mesure d'utiliser l'appareil en toute sûreté, ne devraient pas le
faire en l'absence ou sans instructions d'une personne responsa-
ble.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu'ils ne jouent
avec l'appareil.
1.4 Utilisation de la pompe à
chaleur pour économiser de
l'énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver
l'environnement. La condition de base pour un mode de fonction-
nement économique en énergie est une conception correcte des
installations de source de chaleur et d’exploitation de chaleur.
Il est particulièrement important pour l’efficacité d’une pompe à
chaleur de maintenir l’écart de température entre eau de
chauffage et source de chaleur aussi petit que possible. C’est
pourquoi, il est vivement conseillé de dimensionner précisément
l'installation de chauffage et la source de chaleur. Une diffé-
rence de température plus élevée d’un kelvin (un °C) engen-
dre une augmentation de la consommation d’électricité
d’env. 2,5 %. Il faut particulièrement veiller au fait que des con-
sommateurs particuliers, comme la production d´eau chaude par
ex., lors du dimensionnement de l’installation de chauffage,
soient également pris en compte et dimensionnés pour des bas-
ses températures. Un chauffage au sol (chauffage par
surfaces) convient particulièrement bien à l'utilisation d'une
pompe à chaleur en raison des basses températures de départ
(30 °C à 40 °C).
Pendant le fonctionnement, veiller à ce qu’aucune impureté ne
pénètre dans l’échangeur thermique car ceci élèverait l'écart de
température, faisant ainsi diminuer le coefficient de performance.
www.dimplex.de FR-3
Français
3.1
Le régulateur de la pompe à chaleur apporte également une con-
tribution considérable à l’utilisation économique en énergie en
cas de bon réglage. Vous trouverez d’autres informations dans
les instructions d’utilisation du régulateur de pompe à chaleur.
Une possibilité de trop-plein est prévue dans la pompe à cha-
leur pour éviter des débits d'eau trop faibles dans celle-ci.
Le ballon tampon intégré augmente la quantité d’eau dans les
circuits de chauffage et garantit un dégivrage efficace.
2 Utilisation de la pompe
à chaleur
2.1 Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur air/eau est prévue exclusivement pour le ré-
chauffement de l'eau de chauffage. Elle peut être utilisée sur des
installations de chauffage existantes ou pour des installations
nouvelles.
La pompe à chaleur convient pour un fonctionnement en mode
mono-énergétique et bivalent jusqu’à des températures
extérieures de -25 °C.
Une température du retour de l’eau de chauffage de plus de
18 °C doit être maintenue en fonctionnement continu pour ga-
rantir un dégivrage optimal de l’évaporateur.
La pompe à chaleur n’est pas conçue pour le besoin en chaleur
élevé requis pour le séchage de la construction, le besoin accru
en chaleur devra donc être assuré par des appareils spéciaux,
côté construction. Lors d’un séchage de la construction en
automne ou en hiver, nous vous recommandons d’installer une
cartouche chauffante électrique supplémentaire (disponible en
accessoire).
ATTENTION !
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de fréquence.
2.2 Fonctionnement
L’air extérieur est aspiré par le ventilateur et amené par l’évapo-
rateur (échangeur thermique). L’évaporateur refroidit l’air par ex-
traction de chaleur. La chaleur ainsi obtenue est transmise au
fluide utilisé (fluide frigorigène) dans l’évaporateur.
A l’aide d’un compresseur à commande électrique, la chaleur ab-
sorbée est « pompée » à un niveau de température plus élevé
par augmentation de pression puis délivrée via le condenseur
(échangeur de chaleur) à l'eau de chauffage.
Il est fait appel à l’énergie électrique pour faire passer la chaleur
de l'environnement à un niveau de température plus élevé.
Comme l’énergie extraite de l’air est transmise à l’eau de chauf-
fage, on appelle cet appareil « pompe à chaleur air/eau ».
La pompe à chaleur air/eau comprend les principaux compo-
sants comme l’évaporateur, le ventilateur et la vanne d’expan-
sion ainsi qu’un compresseur peu bruyant, un condenseur et une
commande électrique.
A basses températures de l’environnement, de l’humidité de l’air
s’accumule sous forme de givre sur l’évaporateur amoindrissant
ainsi la transmission de chaleur. L’évaporateur est dégivré auto-
matiquement par la pompe à chaleur selon les besoins. En fonc-
tion des conditions météorologiques, des nuages de vapeur peu-
vent apparaître au niveau de l’évacuation d’air.
3 Fournitures
3.1 Appareil de base
La pompe à chaleur est livrée sous forme compacte et contient
déjà d´importants modules du circuit de chauffage :
Vase d´expansion
Circulateur de chauffage
Soupape différentielle et module de sécurité (vanne de sur-
pression, manomètre)
Le circuit réfrigérant est « hermétiquement fermé » et contient le
fluide frigorigène fluoré R404A avec une valeur de PRG de 3260,
répertorié dans le protocole de Kyoto. Il est sans HCFC, inoffen-
sif pour la couche d'ozone et ininflammable.
1) Evaporateur
2) Ventilateur
3) Vase d’expansion 24 l
4) Boîtier électrique
5) Condenseur
6) Compresseur
7) Soupape différentielle
8) Circulateur de chauffage
9) Ballon tampon
10) Sèche-filtre
11) Voyant
12) Détendeur



