JANOME Jem Gold Plus 661G Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance
ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Lors de l’utilisation de cette machine, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité
élémentaires, et de prendre notamment les précautions suivantes :
Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine.
DANGER – Pour réduire le risque de choc électrique :
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher cette
machine de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au
nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une
ampoule de même puissance (15 Watts).
AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de brûlures, d’incendie, de choc
électrique ou de blessures :
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention
lorsque cette machine est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à coudre à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été
conçue, comme le décrit le présent manuel.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tel qu’indiqué dans le présent
manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été
endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si
elle est tombée dans l’eau. Retourner cette machine au distributeur autorisé ou au service tech
nique le plus proche afin de la faire examiner ou réparer ou de faire procéder à certains réglages
électriques ou mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce
que les orifices de ventilation et la pédale de cette machine ne soient jamais encombrés de
peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans les ouvertures.
6. Ne jamais utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas la faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou
d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“O”), puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche et non le
cordon.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de
l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en piquant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la casser.
14. Eteindre la machine (mettre l’interrupteur sur « O ») avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille, comme que le changement d’aiguille ou de pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher la machine de la prise électrique avant de retirer les couvercles, de la
lubrifier ou avant d’effectuer un quelconque réglage d’entretien courant mentionné dans le présent
manuel d’utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Remarque : à la mise au rebut, ce produit devra être recyclé en toute sécurité d’après la
législation en vigueur concernant les appareils électriques et électroniques. En cas de doute,
demandez conseil à votre marchand. (Union Européenne seulement)
III
PARTIE I. PIÈCES PRINCIPALES
Identification des composants .................................................................................................................... 3
Accessoires fournis avec la marchine ....................................................................................................... 5
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine.................................................................................................................................. 7
Consignes d’utilisation ............................................................................................................................... 7
Contrôlez la vitesse de couture .................................................................................................................. 7
Relève-pied presseur ................................................................................................................................. 9
Table d’extension........................................................................................................................................ 9
Couture avec le bras libre .......................................................................................................................... 9
Mettre en place et retirer le pied presseur ............................................................................................... 11
Mettre en place et retirer le support pour le pied presseur ...................................................................... 11
Changer l’aiguille...................................................................................................................................... 13
Choisir une aiguille et un fil ...................................................................................................................... 13
Remplissage de la canette .................................................................................................................. 15-19
Enfilage de la machine ........................................................................................................................ 21-25
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point droit ...................................................................... 27
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point zig-zag ................................................................. 29
Cadran de sélection du modèle de point.................................................................................................. 31
Bouton de marche arrière ........................................................................................................................ 31
Comment monter et descendre les griffes d’entraînement ...................................................................... 31
PARTIE III. BASE DE LA COUTURE
Point droit ................................................................................................................................................. 33
Coupe-fil ................................................................................................................................................... 33
Utilisation des guides de couture ............................................................................................................. 33
Pour coudre un angle droit ....................................................................................................................... 35
Coudre les tissus épais ............................................................................................................................ 35
Zig-zag simple .......................................................................................................................................... 35
PARTIE IV. POINTS UTILITAIRES ET DÉCORATIFS
Couture avec coupeur latéral .............................................................................................................. 37-39
Point zig-zag multiple ............................................................................................................................... 41
Point coquille ............................................................................................................................................ 41
Ourlet invisible.......................................................................................................................................... 43
Couture des boutons ................................................................................................................................ 43
Boutonnière en 4 phases ......................................................................................................................... 45
Boutonnière cordonnet ............................................................................................................................ 47
PARTIE V. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Remplacement de l’ampoule.................................................................................................................... 49
Nettoyage d u logement de crochet et des griffes d’entraînement ........................................................... 49
Montage du logement de crochet............................................................................................................. 51
Détecter les pannes ................................................................................................................................. 54
VI
3
Nombre de las partes
q Pasador de carrete (página 15)
w Orificio
e Devanador de canilla
r Tira hilos
t Guía hilos
y Regulador de tensión del hilo
u Placa frontal
i Cortahilos
o Placa de agujas
!0 Tabla de ampliación (caja de accesorios)
!1 Placa de la cubierta del portacanillas
!2 Botón de apertura de la placa de cubierta del
!3 Palanca de retroceso
!4 Guía hilos del devanador
!5 Ventana indicadora de patrón
!6 Portacanillas
!7 Ensartador de agujas
!8 Palanca
!9 Tornillo de fijación
@0 Soporte del pie
@1 Prensatelas
@2 Aguja
@3 Tornillo de fijación de la aguja
@4 Palanca de cuchilla lateral
@5 Asa de transporte
@6 Volante
@7 Selector de patrones
@8 Interruptor de encendido
@9 Toma de la máquina
#0 Alzador del pie prensatelas
#1 Baje la palanca de los dientes de arrastre
#2 Brazo libre
Identification des composants
q Porte-bobine (page 15)
w Trou
e Broche du dévidoir
r Levier releveur de fil
t Guide-fil
y Sélecteur de tension du fil
u Plaque frontale
i Coupe-fil
o Plaque à aiguilles
!0 Ta ble d’extension (boîte de rangement d’accessoires)
!1 Couvercle de crochet
!2 Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
!3 Levier de point arrière
!4 Guide-fil du dévidoir
!5 Fenêtre d’indication du modèle de point choisi
!6 Butée du dévidoir
!7 Enfile-aiguille intégré
!8 Levier
!9 Vis de blocage
@0 Porte-pied
@1 Pied presseur
@2 Aiguille
@3 Vis de pince-aiguille
@4 Levier du coupeur latéral
@5 Poignée de transport
@6 Volant
@7 Sélecteur de motif
@8 Interrupteur de mise sous tension
@9 Prise de courant de la machine
#0 Releveur de pied
#1 Levier d’escamotage des griffes d’entraînement
#2 Bras libre
NOTA:
Diseño y especificaciones de la máquina de coser podrían
cambiar sin preaviso.
