Ryobi YN250SFD Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
16 GAUGE STRAIGHT
FINISH NAILER
CALIBRE 16, CLOUSEUSE DE
FINITION DROITE
CALIBRE 16, CLAVADORA DE
ACABADO RECTA
YN250SFD
Cette produit a été conçue et fabriquée conformément aux strictes
normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.
Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de
fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su producto ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your product has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and opera-
tor safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
2 — Français
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................... 3
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................4-5
Symboles ......................................................................................................................................................................... 6
Glossaire .......................................................................................................................................................................... 7
Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 8
Assemblage ..................................................................................................................................................................... 8
Utilisation ....................................................................................................................................................................9-11
Entretien ...................................................................................................................................................................12-13
Accessoires ................................................................................................................................................................... 13
Dépannage .................................................................................................................................................................... 14
Figure numéros (illustrations ....................................................................................................................................15-16
Commande de pièces / réparation .................................................................................................................Páge arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 90 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de trois ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de
cet outil électrique RYOBI®, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des piles, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les piles sont garanties trois ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
3 — Français
DANGER :
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES AUTO-
COLLANTS APPOSÉS SUR L’OUTIL ET LE MANUEL.
Le non respect de cet avertissement pourrait entraîner des
BLESSURES GRAVES ou MORTELLES.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien de cet
outil, l’opérateur et les personnes se trouvant sur le lieu de
travail doivent TOUJOURS porter un dispositif oculaire à
protection FRONTALE et LATÉRALE, conforme aux normes
ANSI. Une telle protection est requise, car les clous / agrafes
et débris projetés peuvent causer des lésions oculaires graves.
Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller à
ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision
se portant par-dessus des lunettes de vue ou de sécurité
et potégeant des débris projetés sur le devant et les côtés.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1.
Des équipements de protection supplémentaires sont requis
dans certains environnements. Par exemple, le lieu de travail
peut présenter un niveau de bruit susceptible d’entraîner des
lésions auditives. Il incombe à l’opérateur et à l’utilisateur qu’une
protection audidive soit fournie et utilisée par l’opérateur et les
autres personnes se trouvant sur le lieu de travail. Certains
environnements requièrent le port d’un casque. Il incombe à
l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque
conforme à la norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé.
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux
longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.

Excepté pour agrafer, garder les doigts à l’écart de la gâchette,
pour éviter un déclenchement accidentel.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation
imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un masque
antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une
protection auditive est recommandé.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le travail.
Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins
dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par la
gâchette est dangereux et doit être réparé.
Vérifier le mécanisme de contact de la tête de l’outil
fréquemment. Ne pas utiliser l’outil si le mécanisme de
déclenchement par contact ne fonctionne pas correctement,
car l’éjection accidentelle d’une agrafe pourrait se produire.
Ne pas empêcher le fonctionnement correct du mécanisme de
contact de la tête de la cloueuse.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants et
des personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates.
Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir soigneusement les outils. Respecter toutes les
instructions d’entretien. Les outils correctement entretenus
sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée
ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Utiliser exclusivement les clous / agrafes recommandés
pour le modèle d’outil.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence,
de produits à base de pétrole ou de solvants forts pour nettoyer
l’outil. Le respect de cette règle réduira les risques de perte du
contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement à
un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens effectués
par des personnes non qualifiées présentent des risques de
blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non respect des instructions d’entretien peut
présenter des risques de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Apprendre à pneumatique l’outil. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette règle réduira les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle
réduira les risques de lésions oculaires.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
respiratoire si le travail produit de la poussière. Le respect
de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive durant
les périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché.
Un flexible emmêlé ou entortillé peut causer une perte
d’équilibre et être endommagé.
L’outil ne doit être utilisé que pour les applications
pour lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des
clous dans le vide.
Cet outil pneumatique ne doit être utilisé que pour les
applicactions pour lesquelles il est conçu.
Utiliser seulement les agrafes recommandées pour
cet outil. L’utilisation du mauvais type d’agrafes pourrait
nuire au débit des agrafes et entraîner des bourrages
d’agrafes ainsi que l’éjection des clous de l’outil à des
angles irréguliers. Si le débit des agrafes n’est pas
constant et fluide, cesser de les utiliser sur le champ.