FR-4
Français
3.2
3.2 Boîtier électrique
Le boîtier électrique est monté dans la pompe à chaleur. Pour y
accéder, il suffit de retirer l'habillage inférieur de la façade.
Dans le boîtier électrique se trouvent les bornes de connexion au
secteur ainsi que les contacteurs de puissance, l'unité de démar-
rage progressif et le gestionnaire de pompe à chaleur.
Le gestionnaire de pompe à chaleur est un appareil de com-
mande et de Gestionnaire de pompe à chaleur électronique fa-
cile à utiliser.
Mode de fonctionnement et utilisation du gestionnaire de pompe
à chaleur sont décrits dans les instructions d'utilisation livrées
avec l'appareil.
3.3 Fournitures supplémentaires
Contenu
2 x joint circulaire pour raccord de conduit
3 x flexible de raccordement 1"
3 x double nipple 1"
6 x joint plat 1"
1 x bouchon 1"
1 x embout à olive pour robinet de vidange et de remplissage
2 x équerre de fixation
2 x cheville 10 mm
2 x SHR 8x80
4 x SHR M4x8
1 x sonde extérieure
1 x cheville 6 mm
1 x SHR 4,5x50
4 Accessoires
4.1 Télécommande
Une station de télécommande est disponible comme accessoire
spécial pour améliorer le confort. La commande et le guidage par
menus sont identiques à ceux du gestionnaire de pompe à cha-
leur. Le raccordement s'effectue via un câble de téléphone à 6
fils (accessoires spéciaux) avec fiche Western.
REMARQUE
Peut être utilisé directement comme station de télécommande dans le cas
de régulateurs de chauffage à unité de commande amovible.
4.2 Système de contrôle-
commande des bâtiments
Le gestionnaire de pompe à chaleur peut être relié au réseau
d'un système de contrôle-commande des bâtiments grâce à la
carte d'interface respective. Pour le raccordement précis et le
paramétrage de l'interface, respecter les instructions de mon-
tage supplémentaires de la carte d'interface.
Les liaisons réseau suivantes sont possibles pour le gestionnaire
de pompes à chaleur :
Modbus
EIB, KNX
Etherne
4.3 Calorimètre WMZ
4.3.1 Description générale
Le calorimètre (WMZ 25/32) sert à répertorier la quantité de cha-
leur dégagée. Ce calorimètre est disponible comme accessoire.
Deux calorimètres sont requis pour la mesure de la quantité de
chaleur du fait de la présence d'un échangeur thermique.
Des capteurs situés dans les circuits de départ et de retour des
conduites de l'échangeur thermique et un module électronique
saisissent les données mesurées et transmettent un message au
gestionnaire de pompe à chaleur, qui, en fonction du mode ac-
tuel de la pompe à chaleur (chauffage/eau chaude sanitaire/eau
de piscine), additionne la quantité de chaleur en kWh et affiche
le résultat dans les menus caractéristiques d'exploitation et his-
torique.
REMARQUE
Le calorimètre est conforme aux exigences de qualité du programme
allemand de stimulation du marché qui favorise l'installation de pompes
à chaleur performantes. Il n'est pas soumis à l'étalonnage obligatoire et
ne peut donc pas être utilisé pour le décompte des coûts de chauffage !
4.3.2 Intégration hydraulique et électrique
du calorimètre
Le calorimètre a besoin de deux dispositifs de mesure pour saisir
les données.
Un tube de mesure du débit
à monter dans le circuit de départ de la pompe à chaleur
(respecter le sens du débit).
Un capteur de température (tuyau de cuivre avec doigt de
gant)
à monter dans le circuit retour de la pompe à chaleur.
Les deux tuyaux de mesure doivent être installés le plus près
possible de la pompe à chaleur, dans le circuit générateur.
Pour éviter toute turbulence pouvant entraîner des mesures in-
correctes de la quantité de chaleur, il est recommandé de laisser
un écartement de 50 cm entre les dispositifs de mesures et les
pompes, vannes et autres composants installés.
www.dimplex.de FR-5
Français
6.1
5 Transport
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (quel que soit le sens).
Le transport vers l’emplacement définitif devrait s'effectuer à
l’aide d’une palette en bois. L’appareil de base propose plusieurs
possibilités de transport : avec un chariot élévateur, un diable, ou
à l’aide de tubes 3/4" que l’on passe à travers les orifices prévus
dans la plaque de base ou dans le châssis.
ATTENTION !
La pompe à chaleur et la palette en bois ne sont associées que par
l’emballage.
Pour utiliser les orifices de transport dans le châssis, il convien-
drait de retirer les habillages respectifs. Pour cela, desserrer
deux vis du socle pour décrocher les plaques par le haut en les
tirant. Pousser légèrement les plaques métalliques vers le haut
pour les accrocher.
Après le transport, il faut enlever la protection de transport sur les
deux côtés du fond de l'appareil
ATTENTION !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
6 Emplacement de
montage
6.1 Remarques d’ordre général
Cette pompe à chaleur est conçue pour une installation en coin.
Si la machine est raccordée à un conduit d’air (disponible en ac-
cessoire) côté évacuation, d’autres possibilités de mises en
place sont réalisables.
En règle générale, l'appareil doit être installé à l'intérieur, sur une
surface plane, lisse et horizontale. Ici, le châssis de la pompe à
chaleur doit adhérer au sol sur toute sa circonférence afin de ga-
rantir une isolation acoustique appropriée. Si tel n'est pas le cas,
des mesures d'absorption acoustique complémentaires seront
éventuellement nécessaires.
La pompe à chaleur doit être installée de telle façon que les tra-
vaux d’entretien puissent s’effectuer sans problèmes. Ce qui est
le cas si on observe respectivement un écartement d’un mètre
devant la pompe à chaleur et à gauche de celle-ci. Les parties
latérales ne doivent pas être cachées par des conduites de
raccordement.
L’appareil ne devrait jamais être installé dans des pièces forte-
ment humides. A un taux d’humidité de l’air de plus 50 % et des
températures extérieures en dessous de 0 °C, de la condensa-
tion peut apparaître sur la pompe à chaleur et le système d’aéra-
tion.
La pièce d'installation ne doit jamais être exposée au gel ou à
des températures supérieures à 35 °C.
Si la pompe à chaleur est installée à l’étage, il faudra contrôler la
résistance au poids du plafond et le découplage vibratoire pour
des raisons acoustiques. Une installation sur un plancher ne
peut être acceptée.
Ouverture du couvercle Fermeture du couvercle