REMARQUE:
Les spécifications et conception de la machine à coudre
sujettes à modifications sans préavis.
SECCIÓN I. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
PARTIE I. PIÈCES PRINCIPALES
5
Accessoires fournis avec la marchine
q Canettes
w Jeu d’aiguilles
e Pied à boutonnière coulissant
r Pied de surfilage: U
t Découd-vite/Ouvre boutonnière
y Grande rondelle de porte-bobine
u Petite rondelle de porte-bobine
i Tournevis
o Feutre de porte-bobine
Accesorios esrádar
q Canillas
w Juego de agujas
e Prensatelas para ojal incorporado
r Prensatelas de surjet: U
t Cortador/Abreojales
y Tapa-carretes grande
u Tapa-carretes pequeñol
i Destornillador
o Pasador de carrete
7
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine
q Interrupteur de mise sous tension
w Fiche de la machine
e Prise de courant de la machine
r Fiche d’alimentation
t Prise de courant murale
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que
la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont
conformes à votre installation électrique.
z Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt q.
x Introduisez la fiche de la machine w dans la prise de la
machine e.
c Introduisez la fiche d’alimentation r dans la prise murale t.
v Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche q.
SECCION II. PREPARACION DE LA
MAQUINA PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica
q Interruptor de encendido
w Enchufe de la máquina
e Toma de la máquina
r Enchufe de alimentación
t Toma de pared
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente
asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina,
mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la
red de suministro en su hogar.
z Ponga el interruptor en la posición OFF q.
x Introduzca el enchufe de la máquina w en la toma de la
máquina e.
c Introduzca el enchufe de alimentación r en la toma de la
pared t.
v Ponga el interruptor en la posición ON q.
Control de la velocidad de costura
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la
costura. La velocidad se regula pulsando el pedal de control
con la planta del pie, a más presión, más velocidad.
Contrôlez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de
contrôle. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va
vite.
Instrucciones para la operación (Sólo para los
EE.UU. y canadá)
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe
más ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija
está diseñada de forma que sólo puede introducirse en un
sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no
encaja completamente en la toma de corriente, invierta la
clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase en
contacto con un electricista cualificado para que le instale
una toma de corriente apropiada. No intente modificar la
clavija de ninguna forma.
Con esta máquina de coser deberá usarse el pedal de control
Modelo YC-482J-EC o TJC-150.
Consignes d’utilisation (Pour les Èstats Unis et le
Canada seulment)
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus
large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc
électrique, cette prise de branchement est conçue pour
s’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Si
elle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la. Si
elle ne se branche toujours pas, faites appel à un électricien
qualifié qui installera une prise appropriée. N’essayez pas de
modifier la prise.
La pédale de contrôle YC-482J-EC ou TJC-150 s’utilise avec
la machine.
Nota:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda de
vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil,
como la palanca tira hilos, el volante o la aguja. No olvide
apagar el interruptor y desenchufar la máquina de la red
eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
- Cuando vaya a limpiar la máquina
No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la
máquina funcionará intermitentemente.
Attention:
Avant le branchement, assurez-vous que le voltage indiqué
sur la machine correspond au type de courant du secteur.
Remarque:
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez
toujours votre attention sur la zone de couture, et ne touchez
aucun élément en mouvement tel que le levier releveur de fil,
le volant ou l’aiguille.
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et débranchez
la machine:
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de
tourner par intermittence.
Precaución:
Antes de conectar la máquina a la alimentación, cerciórese
de que la tensión que muestra la máquina corresponde
a la red eléctrica de su hogar.
9
Table d’extension
Les accessoires standard peuvent être rangés dans la boîte
de rangement d’accessoires sous la table d’extension.
Tirez la boîte de rangement se trouvant sous la table comme
illustré.
Retrait
Tirez la table d’extension vers la gauche.
Installation
Insérez la broche dans le trou et poussez la table d’extension
jusqu’à ce qu’elle s’encastre avec un claquement.
q Ta ble d’extension
w Broche
e Trou
r Boîte de rangement des accessoires
Couture avec le bras libre
Le bras libre permet de coudre les manches, les ceintures, les
jambes de pantalons et autres vêtements cylindriques.
Il est également idéal pour repriser les chaussettes, les
genoux de pantalons et les coudes de chemises.
Tabla de ampliación
Los accesorios estándar se pueden guardar en la caja de
accesorios situada bajo la tabla de ampliación.
Desmontaje
Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda.
Montaje
Introduzca el pasador por el orificio y empuje la tabla de
ampliación para colocarla en su sitio.
q Caja de accesorios
w Pasador
e Orificio
r Caja de accesorios
Costura con el brazo libre
La costura con el brazo libre se utiliza para coser mangas,
cinturillas, perneras y demás prendas con forma de tubo.