Les bourrages et un débit d’agrafes irrégulier peuvent
occasionner des blessures graves.
Ne jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou
puisse être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la
pièce à clouer.
Ne pas utiliser cet outil comme un marteau.
Toujours transporter l’outil par la poignée. Ne jamais
transporter l’outil par le flexible d’air.
Ne pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser
pour des fonctions autres que celles prévues, sans
autorisation préalable de son fabricant.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif
de cet outil peut mettre l’opérateur et les autres
personnes présentes en danger.
Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la
cloususe en position de déclenchement avec du ruban
adhésif ou un quelconque autre système.
Ne jamais laisser l’outil sans surveillance avec le
flexible d’air branché.
Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas
d’autocollant d’avertissement.
Ne pas utiliser un outil qui présente des fuites d’air
ou ne fonctionne pas correctement.
UTILISATION
Toujours présumer que l’outil contient des clous.
Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette.
Un clou pourrait être éjecté accidentellement.
Toujours manipuler l’outil avec précaution :
• Respecter cet outil comme tout équipement
de travail.
• Nepasl’utiliserl’utilisercommeunjouet,
• Nejamaisappuyersurlagâchettesilatêtedel’outil
n’est pas dirigée vers la pièce à clouer.
• Gardertouteslespersonnesprésentesàdistancesûre
de l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel
pourraît entraîner des blessures.
Le choix de la méthode de déclenchement est
important. Voir les options de déclenchement dans
le manuel.
Les outils pneumatiques sont conçus pour une
utilisation à une main. Ne pas tenir l’outil par la face
avant du chargeur. Tenir les mains, la tête et toute autre
partie du corps à distance du point d’éjection des clous,
près du chargeur, afin d’éviter des blessures graves.
Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il
contienne des clous ou non.
Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement
appuyé sur la pièce à clouer.
Toujours s’assurer que la surface de contact est
exactement positionnée sur la pièce à clouer. Un
positionnement seulement partiel de la surface de contact
sur la pièce à clouer peut occasionner des blessures
graves car l’agrafe risque d’être éjectée complètement
à côté de la pièce.
Ne pas planter de clous près du bord du matériau.
La pièce à clouer peut se fendre, causant un ricochet
du clou, qui risque alors de blesser l’opérateur ou une
autre personne présente. Ne pas oublier que le clou peut
suivre le grain du bois et que sa pointe peut ressortir
inopinément par le bord de la planche.
Garder les mains et toutes les parties du corps à
l’écart du point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à
clouer avec des serre-joint pour garder les mains à l’écart
de la zone dangereuse. S’assurer que la pièce à clouer
est correctement assujettie avant d’appuyer la cloueuse
à sa surface. Le contact de la cloueuse peut causer un
déplacement inopiné de la pièce.
Lors du travail dans des endroits confinés, garder le
visage et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un
recul brusque peut projeter la cloueuse contre le corps,
en particulier lors du clouage de matériaux denses.
5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre
la pièce à clouer. Empêcher le recul pourrait causer
l’éjection d’un second clou. Tenir la poignée fermement,
laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre
main sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à
un angle trop prononcé, car le clou pourrait dévier et
blesser quelqu’un.
Ne pas planter de clous près du bord de la pièce, car
le bois pourrait se fendre et le clou risquerait alors
d’être projeté et de blesser quelqu’un.
ALIMENTATION ET CONNEXIONS
PNEUMATIQUES
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles
ou en bouteille pour alimenter l’outil, car celui-ci
pourrait exploser et infliger des blessures graves ou
mortelles.
Ne pas utiliser un compresseur d’air pouvant produire
une pression de plus de 200 psi, car l’outil pourrait
exploser et infliger des blessures.
Le connecteur utilisé sur l’outil ne doit pas maintenir
la pression une fois que l’alimentation pneumatique
a été débranchée. Si un fusible de type incorrect est
utilisé, l’outil peut resté chargé d’air une fois débranché
et éjecter un clou, risquant de blesser quelqu’un.