eOLPLQHUYLVVHU
OHEORFDJHGHWUDQVSRUW
P
P
FR-6
Français
6.2
6.2 Ecoulement des condensats
Les condensats se formant en cours de fonctionnement doivent
être évacués sans risque de gel. Pour garantir un écoulement ir-
réprochable, la pompe à chaleur doit être placée à l’horizontale.
Le tuyau d'eau de condensation doit avoir un diamètre d'au
moins 50 mm, être protégé du gel et déboucher dans la canalisa-
tion d'eaux usées. Ne pas diriger directement l'eau de condensa-
tion vers des bassins de décantation ou des fosses Les vapeurs
corrosives ainsi qu'une conduite d'écoulement des condensats
non protégée contre le gel peuvent causer la destruction de
l'évaporateur.
6.3 Bruit
Pour éviter les transmissions de bruit dans le système de chauf-
fage, la pompe à chaleur doit être reliée au système de chauf-
fage de façon à amortir les oscillations (monter les raccords de
flexibles fournis sans tension).
D’éventuels conduits d’air utilisés doivent être découplés de la
pompe à chaleur d'un point de vue acoustique pour éviter les
transmissions de bruit sur les conduits.
Lors d’un raccordement direct des deux ouvertures d’air au ni-
veau d'une traversée murale, le ventilateur peut passer de la
connexion couplage triangle à couplage étoile (voir sur ce point
les remarques dans le boîtier du ventilateur).
7 Installation
7.1 Remarques d’ordre général
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à
chaleur :
Aspiration/évacuation d’air
Circuits départ et retour de l’installation de chauffage
Ecoulement des condensats
Ecoulement des vannes de surpression
Sonde de température
Alimentation électrique
7.2 Prise d’air
ATTENTION !
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d'air ne doivent être ni rétrécis,
ni obturés.
La bouche d’aspiration d’air de l’appareil est conçue pour un rac-
cordement direct sur la percée murale. La percée murale peut,
comme représenté en annexe sous cotes de montage, être pré-
parée avec le conduit d’air et l’embout d’étanchéité.
Les conduits d’air en béton léger-fibre de verre, qui sont propo-
sés comme accessoires, sont résistants à l’humidité et ouverts à
la diffusion.
L’embout d’étanchéité est utilisé pour étancher les conduits d’air
sur la pompe à chaleur. Les conduits d’air par eux-mêmes ne
sont pas vissés directement sur la pompe à chaleur. Lorsque
l’installation est mise en place, prête à fonctionner, seul le joint
d’étanchéité en caoutchouc touche la pompe à chaleur. De cette
manière, d’une part on peut monter et démonter la pompe à cha-
leur facilement, d’autre part on obtient un découplage des bruits
de structure de bonne qualité.
Il faudra encore tenir compte du fait que la percée murale doit
être obligatoirement revêtue côté intérieur d’une isolation contre
le froid afin d´empêcher un refroidissement ou humidification
complète du mur. Les éléments de fixation fournis peuvent être
utilisés pour la fixation au mur.
Le côté évacuation d’air peut être appliquée au choix directe-
ment sur la percée murale ou sur un conduit plus long
(accessoire). Le montage s'effectue de manière analogue à celui
du côté aspiration d’air.
En cas d’utilisation d’un conduit d’air fixé par bride du côté
évacuation d’air, celui-ci est fixé aux alésages filetés prévus à cet
effet à l’aide de 4 vis à tête hexagonale M8x16. Pour ce travail, il
faut faire attention à ce que le manchon du conduit d’air soit en
contact avec l’isolation et non avec la plaque métallique exté-
rieure.
[
0[
www.dimplex.de FR-7
Français
7.3
Il faut respecter les dimensions intérieures et extérieures indi-
quées dans le croquis. De plus, il convient de veiller à un décou-
plage vibratoire et à une isolation de conduit appropriés.
7.3 Branchement côté installation
de chauffage
Pour le raccordement au système de chauffage, la pompe à cha-
leur possède des raccords de tuyaux flexibles et des nipples
doubles avec un filetage extérieur 1". Il est ainsi possible d’effec-
tuer au choix un raccordement au système de chauffage à file-
tage étanche ou par joint plat.
Si aucun réchauffement de l’eau chaude par la pompe à chaleur
n’est prévu, cette sortie d’eau chaude doit alors être bouchée dé-
finitivement.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté
eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rincée pour
éliminer d’éventuelles impuretés et les restes éventuels des ma-
tériaux d’étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts di-
vers dans le condenseur est susceptible d'entraîner une dé-
faillance totale de la pompe à chaleur.
Une soupape différentielle est montée pour des installations
avec écoulement d’eau de chauffage pouvant être bloqué,
conditionné par les vannes à thermostat ou de radiateur. Ceci
garantit un débit d'eau de chauffage minimum via la pompe à
chaleur et empêche les dysfonctionnements.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de
chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de
l'installation :
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées doi-
vent être de même qualité que l'eau potable
(incolore, claire et sans dépôt)
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (maillage maxi. 5µm).
Il n'est pas possible d'empêcher totalement la formation de cal-
caire dans les installations de chauffage à eau chaude. Sa quan-
tité est cependant négligeable pour les installations ayant des
températures aller inférieures à 60°C.
Les pompes à chaleur moyenne et haute température peuvent
également atteindre des températures supérieures à 60°C.
Les valeurs indicatives suivantes pour l'eau additionnelle et l'eau
de remplissage doivent donc être respectées selon VDI2035
feuillet 1 :
* 1 °dH = 1,7857 °f
Le volume du vase d´expansion intégré est de 24 litres. Ce vo-
lume convient à des bâtiments ayant une surface habitée chauf-
fée jusqu’à 200 m² maximum.
Un contrôle du volume doit être effectué par la personne ayant
planifié l’installation. Un autre vase d’expansion doit être monté
le cas échéant (selon DIN 4751 partie 1). Les tableaux imprimés
dans les catalogues des fabricants simplifient le dimensionne-
ment selon le cubage d’eau de l’installation. Lors du calcul, il faut
tenir compte d’un volume de ballon tampon de 80 litres.
ATTENTION !
Le vase d´expansion intégré (24 litres, 1,0 bar de pression d’alimentation)
doit être complété par un autre en cas de circuits de chauffage à gros
volume.
Protection antigel
Dans le cas de pompes à chaleur exposées au gel, une vidange
manuelle du circuit de chauffage devrait être prévue. La fonction
de protection antigel du gestionnaire fonctionne dès que le régu-
lateur et le circulateur de chauffage sont opérationnels. L’instal-
lation doit être vidangée en cas de mise hors service de la
pompe à chaleur ou coupure de courant. S'il n’est pas possible
de s’apercevoir d’une panne de courant (installations dans des
maisons de vacances), le circuit de chauffage doit être exploité
avec une protection antigel appropriée.
P
L
Q
0[
P
D
[
Puissance calorifique
totale en [kW]
Somme des alcalinoter-
reux en mol/m³
ou mmol/l
Dureté
totale en °dH
jusqu'à 200
2,0 11,2
de 200 à 600
1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
FR-8
Français
7.4
7.4 Sonde de température
Les sondes de températures suivantes sont déjà montées ou
doivent être installées en plus :
sonde de température extérieure (R1)
sondes de température des circuits de chauffage 1, 2 et 3
(R2, R5 et R13)
sonde de température de départ (R9)
sonde de température d'eau chaude sanitaire (R3)
sonde de température du ballon de chaleur régénératif
(R13)
7.4.1 Courbes caractéristiques de la
sonde
Les sondes de température à raccorder au gestionnaire de
pompe à chaleur doivent être conformes aux caractéristiques de
sonde présentées à la Fig. 7.1 à la page 8. Seule exception : la
sonde de température extérieure livrée avec la pompe à chaleur
(voir Fig. 7.2 à la page 8).
Fig. 7.1 :Courbe caractérisitque de la sonde NTC-10 l
Fig. 7.2 :Courbe caractéristique de la sonde NTC-2 normalisée selon
DIN 44574
Sonde de température extérieure
7.4.2 Montage de la sonde de température
extérieure
La sonde de température doit être placée de telle sorte qu’elle
puisse détecter la plupart des influences atmosphériques sans
que les valeurs mesurées ne soient faussées :
sur le mur extérieur d’une pièce d’habitation chauffée, de
préférence sur la face nord ou nord-ouest,
ne pas monter dans un « emplacement protégé » (par ex.
dans la niche d’un mur ou sous le balcon),
ne pas installer à proximité de fenêtres, portes, ouvertures
d’aération, éclairage extérieur ou pompes à chaleur,
ne pas exposer aux rayons directs du soleil, quelle que soit
la saison.
Câble de sonde : longueur max. 40 m ; section de fils min.
0,75 mm² ; diamètre extérieur du câble 4 à 8 mm.
7.4.3 Montage des sondes d'applique
Le montage des sondes d'applique est nécessaire uniquement si
ces sondes sont comprises dans les fournitures de la pompe à
chaleur, mais non montées.
Les sondes d'applique peuvent être montées sur les tuyauteries
ou insérées dans le doigt de gant du distributeur compact.
Montage sur les tuyauteries
Nettoyer les tuyaux de chauffage des restes de peinture,
éliminer la rouille et les taches d’oxydation
Enduire les surfaces nettoyées de pâte thermoconductrice
(appliquer en fine couche)
La sonde doit être fixée avec un collier pour flexibles (serrer
à fond, des sondes mal fixées engendrent des défauts) puis
isolée
Température en °C
-20 -15 -10 -5 0 5 10
normalisée NTC-2 en
kΩ
14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7
NTC-10 en kΩ 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,92,42,01,71,41,11,00,80,70,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1