También se utiliza para zurcir calcetines y arreglar rodilleras
y coderas.
Relève-pied presseur
Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le pied
presseur.
Vous pouvez le relever à environ 0.6 cm au-dessus de la
position relevée normale pour pouvoir retirer facilement le pied
presseur, ou pour vous aider à placer une étoffe épaisse sous
le pied.
q Position abaissée
w Position relevée normale
e Position très relevée
Palanca de elevación del prensatelas
El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas
Puede subirlo hasta unos 0,6 cm por encima de la posición
normal para facilitar el desmontaje del prensatelas o para
colocar tejidos pesados bajo él.
q Posición bajada
w Posición normal elevada de la aguja
e Posición de elevación adicional
11
Montaje y desmontaje del soporte del prensatelas
<Desmontaje>
Levante el prensatelas y afloje el tornillo girándolo en sentido
antihorario.
<Montaje>
Alinee el agujero del soporte con el agujero roscado de la
barra del prensatelas e introduzca el tornillo en el agujero.
Apriete el tornillo girándolo en sentido horario.
q To r nillo
w Agujero del soporte
e Agujero
r Agujero roscado
Montaje y desmontaje del prensatelas
<Desmontaje>
Gire el volante hacia usted para elevar la aguja a la posición
más alta.
Levante el prensatelas.
Oprima la palanca en la parte trasera del prensatelas.
Se soltará el prensatelas.
* Al oprimir la palanca, debe hacerlo en el sentido de la
flecha.
No oprima la palanca hacia abajo.
<Montaje>
Coloque el prensatelas de manera que el poste del
prensatelas quede debajo de la muesca del soporte.
Baje el soporte para enganchar el prensatelas.
q Palanca
w Poste
e Muesca
* Apague la máquina al cambiar el prensatelas.
Mettre en place et retirer le support pour le pied
presseur
<Pour retirer>
Lever le pied presseur et dévisser la vis de serrage en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
<Pour fixer>
Aligner l’orifice situé dans le support du pied avec le trou fileté
de la barre du pied presseur, puis insérer la vis de serrage
dans le trou. Serrer en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
q Vis de serrage
w Support pour le pied
e Trou / orifice
r Trou fileté
Mettre en place et retirer le pied presseur
<Pour retirer>
Tourner le volant vers soi pour mettre l’aiguille dans la position
la plus élevée.
Lever le pied presseur.
Appuyer sur le levier situé à l’arrière du support pour le pied.
Le pied presseur est retiré.
* Lorsque vous appuyez sur le levier, bien pousser le levier
dans le sens indiqué par la flèche.
Ne pas appuyer de haut en bas.
<Pour mettre en place>
Placer le pied presseur de sorte à ce que la tige du pied soit
située juste en dessous de la rainure du support pour le pied.
Abaisser le support pour le pied pour verrouiller le pied en
place.
q Levier
w Tige
e Rainure
* Eteindre bouton de mise en marche lorsque vous changez
le pied presseur.
13
Cambio de aguja
q To rnillo de sujeción de la aguja
w Alojamiento de la aguja
e Lado plano
r Separación
z Apague la máquina con el interruptor de corriente.
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el
volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje
el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja q
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Retire la aguja de su alojamiento w tirando de ella hacia
abajo.
x Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja w
con eado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja
hacia arriba tanto como le permita apriete firmemente el
tornillo de sujeción de la aguja q.
c Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano
e de la misma sobre una superficie plana (placa de aguja,
cristal, etc.). La separación r entre la aguja y la superficie
plana deberá ser uniforme. No emplee nunca agujas
dobladas o con la punta en mal estado. Las agujas
dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables
en tejidos de punto, sedas finas y de imitación seda.
Changer l’aiguille
q Vis du pince l’aiguille
w Pince l’aiguille
e Méplat
r Espace
z Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut
possible en tournant le volant en sens antihoraire et q
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-
aiguille en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille
du pince-aiguille w.
x Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille w,
avec le méplat vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place
une nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans
le pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
tournant en sens horaire q.
c Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat e de
l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un
morceau de verre...) L’espace r entre l’aiguille et la
surface doit être constant. N’utilisez jamais une aiguille
tordue ou émoussée. Une aiguille défectueuse peut être
une cause continue d’ennuis et de points sautés, de fils
tirés dans les jerseys et les soies naturelles ou artificielles.
Selección de hilos y agujas
Para la costura en general, utilice una aguja de tamaño
11/75 o 14/90.
Debe utilizar aguja e hilos finos al coser telas ligeras, para
evitar daños a la tela. Las telas gruesas requieren una aguja de
tamaño suficiente para traspasar la tela sin deshilachar el hilo
de la aguja.
Siempre pruebe el hilo y la aguja en un pequeño pedazo de la
tela que se utilizará para la confección.
Por lo general debe utilizar el mismo hilo en la aguja y la
bobina.
Al coser telas elásticas, sintéticas o muy finas, utilice una aguja
de PUNTA AZUL. Las agujas de punta azul son eficaces para
evitar saltos en las puntadas.
Choisir une aiguille et un fil
Pour les travaux de couture ordinaires, utiliser des aiguilles de
taille 11/75 ou 14/90.
Utiliser un fil fin et une aiguille fine pour les tissus légers afin de
ne pas abîmer les mailles du tissu. Pour les tissus épais, il
convient d’utiliser de grosses aiguilles capables de passer à
travers le tissu sans pour autant effilocher le fil de l’aiguille.