Toujours débrancher l’alimentation pneumatique :
• Avantd’effectuerdesréglages
• Lorsdel’entretiendel’outil
•Lorsdudéblocagedel’outil
• Lorsquel’outiln’estpasenusage
• Avantdesedéplaceravecl’outil,carundéclenchement
accidentel pourrait entraîner des blessures.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes
de déclenchement est activée.
Lors du chargement de l’outil :
Ne jamais placer une main ou une partie quelconque
du corps devant la tête de l’outil.
Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.
Ne pas appuyer sur la gâchette ou sur le mécanisme
de contact, car l’outil pourrait éjecter un clou, risquant
blesser quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire
les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il
doit être accompagné de ces instructions.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales
ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
6 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux ou
lunettes de sécurité certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Protection oculaire, protection
de l’ouïe et casque
Lorsque nécessaire, toujours porter d’autres dispositifs de sécurité
personnelle, tels qu’une protection auditive ou un casque.
Garder les mains à l’écart Garder les mains et le corps à l’écart de de la décharge de l’outil.
Surfacebrûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contactaveclessurfacesbûlantes.
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
7 — Français
Activer (commandes de l’outil)
Mettre une commande sur une position déclenchant ou
permettant de déclencher l’outil.
Actionner (outil)
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser
le clou.
Orifice d’entrée d’air
Sur un outil pneumatique, l’ouvreture sur laquelle la
source d’air est connectée, généralement au moyen d’un
raccord fileté.
Pièce de fixation
Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue
et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à
cette norme.
Blocage
Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge
de l’outil.
Pression d’air maximum
Pression maximale admissible de l’air comprimé, telle que
spécifiée par le fabricant, pour alimenter un outil
Commande
Dispositif qui, séparément ou en conjonction avec un sys-
tème, peut causer le déclenchement de l’outil.
Déclenchement par séquence unique
Système de déclenchement comprenant plus d’une com-
mande et dont les commandes doivent être actionnées
dans un ordre donné pour déclencher l’outil. Le déclenche-
ment peut être répété lorsqu’une commande, autre que le
déclencheur par contact, est relâchée, puis actionnée de
nouveau.
Gâchette
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
Pièce
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de
fixation est enfoncé par l’outil.
Contact de déclenchement
Pièce ou partie de l’outil conçue pour le déclencher par
contact avec la pièce à assujettir.
GLOSSAIRE
8 — Français
CARACTÉRISTIQUES
COMPRENDRE VOTRE CLUEUSE DE
FINITION DROITE
Voir la figure 1, page 15.
L’utilisation sûrede ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
ÉCHAPPEMENT RÉGLABLE
L’échappement peut être orienté selon la préférence de
l’opérateur.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Ce dispositif permet à l’opérateur d’ajuster précisément la
profondeur d’enfoncement des agrafes.
DÉBLOCAGE
Dans le cas d’un blocage occasionnel, un système de sans
outil permet de rétablir rapidement le fonctionnement.
COUSSINET DE PROTECTION
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
les bois tendres.
MAGASIN À CHARGEMENT SUPÉRIEUR
Le magasin à chargement arrière permet de recharger
l’outil en trois simples étapes.
GÂCHETTE
La cloueuse de finition droite est dotée d’une gâchette
séquentielle simple qui permet de positionner les clous
avec précision.
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des
blessures graves.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
ASSEMBLAGE
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Cloueuse de finition droite
Huile
Assortiment de clous / agrafes
Protection oculaire
Clé hexagonales (3 et 4 mm)
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
L’utilisationsûredeceproduitaveclespiècesmanquent
ou sont endommagées pourrait entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour le produit. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
FICHE TECHNIQUE
Pression de service ..........................................70 à 120 psi
Type de pièces de fixation .... Clous de finition de calibre 16
Tailles ................................................................1 à 2-1/2 po
Capacité du magasin ...........................................110 clous
Consommation d’air ....................... 0,05 pi
3
/cycle à 100 psi
Entrée d’air ........................................................ 1/4 po NPT
Poids ..............................................................1,81 kg (4 lb)
9 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de quitter le
lieu de travail, de transporter l’outil à un autre endroit ou
de le passer à une autre personne. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Finition et décoration (intérieur et extérieur)
Encadrement de portes et fenêtres
Montants de porte
Plinthes
Moulure couronnée
Ébénisterie
Moulures de plinthes et cimaises
Moulures
Escaliers
Cadres de portes et fenêtres
Protections murales
Coffrages
Planchers en bois
Panneautage
Fabrication de meubles
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire. Les protections
oculaires ne s’ajustent pas de la même façon sur toutes
les personnes. Veiller à ce que le dispositif oculaire soit
doté d’écrans latéraux protégeant des débris projetés
sur le devant et les côtés.