 
7HPSpUDWXUHH[WpULHXUHHQ>&@
9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ>N2KP@







 
7HPSpUDWXUHH[WpULHXUHHQ>&@
9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ>N2KP@
&ROOLHU
6RQGHGDSSOLTXH
,VRODWLRQWKHUPLTXH
www.dimplex.de FR-9
Français
7.5
7.4.4 Circuit de distribution d’eau chaude
sanitaire
Le distributeur compact KPV et le distributeur double sans
pression différentielle servent d'interface entre la pompe à
chaleur, le système de distribution de chauffage, le ballon
tampon et éventuellement le ballon d'eau chaude sanitaire. Un
système compact est utilisé à la place de nombreux composants
individuels, ce qui simplifie l'installation. Vous trouverez des
informations supplémentaires dans les instructions de montage
respectives.
Distributeur compact
La sonde sur circuit de retour peut être laissée dans la pompe à
chaleur ou être insérée dans le doigt de gant. L’espace entre la
sonde et le doigt de gant doit être entièrement comblé avec de la
pâte thermoconductrice.
Distributeur double sans pression différentielle
DDV 32
La sonde sur circuit de retour doit être installée dans le doigt de
gant du distributeur double sans pression différentielle, pour
pouvoir être traversée par le fluide des pompes du circuit de
chauffage des circuits générateur et consommateur.
7.5 Branchements électriques
7.5.1 Généralités
Lors de la mise en service, il est impératif de respecter les
dispositions de sécurité nationales ainsi que les dispositions de
sécurité VDE afférentes, notamment la norme VDE 0100, les
conditions techniques de raccordement des sociétés d'électricité
et des exploitants de réseaux d'alimentation !
Pour garantir la fonction de protection antigel de la pompe à
chaleur, le gestionnaire de pompe à chaleur ne doit pas être hors
tension et la pompe à chaleur doit toujours être traversée par un
fluide.
Les contacts des relais de sortie sont déparasités. C'est
pourquoi, en fonction de la résistance interne d'un appareil de
mesure et même dans le cas de contacts non fermés, une
tension bien inférieure à la tension secteur est mesurée.
Une faible tension est appliquée aux bornes N1-J1 à N1-J7; N1-
J9 à N1-J11 du régulateur ainsi qu'au bornier X3. Une tension
secteur appliquée à ces bornes par suite d'une erreur de câblage
détruit le gestionnaire de pompe à chaleur.
7.5.2 Branchements électriques
1) La ligne d’alimentation à 4 fils de la partie puissance de la
pompe à chaleur est amenée du compteur de courant de la
PAC via le contacteur de blocage de la société d’électricité
(si existant) à la pompe à chaleur (tension de charge voir
instructions de la pompe à chaleur).
Sur l’alimentation de puissance de la pompe à chaleur, pré-
voir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d'écarte-
ment d'ouverture de contact (p. ex. contacteur de blocage
de la société d'électricité ou contacteur de puissance) ainsi
qu'un coupe-circuit automatique omnipolaire, avec déclen-
chement simultané de tous les conducteurs extérieurs (cou-
rant de déclenchement suivant spécifications techniques).
Lors du raccordement, garantir la rotation à droite du champ
magnétique de l'alimentation de charge L1 ; L2 ; L3.
ATTENTION !
Garantir la rotation à droite du champ magnétique : le compresseur peut
être endommagé si le sens de rotation est le mauvais.
2) La ligne d’alimentation à 3 fils du gestionnaire de pompe à
chaleur (régulateur de chauffage N1) est amenée à la
pompe à chaleur.
La tension de commande doit être sécurisée conformément
à la plaque signalétique. La ligne d’alimentation (L/N/
PE~230 V, 50 Hz) du gestionnaire WPM doit être sous
tension permanente. Elle est, de ce fait, à saisir avant le
contacteur de blocage de la société d’électricité ou à relier
au courant domestique. Certaines fonctions de protection
essentielles seraient sinon hors service lors des durées de
blocage.
3) Le contacteur de blocage de la société d’électricité (K22)
avec 3 contacts principaux (1/3/5 // 2/4/6) et un contact
auxiliaire (contact NO 13/14) doit être dimensionné en
fonction de la puissance de la pompe à chaleur et fourni par
le client.
Le contact NO du contacteur de blocage de la société
d’électricité (13/14) est bouclé entre le bornier X3/G et la
borne de connecteur N1-J5/ID3. ATTENTION ! Faible
tension !
4) Le contacteur (K21) de la cartouche chauffante (E9) dans le
ballon d'eau chaude sanitaire doit être dimensionné en
fonction de la puissance de la cartouche et fourni par le
client. La commande (230 V AC) s’effectue à partir du
gestionnaire de pompe à chaleur via les bornes X2/N et N1-
J16/NO10.
5) Les contacteurs décrits aux points 3 et 4 sont montés dans
la distribution électrique. Les lignes de charge des
radiateurs doivent être dimensionnées et protégées selon la
norme DIN VDE 0100.
6) Tous les câbles installés nécessitent un câblage permanent
et fixe.
7) Le circulateur du circuit de chauffage (M13) est branché aux
bornes X2/N et N1-J13/NO 5.
8) La pompe de suralimentation d'eau chaude sanitaire (M18)
est branchée aux bornes X2/N et N1-J13/NO 6.
9) La sonde sur circuit de retour (R2) est intégrée pour les
pompes à chaleur air/eau à installation intérieure.
Le raccordement au gestionnaire de pompe à chaleur est
aux bornes X3/GND et N1-J2/B2.
10) La sonde extérieure (R1) est reliée aux bornes X3/GND et
N1-J2/B1.
FR-10
Français
8
11) La sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire (R3) est montée
dans le ballon d’eau chaude sanitaire et reliée aux bornes
X3/GND et N1-J2/B3.
8 Mise en service
8.1 Remarques d’ordre général
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit
être effectuée par un service après-vente agréé par le construc-
teur. Ceci permet de prolonger la garantie sous certaines condi-
tions (cf. Garantie).
8.2 Préparation
Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifica-
tions suivantes :
tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre 6.
dans les circuits de chauffage et d'eau glycolée, toutes les
vannes susceptibles de perturber l'écoulement doivent être
ouvertes.
les voies d’aspiration et d'évacuation de l’air doivent être dé-
gagées.
le sens de rotation du ventilateur doit correspondre à la di-
rection de la flèche.
le régulateur de la pompe à chaleur doit être raccordé à l'ins-
tallation de chauffage conformément aux instructions de
service qui l'accompagnent.
l’écoulement des condensats doit être assuré.
l’écoulement de la soupape différentielle de l’eau de chauf-
fage doit être assuré.
purge de l’installation de chauffage
Il faut s'assurer que tous les circuits de chauffage sont bien
ouverts et que le circulateur de chauffage est en service (ni-
veau III).
Mettre sous tension le régulateur de pompe à chaleur. Choi-