Toujours effectuer un essai avec l’aiguille et le fil choisis sur
une chute du tissu sur lequel vous allez travailler.
En général, il faudra utiliser le même fil pour la canette et pour
l’aiguille.
Lorsque vous cousez sur un tissu extensible, sur des tissus très
légers et sur des tissus synthétiques, utiliser une aiguille à
EXTREMITE BLEUE. Ce type d’aiguille est efficace pour éviter
les sauts de points.
Tela
Delgada
Mediana
Gruesa
Hilo Aguja
Linón
Crespón georgette
Seda
Algodón,sintética
Algodón, sintética
Tejido liso (jersey) fino
Lana
Mezclilla (denim)
Tejido liso (jersey)
Tela para abrigos
Acolchado
Seda #80–100
Algodón #80–100
Sintética #80–100
#9/65–11/75
Seda #50
Algodón #60–80
Sintética #50–80
Algodón #50
#11/75–14/90
#14/90
Seda #50
Algodón #40–50
Sintética #40–50
Seda #30
Algodón #30
#14/95–16/100
#16/100
Tissu
Léger
Moyen
Lourd
Fil Aiguille
Linon
Crêpe georgette
Tricot, crêpe de laine
Tissus synthétiques
Coton, synthétique
Tricot jersey
Crêpe de laine
Denim
Jersey
Tissus de recouvrement
Matelassage
Soie #80–100
Coton #80–100
Synthétique #80–100
#9/65–11/75
Soie #50
Coton #60–80
Synthétique #50–80
Coton #50
#11/75–14/90
#14/90
Soie #50
Coton #40–50
Synthétique #40–50
Soie #30
Coton #30
#14/95–16/100
#16/100
15
Remplissage de la canette
• Montage du porte-bobine
Insérez le porte-bobine dans le trou comme montré.
q Porte-bobine
w Trou
Bobinado de la canillas
• Montaje del pasador de carrete
IIntroduzca el pasador del carrete en el orificio.
q Pasador de carrete
w Orificio
• Réglage de la bobine de fil
Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil
positionné comme illustré.
A: Appuyez fermement le disque fixe-bobine grand modèle
contre la bobine de fil.
q Disque fixe-bobine grand modèle
B: Pour une petite bobine, utilisez le disque fixe-bobine petit
modèle.
w Disque fixe-bobine petit modèle
• Fijación del carrete
Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete, haciendo
que el hilo salga del carrete como se muestra.
A: Presione el sujetador de carrete grande firmemente contra
el carrete de hilo.
q Sujetador de carrete grande
B: Para un carrete pequeño, utilice el sujetador pequeño.
w Sujetador de carrete pequeño
• Retrait de la canette
z Poussez le bouton d’ouverture du couvercle de crochet
vers la droite, puis retirez le couvercle de crochet.
q Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
w Couvercle de crochet
• Extracción de la canilla
z Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de
cubierta del portacanillas, y saque la cubierta.
q Botón de apertura de la placa de cubierta del portacanilas
w Placa de la cubierta del portacanillas
x Extraiga la canilla.
e Canilla
x Soulevez la canette pour la sortir.
e Canette
17
• Remplissage de la canette
• Devanado de la canilla
x Tire del hilo del carrete. Guíe el hilo alrededor del guía hilos.
q Guía hilos
c Guíe el hilo alrededor del guía hilos del devanador.
w Guía hilos del devanador
x Tirez le fil de la bobine. Guidez le fil autour du guide-fil.
q Guide-fil
c Guidez le fil autour du guide-fil du dévidoir.
w Guide-fil du dévidoir
v Inserte el hilo por el agujero de la canilla, pasándolo del
lado interior al exterior.
Ponga la canilla o el huso del devanador.
e Huso del devanador
b Empuje la canilla hacia la derecha.
n Sujete con la mano el extremo libre del hilo y
pise el pedal. Detenga la máquina cuando la canilla haya
dado algunas vueltas y corte el hilo cerca de la canilla.
m Pise de nuevo el pedal. La canilla se detendrá
automáticamente cuando se acabe el devanado.
Devuelva el devanador a su posición original desplazando
el huso hacia la izquierda, y corte el hilo como se indica.
, Mueva el volante a la izquierda (posición original).
NOTA:
No mueva el huso del devanador mientras la máquina esté
funcionando.
v Faites passer le fil par l’orifice de la canette, en l’enfilant de
l’intérieur vers l’extérieur.
Placez la canette sur la broche du dévidoir.
e Broche du dévidoir
b Repoussez la canette vers la droite.
n En tenant l’extrémité libre du fil dans la main, appuyez sur
la pédale. Arrêtez la machine après avoir enroulé plusieurs
épaisseurs de fil sur la canette, puis coupez le fil tout près
de la canette.
m Appuyez à nouveau sur la pédale. Quand la canette est
complètement enroulée, elle s’arrête automatiquement.
Pour remettre le dévidoir à sa position initiale, déplacez la
broche vers la gauche et coupez le fil comme illustré.
, Poussez le volant vers l’intérieur pour engager
l’embrayage.
REMARQUE:
Ne touchez pas à la broche du dévidoir pendant le
fonctionnement de la machine.
z Tire del volante hacia afuera. z Tirez le volant vers l’extérieur pour dégager
l’embrayage.