UTILISATION
PRÉPARATION DE L’OUTIL POUR
LE TRAVAIL
Voir la figure 2, page 15.
Dans des conditions d’utilisation normales, l’outil doit être
lubrifié avant d’être raccordé à l’alimentation pneumatique.
Lubrifier le raccord d’air de l’outil une fois par jour si
l’utilisation est minimale ou deux fois, si l’utilisation est
intensive. Quelques gouttes suffisent à chaque lubrification.
Une quantité excessive d’huile s’accumulerait à l’intérieur de
l’outil et serait visible lors du cycle d’échappement.
Avant de brancher l’outil, s’assurer que le manomètre du
compresseur d’air indique une pression correcte de 70 à
120 psi.
COUSSINET DE PROTECTION
Voir la figure 3, page 15.
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
les bois tendres.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de retirer le
coussinet de protection ou de le remettre en place. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des bles-
sures graves.
Le coussinet de protection peut être retiré en le tirant vers le
bas et vers l’avant. Pour remettre le coussinet de protection
en place, le placer sur la contact de déclenchement et le
pousser vers le haut pour l’engager.
RÉGLAGE DE L’ÉCHAPPEMENT
Voir la figure 4, page 15.
L’échappement réglable du capuchon de l’outil permet à
l’opérateur d’orienter l’échappement selon sa préférence.
Pour orienter l’échappement, tourner le capuchon dans la
direction désirée.
RACCORDEMENT DE L’OUTIL À UNE
SOURCE D’AIR
Voir la figure 5, page 15.
DANGER :
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles
ou en bouteille pour alimenter l’outil. L’outil exploserait,
causant des blessures graves ou mortelles.
Cet outil est conçu pour fonctionner avec de l’air comprimé
propre, sous pression régulée de 70 à 120 psi. La pression
d’air correcte est la plus basse permettant d’exécuter
le travail.
10 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne jamais charger les clous avec la gâchette ou le
mécanisme de déclenchement par contact activé. Cela
pourrait entraîner des blessures graves.
Glisser le poussoir à fond vers l’arrière du magasin jusqu’à
ce qu’il se verrouille.
Insérez la bande de clous dans le magasin en pointant
la partie avant de l’outil loin de vous. Assurez-vous que
les clous sont orientés vers le bas comme il est indiqué.
Appuyer sur le bouton se trouvant sur le côté gauche du
poussoir laisser ce dernier pousser les clous jusqu’au
mécanisme d’entraînement. Le poussoir s’arrête lorsqu’il
est appuyé contre l’extrémité de la banmde de clous.
UTILISATION DE LA GÂCHETTE À
SÉLECTEUR
Voir la figure 8, page 16.
AVERTISSEMENT :
Nejamaiscaleroubloquerlemécanismedesûretéde
déclenchement par contact pendant que l’outil est en
fonctionnement. Cela pourrait entraîner des blessures
graves.
DÉCLENCHEMENT PAR SÉQUENCE UNIQUE
Le mode de déclenchement par séquence unique permet
le placement le plus précis des agrafes.
Brancher l’outil sur la source d’air.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle. Placer
la tête de l’outil contre la pièce à clouer.
Appuyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le
dispositif de déclenchement par contact.
Appuyer à fond sur la gâchette pour planter une agrafe.
Ne pas empêcher le recul de l’outil lorsque l’agrafe
est plantée.
AVERTISSEMENT :
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil
contre la pièce à clouer. Cela pourrait causer l’éjection
d’un second clou. Tenir la poignée fermement, laisser
l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre main
sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement. Le
non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
NOTE : Une pression d’air de plus de 120 psi peut
endommager l’outil.