sir le mode d’exploitation du deuxième générateur de cha-
leur, purger le système au point le plus haut, le cas échéant,
remplir d’eau (garantir la pression minimale statique).
8.3 Procédures à suivre à la mise
en service
La mise en service de la pompe à chaleur s'effectue via le ges-
tionnaire de pompe à chaleur. Les réglages doivent être effec-
tués selon les instructions de celui-ci.
Les niveaux de puissance des circulateurs doivent être adaptés
à l’installation de chauffage. Le réglage de la soupape différen-
tielle doit être adapté à l’installation de chauffage. Un mauvais
réglage pourrait conduire à divers messages d’erreur et à une
augmentation du besoin en énergie électrique. Pour régler la
soupape différentielle correctement, nous vous conseillons de
procéder de la manière suivante :
Fermez tous les circuits de chauffage pouvant l'être en phase de
fonctionnement, selon l'utilisation qu'il en est faite ; ceci ayant
pour but d'obtenir le débit d'eau le plus défavorable. En règle gé-
nérale, ce sont les circuits de chauffage des locaux donnant sur
le côté sud et ouest. Au moins un des circuits de chauffage doit
rester ouvert (par ex. salle de bains).
La soupape différentielle est à ouvrir au maximum de telle sorte
que, pour la température actuelle des sources d'énergie, l'écart
de température maximal, indiqué dans le tableau, entre circuit
départ et retour du chauffage, soit obtenu. Il faut mesurer
l'écart de température le plus près possible de la pompe à cha-
leur. Dans des installations mono-énergétiques, désactiver la ré-
sistance électrique pendant la mise en service.
Il n'est pas possible de procéder à une mise en service pour des
températures d'eau de chauffage inférieures à 7 °C. L'eau du
ballon tampon doit être chauffée par le 2ème générateur de cha-
leur à une température de 18 °C minimum.
Suivre ensuite la procédure indiquée ci-après pour procéder à
une mise en service sans défauts :
1) Fermer tous les circuits consommateurs.
2) Garantir le débit d'eau de la pompe à chaleur.
3) Sélectionner le mode " Automatique " sur le gestionnaire.
4) Lancer le programme " Mise en service " dans le menu
Fonctions spéciales.
5) Attendre jusqu'à atteinte d'une température retour de 25 °C
minimum.
6) Rouvrir ensuite lentement l'un après l'autre les clapets des
circuits de chauffage de telle sorte que le débit d'eau
de chauffage augmente de façon régulière par la légère
ouverture du circuit de chauffage concerné. La tempé-
rature de l'eau de chauffage dans le ballon tampon ne doit
pas descendre en dessous de 20 °C pour permettre à tout
moment un dégivrage de la pompe à chaleur.
7) La mise en service de la pompe à chaleur est terminée lors-
que tous les circuits de chauffage sont complètement
ouverts et qu'une température de retour de 18 °C minimum
est maintenue.
Température
de départ
Différence de température max.
entre circuits départ et retour du
chauffage
de à
-20 °C -15 °C 4 K
-14 °C -10 °C 5 K
-9 °C -5 °C 6 K
-4 °C 0 °C 7 K
1 °C 5 °C 8 K
6 °C 10 °C 9 K
11 °C 15 °C 10 K
16 °C 20 °C 11 K
21 °C 25 °C 12 K
26 °C 30 °C 13 K
31 °C 35 °C 14 K
www.dimplex.de FR-11
Français
9.2
9 Nettoyage / entretien
9.1 Entretien
Afin de protéger la laque, il faut éviter d’appuyer ou de déposer
des objets sur l’appareil. Les parties extérieures de la pompe à
chaleur peuvent être essuyées avec un linge humide et des pro-
duits à nettoyer usuels vendus dans le commerce.
ATTENTION !
N’utilisez jamais de produits d’entretien contenant du sable, de la soude,
de l’acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts dans
l’échangeur thermique de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce
que l'échangeur de chaleur dans l’installation de chauffage ne
puisse pas s’encrasser. Pour protéger l’évaporateur, il est re-
commandé de monter dans le conduit d’aspiration d’air une grille
protectrice contre les oiseaux ayant une section libre de grille
d’au moins 80 %. Si des dysfonctionnements dus à des impure-
tés devaient se produire malgré cette mesure, l'installation devra
être nettoyée comme indiqué ci-après.
9.2 Nettoyage côté chauffage
ATTENTION !
Nettoyer le filtre intégré à intervalles réguliers.
Vous pouvez déterminer les intervalles de maintenance par
vous-même, selon le degré d'encrassement de l'installation. À
cette occasion, nettoyer l'insert de filtre.
Pour le nettoyage, le circuit de chauffage situé au niveau du fil-
tres doit être dépressurisé ; l'insert de filtre peut ensuite être dé-
vissé, retiré puis nettoyé. Lors du remontage, effectué en procé-
dant dans l'ordre inverse à celui du démontage, vérifier que
l'insert de filtre est correctement monté et que les vissages sont
étanches.
L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits
d’oxydation (rouille) dans l’eau de chauffage, notamment lorsque
des composants en acier sont utilisés. Ces produits d’oxydation
gagnent le système de chauffage par les vannes, les circulateurs
ou les tuyaux en matière plastique. C’est pourquoi il faut veiller à
ce que l’installation reste étanche à la diffusion, notamment en
ce qui concerne les tuyaux du chauffage au sol.
ATTENTION !
Il est recommandé de faire appel à un système approprié de protection
contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le
condensateur de la pompe à chaleur.
L’eau de chauffage peut également être souillée par des résidus
de produits de lubrification et d’étanchéification.
Si en raison d’impuretés la puissance du condenseur de la
pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net-
toyée par l’installateur.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro-
céder au nettoyage avec de l’acide phosphorique à 5% ou, si le
nettoyage est plus fréquent, avec de l’acide formique à 5%.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempéra-
ture ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur de
chaleur dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l’infiltration de nettoyant contenant de l’acide dans le
circuit de l’installation de chauffage, nous vous recommandons
de raccorder l’appareil de nettoyage directement sur le départ et
le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer à l’aide de produits neutrali-
sants adéquats, afin d’éviter tous dommages provoqués par
d’éventuels restes de produits de nettoyage dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip-
tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res-
pectées.
En cas de doute, prendre contact avec les fabricants des pro-
duits chimiques !
La vidange du ballon tampon se fait à l’aide du robinet de vi-
dange et de remplissage en bas à gauche de l’appareil. De plus,
le robinet à boisseau sphérique sur le vase d’expansion sous