19
• Colocación de la canilla en el portacanillas
q Extremo de hilo
w Ranura
e Ranura
r Esquema de enhebrado
z Ponga una canilla dentro del portacanillas de modo que el
hilo se suelte en el sentido contrario a las agujas del reloj.
x Pase del hilo por la ranura w en la parte frontal de
portacanillas. Tire del hilo hacia la izquierda pasándolo
entre la chapa-muelle de tensión del portacanillas.
c Continúe tirando del hilo ligeramente hacia atrás hasta que
pase por la ranura e. Deje sobresalir aproximadamente
15.0 cm (6˝) de hilo.
v Coloque la tapa de acceso a canilla dejando el hilo hacia
atrás y por encima de la placa de aguja. Observe el
esquema de enhebrado r situado en la tapa de acceso a
canilla y compruebe si ha enhebrado correctamente.
Insertion de la canette
q Extrémité du fil
w Encoche
e Encoche
r Guide d’enfilage
z Placez la canette dans son support, le fil se déroulant en
sens antihoraire.
x Guidez le fil dans l’encoche w à l’avant du support de
canette.
Tirez le fil vers la gauche en le glissant entre les lames du
ressort de tension.
c Continuez à tirer doucement sur le fil jusqu’à ce qu’il glisse
dans l’encoche e. Tirez environ 15.0 cm(6˝) de fil.
v Replacez en place le couvercle de navette. Placez les
deux languettes dans les fentes de la plaque de navette et
encliquetez-la en place. Vous trouverez un guide d’enfilage
r de la canette sur le couvercle de navette.
21
Enhebrado del hilo de la aguja
Enhebrado del hilo de la aguja
* Suba el tirahilos hasta su posición más alta girando el
volante en el sentido contrario a las agujas del reloj.
*Levante la palanca de elevación del prensatelas.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo,
tal como se muestra (página 19).
Enfilage de la machine
Enfilage de la machine
*Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut
possible en tournant le volant à main en sens antihoraire.
* Relevez le relève presseur.
* Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant
de la bobine comme illustré (page 19).
z Tire del hilo y colóquelo en el guíahilos superior.
z Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guide fil.
x Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo
hacia abajo y páselo alrededor del alojamiento del muelle
recuperador del hilo.
c Tire del hilo con firmeza y páselo de derecha a izquierda por
el tirahilos.
v Después lleve el hilo hacia abajo y deslícelo dentro del
guíahilos inferior t.
b Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos y de la barra de
aguja.
n Enhebre la aguja u pasando el hilo de adelante hacia atrás
o utilice un enhebrador de la aguja.
x En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers le bas, et,
de la droite vers la gauche, autour du dispositif à ressort.
c Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la
gauche dans l’oeillet du levier releveur de fil.
v Ensuite, tirer le fil vers le bas et l’insérer dans le guide-fil
inférieur t.
b Par la gauche, glissez le fil derrière le guide y situé sur la
barre d’aiguille.
n Enfilez l’aiguille u de l’avant vers l’arrière ou utilisez
I’enfile- aiguille.
23
• Ensartador de agujas
z Eleve la aguja hasta su posición más alta. Baje el tirador q
del enhebrador de agujas tanto como pueda.
q Tirador
• Enfile-aiguille intégré
z Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée. Appuyer sur le
bouton de l’enfile-aiguille q aussi loin que possible.
q Bouton
x Gire el tirador q en la dirección de la flecha de la
ilustración, entonces introduzca el enhebrador w en el
agujero de la aguja. Concéntrese en la punta de la aguja y
pase el hilo alrededor de la guía e y por debajo del
enhebrador w.
w Enhebrador
e Guía
c Gire el tirador en la dirección de la ilustración, sacando el
lazo de hilo a través de la aguja.
v Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
x Tournez le bouton dans la direction de la flèche sur le
dessin, puis enfilez le crochet q dans le chas de l’aiguille.
Guidez le fil autor du guide w et sous le crochet.
En faisant attention au point de l’aiguille, faire passer le fil
autour du guide e et sous le crochet w.
w Crochet
e Guide
c Tournez le bouton dans la direction de la flèche sur le
dessin, entraînant la boucle du fil à travers l’aiguille.
v Tirez le fil à travers le chas de l’aiguille.
25
• Remonter le fil de la canette
z Relevez le pied-de-biche et maintenez légèrement le fil
d’aiguille entre les doigts de votre main gauche.
q Fil d’aiguille
• Extracción del hilo de la canilla
z Suba el prensatelas y sujete el hilo de la aguja suavemente
con la mano izquierda.
q Hilo de la aguja
x Gire el volante hacia usted un giro completo. Lleve el
hilo de la canilla hacia arriba, tirando del hilo de la aguja
como se muestra.
q Hilo de la aguja
w Hilo de la canilla
c Pase 10 cm de los dos hilos por la parte posterior debajo
del pie prensatelas.
x Tournez lentement le volant vers vous d’un tour complet.
Faites remonter le fil de canette en tirant sur le fil d’aiguille
comme illustré.
q Fil d’aiguille
w Fil de canette
c Tirez 10 cm des deux fils et faites les passer derrière sous
le pied-de-biche.