L’outil doit être muni d’un raccord d’air qui permet
l’évacuation la pression de l’outil au moment de la
déconnexion du connecteur du tuyau à air.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser un raccord d’air qui permet d’évacuer
l’air comprimé emmagasiné dans l’outil au moment de
la déconnexion du raccord d’air et du connecteur du
tuyau à air. L’utilisation d’un raccord d’air qui ne permet
pas l’évacuation de l’air comprimé pourrait causer un
fonctionnement imprévisible et des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas monter sur une échelle ou un échaffaudage et
transportant un outil connecté au flexible d’air. Cela
pourrait entraîner des blessures graves.
Raccorder l’outil à la source d’air au moyen d’un raccord
rapide femelle de 6,35 mm (1/4 po).
CHARGEMENT DES CLOUS
Voir les figures 6 et 7, page 16.
Brancher l’outil sur la source d’air.
AVERTISSEMENT :
Le mécanisme d’entraînement de l’outil peut être actionné
lors du raccordement à la source d’air. Toujours raccorder
l’outil à la source d’air avant de charger les clous afin
d’éviter des blessures causées par un déclenchement
involontaire. Toujours s’assurer que le magasin est vide,
au début de chaque séance de travail, avant de raccorder
l’outil à la source d’air.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres
personnes lors du chargement de clous. Ne pas prendre
cette précaution pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement les clous recommandés pour cet
outil. L’usage d’autres clous peut causer un mauvais
fonctionnement de l’outil, susceptible d’entraîner des
blessures graves.
UTILISATION
11 — Français
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
Le réglage de pression d’air dépend de la taille des clous et
de la dureté du matériau à clouer.
Commencer par tester la profondeur d’enfoncement en
plantant l’un des clous à utiliser dans un morceau du même
bois que la pièce à clouer.
Pour le test, utiliser une pression de 90 à 95 psi. Augmenter
ou réduire la pression d’air de manière à obtenir le réglage
minimum permettant d’exécuter le travail uniformément.
Il est possible d’obtenir la profondeur désirée simplement en
réglant la pression d’air. Si un réglage plus fin est nécessaire,
utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement de l’outil.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Voir la figure 9, page 16.
La profondeur d’enfoncement des clous peut être ajustée.
Il est recommandé de faire un essai sur une chute afin de
déterminer la profondeur requise pour l’application.
Pour déterminer la profondeur, régler d’abord la pression
d’air, puis planter un clou. Pour obtenir la profondeur
nécessaire, utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement
de l’outil.
Débrancher l’outil de la source d’air.
Tourner le sélecteur de profondeur vers la droite ou la
gauche pour accroître ou réduire la profondeur.
Rebrancher l’outil à la source d’air.
Planter un clou d’essai aprèchaque réglage, jusqu’à ce
que la profondeur voulue soit obtenue.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de retirer les
clous. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des blessures graves.
RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL
Voir la figure 10, page 16.
Débrancher l’outil de la source d’air.
Glisserlepoussoiràfondversl’arrièredumagasinjusqu’à
ce qu’il se verrouille.
NOTE : Toujours garder les doigts à l’écart du guide de
clous du magasin, pour éviter des blessures en cas de
désengagement imprévu du poussoir.
Inclinez l’outil comme indiqué pour sortir les clous hors
du magasin.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de retirer ou
débloquer une agrafe. Ne pas prendre cette précaution
peut entraîner des blessures graves.
DÉBLOCAGE D’UNE AGRAFE
Voir la figure 11, page 16.
Si un clou ou une agrafe se bloque dans l’outil, débrancher
le flexible d’air et garder l’outil pointé à l’ecart de soi pour
le débloquer.
Débrancher l’outil de la source d’air.
Retirer les clous de l’outil.
Souleverleloquetetouvrirlemécanisme.
Insérer un tournevis à lame plate dans le mécanisme
d’entraînement et pousser ce dernier vers l’arrière, pour
libérer le clou bloqué.
Retirer le clou tordu.
Refermer le couvercle de déblocage et le verrouiller.
Brancher l’outil sur la source d’air.
Réinsérer les clous.