pression doit être ouvert pour permettre l’entrée d’air dans le bal-
lon tampon.
FR-12
Français
9.3
9.3 Nettoyage côté air
Les conduits d’air, l’évaporateur, l’aérateur et l’écoulement des
condensats doivent être nettoyés de leurs impuretés (feuilles,
branches etc.) avant la période de chauffage. Ouvrir la pompe à
chaleur sur le côté gauche et en façade, d’abord en bas puis en
haut.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
Le démontage et l’accrochage des panneaux de façade s’effec-
tue comme décrit au chapitre 5.
L’utilisation d’objets pointus et durs est à éviter lors du nettoyage
afin d´empêcher toute détérioration de l’évaporateur et de la
cuve de condensats.
10 Défaillances / recherche
de pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait
fonctionner sans défauts. Si un dysfonctionnement devrait quand
même survenir, celui-ci sera affiché sur l’écran du gestionnaire
de pompe à chaleur. Référez-vous pour cela à la page des dys-
fonctionnements et de recherche de panne dans les instructions
du gestionnaire de pompe à chaleur. Si vous n'êtes pas en me-
sure de remédier vous-même au dysfonctionnement, veuillez
vous adresser au service après-vente compétent.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
11 Mise hors service / mise
au rebut
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine
hors tension et fermer toutes les vannes. Il faut se conformer aux
exigences relatives à l'environnement quant à la récupération, la
réutilisation et l’élimination de consommables et de composants
en accord avec les normes en vigueur. Une attention toute parti-
culière doit être prêtée à l’évacuation du réfrigérant et de l’huile
de la machine frigorifique, qui doit s’effectuer selon les règles de
l’art.
www.dimplex.de FR-13
Français
12
12 Informations sur les
appareils
1 Désignation technique et commerciale
LIK 8TE
2Forme
2.1 Version compacte
2.2 Type de protection selon EN 60 529 pour app. compact ou élt. de chauffe IP 20
2.3 Emplacement en intérieur
3 Indications de puissance
3.1 Température - limites d’exploitation :
Départ/retour eau de chauffage °C / °C jusqu’à 58 / à p. de 18
Air °C entre -25 et +35
3.2 Plage de température eau de chauffage pour A7 / W35 10,0 5,0
3.3 Capacité thermique / coef. de puissance pour A-7 / W35
1
kW / ---
1. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l’installation. D’autres valeurs influentes, notamment le comportement au dégivrage, le point de bivalence et la régulation
sont à prendre en compte pour des considérations économiques et énergétiques. Ici, A2 / W55 signifie par ex. : température source de chaleur 2 °C et température départ eau de
chauffage 55 °C.
5,8 / 2,7 5,5 / 2,6
pour A-7 / W45
1
kW / ---
5,4 / 2,1
pour A2 / W35
1
kW / ---
7,5 / 3,3 7,4 / 3,2
pour A7 / W35
1
kW / ---
9,3 / 3,9 9,2 / 3,8
pour A7 / W45
1
kW / ---
8,8 / 3,2
pour A10 / W35
1
kW / ---
9,8 / 4,1 9,7 / 4,0
3.4 Niveau de puissance sonore appareil / extérieur dB(A) 53 / 60
3.5 Niveau de pression sonore à 1 m de distance (intérieur) dB(A) 48,0
3.6 Débit d’eau de chauffage avec pression diff. int.
2
m³/h / Pa
2. Le circulateur de chauffage est intégré.
0,8 / 2700 1,6 / 11900
3.7 Pression libre pompe de circulation de chauffage Pa
(au régime max.)
45000,0
3.8 Débit d’air avec pression diff. statique externe m³/h / Pa 2500 / 20
3.9 Fluide frigorigène ; poids au remplissage total type / kg R404A / 2,0
3.10 Lubrifiant - poids total au remplissage type / litres Polyolester (POE) / 1,5
3.11 Puissance cartouche chauffante électr.e génér. chal. kW 2,0
4 Dimensions, raccordements et poids
4.1 Dimensions de l’appareil H x l x L cm 190 x 75 x 68
4.2 Raccordements de l’appareil pour le chauffage pouce G 1'' a
4.3 Conduit d’arrivée et de sortie d’air (dim. int. min.) L x l cm 44 x 44
4.4 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 264
4.5 Ballon tampon contenance l 50
4.6 Ballon tampon pression nominale bar 6
5 Branchements électriques
5.1 Tension nominale ; protection par fusibles V / A 400 / 25
5.2 Consommation nominale
1
A2 W35 kW
2,27 2,33
5.3 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 19,5
5.4 Courant nominal A2 W35 / cos ϕ A / --- 4,1 / 0,8 4,2 / 0,8
6 Conforme aux dispositions de sécurité européennes
3
3. Voir la déclaration de conformité CE.
7 Autres caractéristiques techniques
7.1 Dégivrage automatique
Type de dégivrage inversion de circuit
Cuve de dégivrage disponible oui (chauffée)
7.2 Eau de chauffage dans l’appareil protégée du gel
4
4. Le circulateur de chauffage et le régulateur de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
oui
7.3 Niveaux de puissance 1
7.4 Régulateur interne / externe interne
FR-14
Français
12
www.dimplex.de A-I
Anhang · Appendix · Annexes
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés................................................................... A-II
1.1 Wärmepumpe / Heat pump / Pompe à chaleur ......................................................................................A-II
1.2 Einbaumaße / Installation Dimensions / Cotes de montage..................................................................A-III
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes....................................................................................... A-IV
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques..............................................................A-IV
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques....................................................... A-V
3.1 Steuerung / Control / Commande ...........................................................................................................A-V
3.2 Last / Load / Charge ..............................................................................................................................A-VI
3.3 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique ..........................................................................A-VII
3.4 Legende / Legend / Légende...............................................................................................................A-VIII
4 Hydraulisches Prinzipschema / Hydraulic Plumbing Diagram / Schéma hydraulique .......... A-X
4.1 Darstellung / Schematic view / Représentation ......................................................................................A-X
4.2 Legende / Legend / Légende.................................................................................................................A-XI
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ................ A-XII
www.dimplex.de A-V
Anhang · Appendix · Annexes
3.1
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas
électriques
3.1 Steuerung / Control / Commande
.
$


$
<
*
*
9*
9*
<
,'
,'
,'
,'
,'
,'
,'&
-
--
<
*1'
95()
-
9WHUP
%
%
%
9'&
*1'
-
%&
%
%&
-
%
<
<
,'
,'
%
%
*1'
-
%
,'
,'
,'
,'
,'&
-
,'+
,'
,'&
,'
,'+
-
G
5
;*
$
33!
)
)
G
;*1'
5
0
)

)
7!
;*1'
12
12
12
&
-
-
-
5[7;
5[7;
*1'
-
&
12
12
12
&
-
&
12
&
&
-
&
1&
12
&
12
12
12
&
&
1&

12
&
1&
12
-
1
- - -
)
7$
7
)
7$
DDDDEEEEFFFF
GGGHHHIIIIJJJ

1
$
$
.
$
$
.
$
$
.
;1 ;1
;3(
;1;1
;3(;3(
;1
0
-

(
3!
.
/
1
3(
;
9!
)
(
.


(
;
;
 

7!
%
)
67%
75
&
&
&
www.dimplex.de A-VII
Anhang · Appendix · Annexes
3.3
3.3 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique
.
$


$
<
*
*
9*
9*
<
,'
,'
,'
,'
,'
,'
,'&
-
--
<
*1'
95()
-
9WHUP
%
%
%
9'&
*1'
-
%&
%
%&
-
%
<
<
,'
,'
%
%
*1'
-
%
,'
,'
,'
,'
,'&
-
,'+
,'
,'&
,'
,'+
-
G
5
;*
$ $
33!
)
)
G
;*1'
5
GG
5
5
7
%
7
%
. .
0
)

)
7!
;*1'
5
GG
5
0+
1
. .
$ $
7 / /
7
$$
12
12
12
&
-
-
-
5[7;
5[7;
*1'
-
&
12
12
12
&
-
&
12
&
&
-
&
1&
12
&
12
12
12
&
&
1&

12
&
1&
12
-
1
- - -
)
7$
7
)
7$
DDDDEEEEFFFF
GGGHHHIIIIJJJ

1
$
$
.
$
$
.
0
$
$
.
;1 ;1
;3(
$
$
.
0
00
;1
;1
;3(;3(
;1
0
0
-

(
3!
.
1
/
/
/
;
3(
/3(
9$&
+]
/
1
3(
;
/13(
9$&
+]
9!
)
(
.


ILHOG
FDUG
*1'
1-
(
;
;
 