27
• El hilo está demasiado tenso
q Hilo de la aguja (Hilo superior)
w Hilo de la canilla (Hilo inferior)
e Para aflojar
r Parte de arriba de la tela
t Parte de abajo de la tela
El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la tela
y se sentirá desigual. Afloje la tensión del hilo de la aguja
girando hacia arriba el ajuste de tensión del hilo.
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para
puntada recta
• Tensión correcta
q Hilo de la aguja (Hilo superior)
w Hilo de la canilla (Hilo inferior)
e Para aflojar
r Para apretar
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal
como se ve en la figura (ampliada).
Si observa la parte superior e inferior de la costura, se dará
cuenta de que no hay hilos flojos o apretados. Todas las
puntadas son uniformes e iguales.
Al ajustar la tensión del hilo de la aguja, cuanto más alto
sea el número ajustado, mayor será la tensión.
Los resultados dependerán de:
- la rigidez y el grosor del tejido
- el número de capas de tejido
- el tipo de puntada
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le
point droit
• Tension correcte
q Fil de l’aiguille (Fil supérieur)
w Fil de la canette (Fil inférieur)
e Pour relâcher la tension
r Pour augmenter la tension
Le point droit parfait doit présenter des fils croisés entre les
deux épaisseurs de tissu, comme illustré à gauche (agrandi
pour montrer les détails).
En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous
remarquerez qu’il n’y a pas d’interruption. Les points sont
alignés et égaux. Lors du réglage de la tension du fil de
l’aiguille, plus le numéro est grand, plus le fil de
I’aiguille sera tendu.
Le résultat dépend:
- de la raideur et de l’epaisseur du tissu
- du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu
- du type de point employé
• Si la tension est trop élevée
q Fii de l’aiguille (Fil supérieur)
w Fil de la canette (Fil inférieur)
e Pour relâcher la tension
r Endroit du tissu
t Envers du tissu
Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit du tissu et
produit des bosses. Tournez la molette vers le haut pour
relâcher la tension du fil de l’aiguille.
El hilo está demasiado flojo
q Hilo de la aguja (Hilo superior)
w Hilo de la canilla (Hilo inferior)
e Para apretar
r Parte de arriba de la tela
t Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y
se sentirá desigual. Tense la tensión del hilo de la aguja
girando hacia abajo el ajuste de tensión del hilo.
• Si la tension est trop faible
q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)
w Fil de la canette (Fil du inférieur)
e Pour augmenter la tension
r Endroit du tissu
t Envers du tissu
Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et produit des
bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la
tension du fil de l’aiguille.
29
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para
puntada zig-zag
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecerá
en la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se verá
ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto
correcto en las ilustraciones. Para igualar esta apariencia,
ajuste la tensión del hilo de la aguja.
• Tensión correcta
q Parte de arriba de la tela
w Parte de abajo de la tela
Reduzca al mínimo el hilo de la aguja visible en la parte de
abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o
haciendo que el hilo de la canilla se vea en la parte de arriba
de la tela. Los resultados pueden variar según la tela, hilo y
condiciones de costura.
• El hilo está demasiado tenso
q Parte de arriba de la tela
w Parte de abajo de la tela
Las esquinas de cada zig-zag quedarán demasiado tensas
y amontonadas en la parte de arriba de la tela.
El hilo está demasiado flojo
q Parte de arriba de la tela
w Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja pasará por la parte de abajo de la tela y
se jalará quedando casí junto.
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le
point zig-zag
Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le fil de la
canette ne parait jamais sur le côté endroit du tissu et le fil de
l’aiguille apparaît à peine sur le côté envers du tissu .
Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à quoi
ressemble un point exécuté correctement. Réglez la tension
du fil de dessus pour obtenir l’aspect désiré.
•Tension correcte
q Endroit du tissu
w Envers du tissu
Réduisez la quantité de fil de l’aiguille visible sur l’envers du
tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans
que le fil de la canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu.
Les résultats varient selon le tissu, le fil et les réglages
utilisés.
• Si la tension est trop élevée
q Endroit du tissu
w Envers du tissu
Les pointes du motif zig-zag ont tendance à se rapprocher
sur l’endroit du tissu.
Si la tension est trop faible
q Endroit du tissu
w Envers du tissu
Le fil de l’aiguille à tendance à faire des boucles sur l’envers
du tissu et les points sont déformés.
31
Control de puntada invertida
La máquina coserá hacia atrás hasta que suelte el botón.
Bouton de marche arrière
La machine coud en marche arrière tant que I’on appuie sur le
bouton de marche arrière.
Seleccione el patrón girando la perilla de selección hasta que
el patrón deseado aparezca en la ventana indicadora.
Levante la aguja sobre la tela y levante el prensatelas al girar
la perilla de selección de patrón.
q Perilla de selección de patrón
w Ventana indicadora de patrón
Choisir votre modèle de point en tournant le cadran de
sélection. Le modèle de point choisi apparaît dans la fenêtre.
Lever l’aiguille au-dessus du tissu et lever le pied presseur
lorsque vous tournez le cadran de sélection du modèle de
point.
q Cadran de sélection du modèle de point
w Fenêtre d’indication du modèle de point choisi
Perilla de selección de patrón Cadran de sélection du modèle de point
Cómo subir/bajar los dientes del transporte
La palanca de mando para los dientes del transporte está
debajo del brazo libre.
q Para bajar los dientes del transporte empuje la palanca de
mando en la dirección indicada por la flecha como se
muestra en la ilustración.
w Pour subir los dientes del transporte empuje la palanca de
mando en la dirección indicada por la flecha como se
muestra en la ilustración y gire el volante de mano hacia
usted.
Los dientes de transporte deben estar subidos para las
costuras normales.
Comment monter et descendre les griffes
d’entraînement
Le levier des griffes d’entraînement est situé sous le berceau
du bras libre.
q Pour faire descendre les griffes d’entraînement, poussez le
levier dans le sens de la flèche comme illustré.
w Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens de la
flèche comme illustré et tournez la volant à main vers vous.
Les griffes doivent être relevées pendant la couture
normale.
33
SECCION III. COSTURA DE BASICA
• Para empezar a coser
Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto a las
líneas uías en la placa de aguja (1.6 cm (5/8˝)).
Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura.
Baje el pie y pase los hilos hacia atrás por debajo del
prensatelas. Pise el pedal de control. Guíe la tela con
cuidado a lo largo de la guía de costura dejando que la tela
avance sola de forma natural.
Puntada recta
Configuración de la máquina
q Selector de puntada:
w Tensión del hilo de la aguja: 2 – 6
e Prensatelas: Prensatelas para zig-zag:A
Uso de las guías de costura
q Centro de la posición de la aguja
w Borde de la tela
e Línea guía del plato de aguja
Las guías de costura en la placa de aguja son para ayudarle a
medir el ancho de costura. Las lineas son 0.3 cm (1/8˝) entre
si, con las de 3/8˝, 4/8˝ y 5/8˝, lineas grabadas. Las lineas en
milimetros estan grabadas por 10 mm, 15 mm, 30 mm y 40
mm de ancho entre si.
CUIDADO: No coloque los dedos cerca del prensatelas
mientras que dirige la tela. El tornillo de sujeción de la
aguja podría golpear y lastimar los dedos.
• Para terminar a coser
Para rematar el final de las costuras, pulse el control de
puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atrás.
Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos hacia atrás y
córtelos con el cortahilos. Al cortar los hilos con el cortahilos
quedará el sobrante de hilo adecuado para comenzar una
nueva costura directamente.
Finitíon d’une couture
Pour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez sur le bouton
de marche arrière et piquez plusieurs points en arrière.
Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les fils vers
l’arrière et coupez-les à l’aide du coupe-fil. Les fils sont
ainsi coupés à la bonne longueur pour le début de la
prochaine couture.
ATTENTION: Ne placez pas de doigts près du pied presseur
en guidant le tissue. La vis de fixation de l’aiguille peut
frapper et nuire les doigts.
PARTIE III. BASE DE LA COUTURE
Début d’une couture
Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne
de repère sur la plaque d’aiguille (la plus utilisée est à
1.6 cm (5/8˝)).
Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez commencer
la couture. Abaissez le pied presseur et tirez les fils vers
l’arrière. Appuyez doucement sur la pédale de contrôle.
Guidez le tissu le long de la ligne de repère en laissant le
tissu avancer naturellement.
Point droit
Réglage de la machine
q Sélecteur de point:
w Tension du fil de l’aiguille: 2 – 6
e Pied presseur: Pied zig-zag:A
Utilisation des guides de couture
q Position centrale de l’aiguille
w Bord du tissu
e Lignes de repère sur la plaque d’aiguille
L’intervalle entre les lignes est de 1/8˝ (3 mm) celles-ci sont
gravées à 3/8˝, 4/8˝ et 5/8˝. L’intervalle entre les lignes en
millimètres est de 5 mm. Celles-ci sont gravées à 10 mm,
15 mm, 30 mm et 40 mm.
Cortahilos
q Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo
necesita el cortahilos práctico.
Coupe-fil
q Coupe-fil
Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d’une
couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré.
35
La puntada de zig-zag es una de las puntadas más comunes y
más versátiles. Es una puntada de servicio para pegar
botones, hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta,
para remendar y para zurcir. También puede ser utilizada para
decorar con ribetes, aplicaciónes y como puntada decorativa.
Puntada de zig-zag
Configuración de la máquina
q Selector de puntada:
w Tensión del hilo de la aguja: 2 – 5
e Prensatelas: Prensatelas para zig-zag: A
Le zig-zag est un point très commun et aux usages multiples.
II est utile pour coudre les boutons, les boutonnières, les
ourlets, ainsi que pour surfiler et repriser. On peut également
l’utiliser pour orner avec des gances, des appliques ou des
jours, ou comme point décoratif.
Zig-zag simple
Réglage de la machine
q Sélecteur de point:
w Tension du fil de l’aiguille: 2 – 5
e Pied presseur: Pied zig-zag: A
Manera de coser telas pesadas
q Tela
w Botón negro
El botón negro w del pie A fijará al pie en la posición horizon-
tal si lo pulsa antes de bajar el prensatelas. Esto asegura una
alimentación uniforme al comienzo de las costuras y ayuda al
coser muchas capas de tela, como por ejemplo al coser
ribetes al hacer los bordes de los pantalones “jeans”.
Al llegar a un área de mayor espesor, baje la aguja y alce el
prensatelas. Oprima el pulgar del pie y pulse el botón negro w
después, baje el pie y siga cosiendo.
Este botón se suelta automáticamente después de hacer
algunas puntadas.
Coudre les tissus épais
q Tissu
w Bouton noir
Appuyer sur le bouton w situé sur le pied A (avant de
l’abaisser) le bloque en position horizontale. Cela vous assure
une progression régulière du tissu au début des coutures et
facilite la couture de plusieurs épaisseurs de tissu telles que le
passage des coutures anglaises lorsque vous faites un ourlet
sur les jeans. Lorsque vous arrivez à un endroit très épais,
abaissez l’aiguille et relevez le pied. Appuyez sur l’avant du
pied et appuyez sur le bouton noir w, puis abaissez le pied et
continuez la couture.
Cette fonction se relâche après quelques points.
Cómo coser una esquina cuadrada
q Guía para esquinas
Al coser con el borde de la tela en la guía de costura de 16
mm (5/8 de pulgada), para coser una esquina cuadrada de
manera que la costura continúe a la misma distancia del
borde, haga lo siguiente:
1. Deje de coser cuando el borde delantero de la tela llega a
las líneas de la guía para esquina.
2. Baje la aguja girando la el volante en sentido antihorario.
3. Eleve el prensatelas y gire la tela 90 grados en sentido
antihorario.
4. Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
dirección.
Pour coudre un angle droit
q Guide-virage
Afin de coudre un angle droit et afin d’assurer que la couture
reste à distance égale du bord lorsque vous cousez sur le
bord d’un tissu à 16 mm du bord de la couture:
1. Arrêtez de coudre lorsque le bord du tissu arrive au lignes
du guide-virage.
2. Abaissez l’aiguille en tournant le volant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
3. Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre à 90°.
4. Abaissez le pied presseur et commencez la couture dans
la nouvelle direction.
37
SECCION IV.PUNTADAS UTILES Y
PUNTADAS DECORATIVAS
PARTIE IV. POINTS UTILITAIRES ET
DÉCORATIFS
Costura con cuchilla lateral
La cuchilla lateral ha sido diseñada especialmente para cortar
y plegar el dobladillo del borde de tela al mismo tiempo.
Configuración de la máquina
q Selector de puntada: o
w Tensión del hilo de la aguja: 3 – 7
e Prensatelas: Prensatelas de surjete: U
PRECAUCIONES:
Apague la alimentación eléctrica mientras instala la cuchilla
lateral integrada.
Durante la operación mantenga la vista sobre la
zona de costura y no toque ninguna parte móvil como el
tira hilos, la hoja de la cuchilla o la aguja.
No toque las hojas de la cuchilla pues son muy afiladas.
Cuando utilice una cuchilla lateral integrada, seleccione
sólo los patrones de puntada en zigzag amplio o de
sobrehilado.
Sujete el pie de surjete exclusivo (U) cuando utilice una
cuchilla lateral integrada.
Cosa lo más lentamente posible.
• Cuando no esté en uso, guarde siempre la unidad de la
cuchilla lateral integrada en su lugar inicial.
Inserción de la cuchilla lateral integrada
z Sujete el pie de surjete exclusivo (U).
Tire de ambos hilos 10 cm hacia atrás y bajo el pie
prensatelas.
x Gire el volante hacia usted para levantar el tira hilos q
hasta su posición más alta. Baje el pie prensatelas w con
el alzador.
q Tira hilos
w Alzador de pie prensatelas
c Baje la palanca e para insertar la cuchilla lateral
integrada.
e Palanca
v Deslice la palanca hacia arriba e inserte el extremo de la
hoja inferior en la abertura de la placa de agujas.
r Hoja inferior
t Abertura de la placa de agujas
* Asegúrese de que la hoja inferior esté inserta en la
abertura.
Couture avec coupeur latéral
Le coupeur latéral a été conçu spécialement pour couper et
surfiler le bord du tissu au même temps.
Réglage de la machine
q Sélecteur de point: ou
w Tension du fil de l’aiguille: 3 – 7
e Pied presseur: Pied de surfilage: U
PRÉCAUTIONS:
• Éteignez l’alimentation de la machine lors du réglage du
coupeur latéral.
Lors de l’opération, regardez toujours la zone de couture et
ne touchez aucune pièce en mouvement, telle que le levier,
la lame de coupe ou l’aiguille.
• Ne touchez pas les bords des lames car elles sont très
tranchantes.
• Lors de l’utilisation du coupeur latéral intégré, sélectionnez
seulement les modèles de point de zigzag large ou de
surjet.
• Lors de l’utilisation du coupeur latéral intégré, attachez le
pied de surfilage exclusif (U).
• Cousez à la vitesse la plus lente possible.
• Lorsqu’il n’est pas utilisée, rangez toujours le coupeur
latéral intégré dans sa place d’origine.
Insertion du coupeur latéral intégré
z Attachez le pied de surfilage exclusif (U).
Tirez les deux fils sur 10 cm en arrière et sous le pied
presseur.
x Faites tourner le volant vers vous pour remonter le crochet
releveur de fil q jusqu’à sa position la plus élevée.
Abaissez le pied presseur w avec le releveur de pied.
q Crochet releveur de fil
w Releveur de pied
c Basculez le levier e pour insérer le coupeur latéral intégré.
e Levier
v Glissez le levier vers le haut et insérez l’extrême de la lame
inférieure dans l’ouverture de la plaque à aiguilles.
r Lame inférieure
t Ouverture de la plaque à aiguilles
* Assurez-vous que la lame inférieure soit bien insérée
dans l’ouverture.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

JANOME Jem Gold Plus 661G Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à