UTILISATION
12 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce peut créer une
situation dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
ou lunettes de sécurité certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des lé-
sions graves.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant tout entretien.
Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des bles-
sures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut
entraîner des blessures graves.
LUBRIFICATION
Unelubrificationfréquente,maispasexcessive,estnéces-
saire pour obtenir un fonctionnement optimal. De l’huile pour
outils pneumatiques, placée dans le connecteur de flexible
d’air, lubrifiera les pièces internes. Ne pas utiliser une huile
détergente ou un additif, car ces produits accélèreraient
l’usure des joints et butoirs de l’outil, nuisant à son fonc-
tionnement et exigeant des entretien fréquents.
UTILISATION PAR TEMPS FROID
Lorsque l’outil est utilisé par temps froid, l’humidité con-
tenue dans le flexible d’aire peut geler, empêchant le fonc-
tionnement de l’outil. Par temps froid, nous recommandons
d’utiliser un lubrifiant pour outils pneumatiques ou un antigel
permanent (glycoléthlène).
ATTENTION :
Ne pas entreposer les outils dans des endroits froids pour
éviter la formation de givre ou de glace sur les soupapes
et mécanismes, afin de ne pas risquer une défaillance de
l’outil et risque de blessures.
NOTE : Certains produits d’assèchement de flexibles d’air
sont nuisibles aux joints et joints toriques. Ne pas utiliser de
tels produits sans s’être assuré de leur compatibilité.
PRESSION ET VOLUME D’AIR
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le vol-
ume d’air parvenant à l’outil peut être insuffisant, du fait de
flexibles et raccords de trop petit diamètre ou de la présence
de saleté et d’eau dans le système. L’obstruction du circuit
d’air empêche l’outil de recevoir un volume suffisant, même
si l’indication de pression du manomètre est élevée. Il en
résulte un ralentissement du fonctionnement ou une réduc-
tion de puissance. Avant d’examiner un outil présentant ces
symptômes, examiner l’alimentation d’air, jusqu’à la source
en vue de connecteurs obstrués, d’eau dans les points bas
et de tout ce qui pourrait empêcher qu’un volume d’air suf-
fisant parvienne à l’outil.
13 — Français
ENTRETIEN
LISTE DE CONTRÔLE QUOTIDIEN
Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer toutes
les agrafes.
Vérifier toutes les vis et tiges, et tous les écrous et boulons
de l’outil. Resserrer au besoin toute pièce à l’aide d’une
clé de dimension appropriée.
Appuyer la surface de contact sur la pièce à clouer afin
d’en vérifier le mouvement.
Lorsque la surface de contact est enfoncée, appuyer
sur la gâchette. La gâchette devrait avoir un mouvement
fluide.
Brancher l’outil non chargé à une alimentation d’air
appropriée (70 psi).
Désengager le dispositif de verrouillage de tir à vide (s’il
y a lieu) et appuyer répétitivement la surface de contact
sur une pièce sans appuyer sur la gâchette. L’outil ne
doit pas fonctionner. L’outil ne devrait pas perdre d’air.
Pointer l’outil vers le sol et loin de soi, sans que la surface
de contact ne touche la pièce, et appuyer répétitivement
sur la gâchette. Tenir la gâchette dans cette position
pendant au moins 5 secondes. L’outil ne doit pas
fonctionner.
Appuyer la surface de contact fermement sur la pièce.
Appuyer sur la gâchette. L’outil doit fonctionner.
En tenant la surface de contact enfoncée, relâcher la
gâchette. Le poinçon devrait retourner à sa position
initiale.
Si l’outil satisfait à toutes les exigences de cette liste de
vérification, il peut être utilisé. Charger les agrafes qui
conviennent le mieux au travail à effectuer.
Régler la profondeur de clouage selon les instructions de
la section Régler la profondeur de clouage du manuel.
Suivre cette liste de contrôle avant chaque utilisation
quotidienne ou si l’outil est échappé ou endommagé de
quelque manière que ce soit.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils ou ac-
cessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
Pour la commande de pièces et kits d’entretien, appeler le 1-800-525-2579.