7!
%
)
67%
75
&
&
&
A-VIII
Anhang · Appendix · Annexes
3.4
3.4 Legende / Legend / Légende
A1 Brücke EVU-Sperre: muss eingelegt werden, wenn
kein EVU-Sperrschütz vorhanden ist( Kontakt offen
= EVU-Sperre).
Utility block bridge: Must be inserted if no utility
blocking contactor is present (open contact = utility
block).
Pont de blocage de la société d'électricité : à insé-
rer si aucun contacteur de blocage de la société
d'électricité n’est prévu (contact ouvert = blocage).
A2 Brücke Sperre: muss entfernt werden, wenn der
Eingang genutzt wird (Eingang offen = WP
gesperrt).
Block bridge: Must be removed when the input is in
use (input open = HP blocked).
Pont de blocage : à retirer si l'entrée est utilisée
(entrée ouverte = pompe à chaleur bloquée).
B3* Thermostat Warmwasser Hot water thermostat Thermostat eau chaude
B4* Thermostat Schwimmbadwasser Swimming pool water thermostat Thermostat eau de piscine
B5* Thermostat E10 Thermostat E10 Thermostat E10
E3 Pressostat Abtauende Defrost end controller Pressostat fin de dégivrage
E4 Düsenringheizung Nozzle ring heater Chauffage à couronne perforée
E9* Elektische Flanschheizung (Warmwasser) Electric flange heater (hot water) Résistance électrique cartouche chauffante (eau
chaude sanitaire)
E10 2. Wärmeerzeuger 2nd heat generator 2e générateur de chaleur chauffage
F2 Lastsicherung für Steckklemmen J12; J13
5x20/4,0AT
Load fuse for plug-in terminals J12; J13
5x20/4,0AT
Coupe-circuit de charge pour bornes enfichables
J12; J13 5x20/4,0AT
F3 Lastsicherung für Steckklemmen J15 bis J18
5x20/4,0AT
Load fuse for plug-in terminals J15 bis J18
5x20/4,0AT
Coupe-circuit de charge pour bornes enfichables
J15 bis J18 5x20/4,0AT
F4 Pressostat Hochdruck High-pressure switch Pressostat haute pression
F5 Pressostat Niederdruck Low-pressure switch Pressostat basse pression
F7 Heißgasthermostat Hot gas thermostat Thermostat gaz de chauffage
F10.2 Durchflussschalter Sekundärkreis Flow rate switch secondary circuit Commutateur de débit circuit secondaire
F17 Sicherheitstemperaturbegrenzer E10 Safety temperature limiter E10 Limiteur de température de sécurité E10
F23 Wicklungsschutz M2 Winding protection M2 Blindage de l'enroulement M2
H5* Leuchte Störfernanzeige (Relaisbaugruppe) Remote fault indicator lamp (relay module) Témoin de télédétection de pannes (sur module de
relais)
J1 Spannungsversorgung N1 Voltage supply N1 Alimentation en tension N1
J2 - 3 Analogeingänge Analogue inputs Entrées analogiques
J4 Analogausgänge Analogue outputs Sorties analogiques
J5 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques
J6 Analogausgänge Analogue outputs Sorties analogiques
J7 - 8 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques
J9 frei free libre
J10 Bedienfeld Operating panel Panneau de commande
J11 frei free libre
J12 - J18 230 VAC-Ausgänge für die Ansteuerung der Sys-
temkomponenten
230 VAC outputs for the control of system compo-
nents
Sorties 230 VAC pour la commande des compo-
sants du système
J24 Spannungsversorgung für Komponenten Spannungsversorgung für Komponenten Spannungsversorgung für Komponenten
K1 Schütz Verdichter Contactor for compressor Contacteur compresseur
K2 Schütz Ventilator Contactor for ventilator Contacteur ventilateur
K11* Elektron. Relais f. Störfernanzeige (N11) Electron. remote fault indicator relay (N11) Relais pour télédétection de pannes (N11)
K12* Elektron. Relais f. Schwimmbadwasserumwälz-
pumpe (N11)
Electron. relay for swimming pool water circulating
pump (N11)
Relais pour circulateur d’eau de piscine (N11)
K20 Schütz 2. Wärmeerzeuger E10 Contactor, suppl. heating system E10 Contacteur 2ème générateur de chaleur E10
K21* Relais Flanschheizung (Warmwasser) E9 Flange heater relay (hot water) E9 Relais cartouche chauffante (eau chaude sanitaire)
E9
K22* EVU-Sperrschütz Utility blocking contactor Contacteur de coupure du fournisseur d'énergie
K23* Hilfsrelais für Sperreingang SPR auxiliary relay Relais auxiliaire « SPR »
M1 Verdichter Compressor Compresseur
M2 Ventilator Ventilator Ventilateur
M13 Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M15* Heizungsumwälzpumpe 2./3. Heizkreis Heat circulating pump for heating circuit 2/3 Circulateur de chauffage 2e/3e circuit de chauffage
M16* Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire
M18* Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de suralimentation d'eau chaude sanitaire
M19* Schwimmbadwasserumwälzpumpe Swimming pool water circulating pump Circulateur d’eau de piscine
M21* Mischer Hauptkreis oder 3. Heizkreis Mixer for main circuit or heating circuit 3 Mélangeur circuit principal ou 3e circuit de chauf-
fage
M22* Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2e circuit de chauffage
N1 Regeleinheit Control unit Unité de régulation
N7 Sanftanlaufanlasser Soft starter Démarreur progressif
N11 Relaisbaugruppe Relay module Module de relais
N14 Bedienteil Operating element Commande
N17* Erweiterungsmodul pCOe Extension module pCOe Module d'extension pCOe
N20* Wärmemengenzähler Thermal energy meter Compteur de chaleur
R1* Außentemperaturfühler External temperature sensor Sonde de température extérieure
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde retour
R3* Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde d’eau chaude
R5* Fühler 2. Heizkreis Sensor for heating circuit 2 Sonde pour le 2e circuit de chauffage
R9 Vorlauffühler Flow sensor Sonde aller
T1 Sicherheitstransformator 230/24 VAC Safety transformer 230/24 V AC Transformateur de sécurité 230/24 VAC
www.dimplex.de A-IX
Anhang · Appendix · Annexes
3.4
X1 Klemmenleiste: Einspeisung Terminal strip: Infeed Bornier distributeur : Alimentation
X2 Klemmenleiste: Spannung = 230VAC Terminal strip: Voltage = 230 VAC Bornier distributeur : Tension = 230 VAC
X3 Klemmenleiste: Kleinspannung < 25VAC Terminal strip: extra-low voltage < 25VAC Bornier distributeur : Faible tension < 25 VAC
Y1 Vier-Wege-Ventil Four-way valve Vanne 4 voies
* Bauteile sind bauseits beizustellen components must be supplied by the customer composants à fournir par le client
____ werkseitig verdrahtet wired ready for use câblé en usine
------ bauseits nach Bedarf anzuschließen to be connected by the customer as required à raccorder par le client si besoin
ACHTUNG!
An den Steckklemmen J1 bis J7, J9 bis J11,
J24 und der Klemmleiste X3 liegt
Kleinspannung an. Auf keinen Fall darf hier
eine höhere Spannung angelegt werden!
ATTENTION!
Plug-in terminals J1 to J7, J9 to J11, J24 and
terminal strip X3, are connected to an extra-
low voltage supply. A higher voltage must on
no account be connected!
ATTENTION !
Une faible tension est appliquée aux bornes
enfichables J1 à J7, J9 à J11, J24 et au bornier
X3. Ne jamais appliquer une tension plus
élevée !.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Dimplex LIK 8TE Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à chaleur
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à