Kit d’entretien de remise à neuf .......................................................................................................................079025001050
Kit d’entretien du mécanisme d’entraînement .................................................................................................079025001051
Mécanisme d’entraînement .............................................................................................................................079025001701
Kit de soupape de gâchette ............................................................................................................................079025001700
Ensemble Clé ...................................................................................................................................................079024001023
Huile .................................................................................................................................................................079002001113
14 — Français
DÉPANNAGE
Fuite d’air dans le haut de l’outil
ou près de la gâchette
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Vis desserrées
Joints ou joints toriques usés
L’outil est inopérant ou faible
L’outil se bloque fréquemment
Serrer les vis
Installer le kit de remise à neuf
Alimentation pneumatique insuf-
fisante
Lubrification insuffisante
Joints, joints toriques ou butoir usés
Installer le kit de remise à neuf
Vérifier que l’alimentation en air
est suffisante
Lubrifier l’outil
Installer le kit de remise à neuf
Fuite au bas de l’outil Joints, joints toriques ou butoir usés
Clous de type incorrects
Clous endommagés
Magasin desserré
Magasin encrassé
Mécanisme d’entraînement usé
ou endommagé
S’assurer que les clous sont de taille
correcte
Remplacer les clous
Serrer les vis
Nettoyer le magasin
Installer le kit d’entretien du mécanisme
d’entraînement
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 15 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
15
Fig. 1
A - Workpiece contact (contact de déclenchement, disparador de contacto)
B - No-mar nosepiece (coussinet de protection, almohadilla protectora)
C - Jam release (déblocage, soltador)
D - Adjustable exhaust (échappement réglable, escape ajustable)
E - Trigger (gâchette, gatillo)
F - Quick-connect air-fitting (embout pneumatique à connexion rapide, conexión de aire de conexión
rápida)
G - Top-loading magazine (magasin à chargement superiéur, cargador de carga superior)
H - Depth of drive adjustment (réglage de profondeur d’enfoncement, ajuste de la profundidad de
introducción)
A
B
G
E
C
A - Quick-connect air fitting (embout
pneumatique à connexion rapide, conexión
de aire de conexión rápida)
A
Fig. 2
D
Fig. 3
A - No-mar nosepiece (coussinet de protection,
almohadilla protectora)
B - Workpiece contact (contact de déclenche-
ment, disparador de contacto)
A
B
Fig. 4
A -Adjustable exhaust (échappement réglable,
escape ajustable)
A
Fig. 5
A
B
A - Quick-connect air-fitting (embout
pneumatique à connexion rapide, conexión
de aire de conexión rápida)
B - Air hose connector (connecteur de flexible
d’air, conector de la manguera de aire)
F
H
16
Fig. 8
Fig. 7
A - Pusher release
relâcher l’poussoir, soltar el empujador)
B - Pusher (poussoir, empujador)
B
A
Fig. 6
A - Nails (clous, clovos)
B - Pusher release (relâcher l’poussoir, soltar el
empujador)
C - Pusher (poussoir, empujador)
A
B
C
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 10
A - Jam release (déblocage, soltador)
B - Latch (loquest, pestillo)
A
B
A - Pusher (poussoir, empujador)
A
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Workpiece contact (contact de
declénchement, disparador de contacto)
A - Drive depth adjustment (pour augmenter la
profondeur, boquilla)
B - To increase depth (réglage de porfondeur
d’enfoncement, boquilla)
C - To decrease depth (pour réduire la
profondeur, alambre)
B
C
B
A
A
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
A subsidiary of Techtronic Industries Co., Ltd. • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
OTC: TTNDY
www.ryobitools.com
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE ______________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
988000-678
8-16-11 (REV:01)
PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
MODEL NUMBER ____________________
SERIAL NUMBER ____________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
OPERATOR’S MANUAL / 16 GAUGE STRAIGHT FINISH NAILER
MANUEL D’UTILISATION /
CALIBRE 16, CLOUSEUSE DE FINITION DROITE
MANUAL DEL OPERADOR /
CALIBRE 16, CLAVADORA DE ACABADO RECTA
PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _____________________
NUMÉRO DE SÉRIE _____________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque déposée de RYOBI Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
YN250SFD
YN250SFD
YN250SFD
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Ryobi YN250SFD Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues