Wacker Neuson BS52Y Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM ASSESTEENWEG 17 Tel. (32) 02-4528509+07
4040 Herstal 4 Avenue
9800 Deinze Kortrijkse Steenweg 400 Tel. (09)-386 8529
B - 6041 Gosselies Rue Adrienne Bolland s/n Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165
DANMARK
2690 KARLSLUNDE RØRGANGEN 6 Tel. 46 15 36 00
8200 Arhus N Randersvej 346 Tel. 86-231777
5250 Odense SV Holkebjergvej 56A Tel. 66-172170
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS Tel. (34) 91-6757525 / 85
CALLE PRIMAVERA 11
08780 PALLEJA (Barcelona) PRAT DE LA RIBA, 184 Tel. (93)-6632273
41700 Dos Hermanas (Sevilla) Poligono Industrial La Palmera Tel. (95)-4691129
Nave 14 Tel. (95)-4691129
46133 Meliana (Valencia) Calle Salvador Giner, 6 Tel. (96)-1492102
15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
FIN 04250 KERAVA Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT 335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF Tel. (33) 1-60623000
Aix en Provence 13540 Puyricard Tel. 4 42630526
Arras 62217 Beaurains Tel. 3 21235361
Bordeaux 33700 Merignac Tel. 5 56343346
Bourges 18390 St. Germain du Puy Tel. 2 48652015
Lyon 69740 Genas Tel. 4 78401384
Nancy 54180 Heillecourt Tel. 3 83565801
Rennes 35510 Cesson Sevigne Tel. 2 99321522
Toulouse 31270 Cugnaux Tel. 5 61075250
Kehl 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (0590) 9321
HUNGARIA
1106 BUDAPEST Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668
IRELAND
DUBLIN 13 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
00125 ACILIA (Roma) Viale Enrico Ortolani, 262 Tel. 39 . 06 . 5219246
20041 Agrate Brianza (Mi) Via Archimede, 31 Tel. 39. 039.699 0136
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT COBOLWEG 1 Tel. 033 - 450 40 45
2984 BL Ridderker Glasblazerstraat 7 Tel. 0180 - 41 70 56
7418 EZ Deventer Arnbergstraat 9 Tel. 0570 - 63 00 87
5684 PS Best De Dintel 37 Tel. 0499 - 33 04 33
1704 RT Heerhugowaard Einsteinstraat 4d Tel. 072 - 574 20 78
9411 XN Beilen De Hanekampen 19 Tel. 0593 - 52 31 24
NORGE
1481 HAGAN TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330
POLSKA
05850 OŻARÓW MAZOWIECKI UL. KONOTOPSKA 4 Tel. (48) 22 722 20 59
62081 Wysogotowo k. Poznania ul. Kamienna 1 Tel. (061) 8143797
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Tel. (351) 21 4443561 / 87
4785-S. Romao do Coronado Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY SKATTEBERGAVÄGEN 13 Tel. (46) 046-57870
16170 Bromma Karlsbodavägen 17E Tel. 08-282860
41749 Göteborg Knipplekullen 3A Tel. 031-551362
SCHWEIZ
8305 Dietlikon Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Tel. (90) 216 573 0621
35350 Üçkuyular-Izmir Mithatpasa Cad. No. 1189 Tel. (90) 232 259 8944
Ostim 06370 Ankara Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 312 385 6438/6439
80809 MÜNCHEN DEUTSCHLAND
MADE IN USA
MENOMONEE FALLS WI USA 53052
kW
hp
kg
dB(A)/7m
lbs
88223
FOREWORD
BS 52Y
WACKER
Identification Plate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique
An identification plate listing the Model Number and Serial Number is attached to each unit. Please record the information
found on this plate so it will be available should the identification plate become lost or damaged. When ordering parts
or requesting service information, you will always be asked to specify the model and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Modell- und Seriennummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte
notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Die Serien- und
Modellnummern sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los
datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos
necesita siempre el modelo y número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle et le numéro de série est fixée sur chaque machine.
Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque
signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou que vous
sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle et le numéro de série de la
machine.
Serial Number / Seriennummer / Número de Serie / Numéro de Série
Production Sequence
Produktionsfolge
Sequencia de producción
Ordre de production
Model Identification
Modellidentifikation
Identificación del modelo
Identification du modèle
7560 01234
Model year
Baujahr
Año de fabricación
Année du modèle
BS 52Y
756001234
1014SD86
BS 52Y
Opération
Table des Matières
1D
1.1 Consignes de Sécurité............................................................... 1D-2
1.2 Opération et Sécurité ................................................................. 1D-3
1.3 Moteur et Sécurité...................................................................... 1D-4
1.4 Entretien et Sécurité .................................................................. 1D-4
1.5 Les Données Techniques .......................................................... 1D-5
1.6 Dimensions................................................................................. 1D-5
1.7 Carburant Recommandé............................................................ 1D-6
1.8 Objet de la Mise en Oeuvre ....................................................... 1D-6
1.9 Avant de Démarrer..................................................................... 1D-6
1.10 Pour Démarrer............................................................................ 1D-6
1.11 Pour Arrêter................................................................................ 1D-7
1.12 Opération Appropriée................................................................. 1D-7
1.13 Plan d’Entretien Périodique ....................................................... 1D-7
1.14 Filtre à Air à Boîte Plastique .......................................................1D-9
1.15 Filtre à Air Auto-Nettoyant.......................................................... 1D-8
1.16 Graissage................................................................................... 1D-9
1.17 Petites Fournitures pour le Sabot de Frappe ............................ 1D-9
1.18 Réglage du Carburateur ............................................................ 1D-9
1.19 Emmagasinage à Long Terme ................................................ 1D-10
1.20 Transport...................................................................................1D-10
1.21 Recherches d’Origine des Pannes .......................................... 1D-10
Les pilonneuses WACKER sont équipées de systèmes de sécurité. Si on
les entretient selon les règles de l’art, en les mettant entre les mains d’un
personnel convenablement formé et en les utilisant de manière adéquate,
tout risque peut être évité.
Si des questions se font jour à l’utilisation ou à l’entretien, veuillez vous
mettre en rapport avec le service après-vente de WACKER. Vous
trouverez la liste complète des agences correspondantes à l’intérieur des
pages de couverture de la présente notice d’emploi et d’entretien
récapitulant les règles de fonctionnement.
1D-1
fre
1D OPERATION BS 52Y
1D-2
fre
1.1 Consignes de Sécurité
Ce Manuel d’Opération contient NOTES, PRECAUTIONS, et AVERTISSEMENTS. Toutes les instructions doivent
ser suivies pour éviter la possibilité de service incorrect ou des accidents corporels ou materiels.
Notes:
Notes contiennent l’information additionelle
nécessaire pour procédés.
PRECAUTION: Les précautions pourvoient l’information importante pour prévenir les fautes
que pourraient endommager la machine ou les parties constituantes.
Un étouffeur d’étincelles est un dispositif destiné à empêcher l’émission accidentelle
d’étincelles ou de flammes par l’échappement du moteur. Afin de se mettre en conformité
avec la législation locale concernant les étouffeurs d’étincelles, consulter le distributeur du
moteur ou l’Administrateur de la Sécurité et de la Santé local.
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
Avertissements mettent en garde contre situations, où
blessures ou cas de décès pourraient resulter.
AVERTISSEMENTS
1D-3
BS 52Y OPERATION 1D
fre
1.2 Sécurité d’utilisation
Une formation aussi bien pratique que théorique est indispensable pour garantir la sécurité d’emploi des équipements
mécaniques! Un engin mal utilisé ou utilisé par un personnel non qualifié peut être dangereux! Veuillez lire les
instructions d’emploi et vous familiariser avec l’emplacement et l’utilisation de toutes les commandes. Les utilisateurs
inexpérimentés devront recevoir une formation dispensée par une personne compétente, connaissant bien la machine,
avant d’être autorisés à utiliser l’engin de compactage.
NE PAS utiliser l’engin de compactage pour des
applications auxquelles il n’est pas destiné.
NE PAS confier l’utilisation de l’engin à un personnel
non qualifié.
NE PAS utiliser l’étrangleur pour arrêter le moteur.
NE PAS toucher le pot d’échappement, le cylindre
du moteur ou les ailettes de refroidissement lorsque
le moteur est chaud. Il pourrait en résulter des
brûlures graves.
NE PAS utiliser des accessoires qui ne seraient pas
recommandés par WACKER pour cet équipement.
Cela pourrait endommager l’engin et/ou blesser
l’utilisateur.
NE PAS laisser l’engin sans surveillance lorsque le
moteur tourne.
NE PAS faire tourner la machine dans un local clos
ou dans une tranchée sans ventilation suffisante.
Les gaz d’échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone, un poison mortel. On peut
perdre connaissance ou mourir de l’exposition au
monoxyde de carbone.
TOUJOURS lire, comprendre et suivre les instruc-
tions de la Notice d’Emploi avant de mettre l’engin
de compactage en service.
TOUJOURS s’assurer que l’opérateur connaisse
les consignes de sécurité et les techniques
d’utilisation avant de mettre l’engin de compactage
en service.
TOUJOURS porter des vêtements de protection
adaptés en utilisant l’engin de compactage,
notamment des lunettes de sécurité afin de protéger
les yeux contre les projections. L’action de porter
des chaussures de securité reduira la chance d’une
blessure au pied.
TOUJOURS veiller à éloigner les pieds, les mains et
les vêtements des parties mobiles de l’engin de
compactage.
TOUJOURS faire preuve de bon sens et de pru-
dence lors de l’utilisation de l’engin de compactage.
TOUJOURS s’assurer que l’engin ne risque pas de se
renverser, de rouler ou de tomber lors de son utilisation.
TOUJOURS couper le moteur lorsque l’engin de
compactage n’est pas en service.
TOUJOURS fermer le robinet de carburant lorsque
l’engin de compactage n’est pas en service.
TOUJOURS enlever ou déconnecter la bougie avant
de réaliser l’entretien de l’engin de compactage afin
d’éviter un démarrage accidentel.
MISES EN GARDE!
1D OPERATION BS 52Y
1D-4
fre
1.3 Sécurité du Moteur
Les moteurs à explosion présentent des risques particuliers pendant leur fonctionnement et leur réapprovisionnement
en carburant! Le non-respect des consignes de sécurité données ci-dessous peut entraîner un dommage corporel
grave ou la mort.
MISES EN GARDE!
NE PAS tenter de nettoyer ou d’effectuer l’entretien de
l’engin de compactage pendant que le moteur tourne.
NE PAS utiliser l’engin si tous les dispositifs de
sécurité ne sont pas en place et en bon état.
NE PAS utiliser l’engin sans filtre à air.
NE PAS enlever le filtre à air ou déposer le capot
du filtre à air pendant que le moteur tourne.
NE PAS modifier le moteur pour qu’il fonctionne à
des vitesses différentes de celles qui sont données
dans les spécifications techniques.
NE PAS fumer en utilisant l’engin de com-pactage.
NE PAS fumer pendant le réapprovision-nement
en carburant.
NE PAS réapprovisionner l’engin en carburant
lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
NE PAS réapprovisionner l’engin en carburant à
proximité d’une flamme nue.
NE PAS renverser de carburant lors du
réapprovisionnement.
NE PAS mettre l’engin en sevice à proximité d’une
flamme nue.
TOUJOURS réapprovisionner l’engin en carburant
dans un endroit bien ventillé.
TOUJOURS remettre le bouchon du réservoir en
place après avoir fait le plein.
TOUJOURS contrôler les tuyaux d’essence et le
réservoir, et les remplacer si elles présentent des
fissures ou des fuites. Ne pas mettre en route la
machine si de l’essence a été repandue.
1.4 Sécurité lors de l’entretien
Un équipement mal entretenu peut devenir dangereux! Pour que l’engin fonctionne correctement et en toute sécurité
pendant de longues années, il est nécessaire d’entretenir régulièrement celui-ci et d’effectuer toutes les réparations
qui s'imposent.
TOUJOURS remettre les dispositifs de sécurité en
place après une réparation ou une opération de
maintenance.
TOUJOURS veillir à ce que le pot d’échappement soit
débarrassé de tous les débris qui pourraient s’y
accumuler afin de réduire les risques d’incendie
accidentel.
TOUJOURS effectuer la Maintenance Périodique
selon les instructions de la Notice d’Emploi.
TOUJOURS veillir à débarrasser les ailettes de
refroidissement des débris qui pourraient s’y
accumuler.
TOUJOURS remplacer les parties usées ou
endommagées par des pièces de rechange
conçues et recommandées par WACKER pour cet
engin de compactage.
MISES EN GARDE!
1D-5
BS 52Y OPERATION 1D
fre
1.5 Données Techniques
Vitesse - pleine t/mn 4400 ± 200
Vitesse - marche à vide t/mn 1500 ± 100
Enclenchement d'embrayage t/mn 3000 ± 100
Compression de la culasse-froid
psi (kg/cm
2
) 120–140 (8,0–9,7)
Bougie - écartememt
in. (mm) Champion RL86C - 0,025 (0,6–0,7)
Bosch WR 8 AC - 0,02 (0,5)
P/N 48333
Lubrification du moteur
type Huile pour moteur à deux cycles ou hors-bord en conformité
avec specifications BIA-TC-W - proportion du mélange 50:1
Note: Utiliser 25:1 pour premier remplissage.
Lubrification du système type SAE 40
de belier oz. (ml) 16 (475)
1.6 Dimensions
in. (mm)
WACKER
39
(990)
14 (360)
6 (150)
8 (205)
10 (255)
27 (685)
28 (710)
1014SD85
Mesures du Bruit et de la Vibration
Les spécifications acoustiques demandées suivant Chapitre 1, Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation CEE pour
machines sont:
- Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (L
pA
) = 91 dB(A)
-
Niveau de puissance acoustique (L
WA
) = 102 dB(A)
Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (L
WA
) et ISO 6081
pour le niveau de pression acoustique (L
pA
) à l’oreille de l’opérateur.
La valeur pondérée effective de l’accélération, fixée suivant ISO 8662, Section 1, est 6 m/s
2
.
Les mesures du bruit et de la vibration étaient fixées lors de l’utilisation sur du gravier concassé à vitesse de régime
nominale du moteur.
1D OPERATION BS 52Y
1D-6
fre
1.7 Carburant Recommandé
Le moteur de la pilonneuse vibrante demande un mélange
d’essence et d’huile approprié pour les moteurs de cycle
à deux temps.
Note:
Pour le premier remplissage du réservoir
respecter absolument un rapport de 25:1. Utiliser
après 50:1.
Mélanger l’essence régulière sans plomb et huile pour
moteur hors-bord à deux cycles dans un récipient à part,
avant de remplir le réservoir du carburant.
1.9 Avant de Démarrer
1. Lire “Consignes de Sécurité”. Voir pages 1D-2 à
1D-4.
2. Remplir le réservoir avec le mélange propre de
carburant.
3. Placer la pilonneuse sur une surface de terre meuble
ou gravier. NE PAS la démarrer sur les surfaces
dures comme asphalte ou béton.
1.10 Pour Démarrer
1. Ouvrir le robinet du carburant (a
1
).
2. Si le moteur est froid, fermer l’etrangleur (b
1
) de
carburateur.
3. Ouvrir le levier des gaz pas plus d’un quart (c
2
).
4. Pousser le bouton du carburateur (f) deux fois.
5. Tirer la corde de démarreur (d) jusqu’au moment que
le moteur démarre.
6. Ouvrir l’étrangleur (b
2
) de carburateur pendant que le
moteur se rechauffe.
Note:
Si le moteur est froid, mettre-le en marche à
vide
(c
1
)
pour approx. une minute pour le faire se
rechauffer.
1.8 Objet de la Mise en Oeuvre
Pour éviter les affraissements de terrain dans des sols
instables ou sur des graviers, les pilonneuses sont
conçues pour obtenir par compactage une base stable et
solide permettant de faire des fondations, du béton de
fondation et autres consolidations du sous-sol.
1014SD86
c
2
c
3
c
1
d
1002SD027
a
2
a
1
1005SD68
WACKER
1002SD08
b
1
b
2
f
Proportion du Mélange 50:1
Essence Huile
5 liters 100 ml
10 liters 200 ml
15 liters 300 ml
1D-7
BS 52Y OPERATION 1D
fre
1.11 Pour Arrêter
1. Mettre le moteur en marche à vide (c
1
).
2. Arrêter le moteur en fermant le robinet du carburant (a
2
) du réservoir.
1.12 Opération Appropriée
1. Ouvrir l’accélérateur complètement (c
3
), et puis
ajuster-le pour l’opération la plus douce. NE PAS
surétrangler. On procure l’opération meilleure quand
la pilonneuse marche doucement. A éviter l’opération
irrégulière et l’usage excessif des parties
constituantes, ne pas faire tourner le moteur à un
régime excessif.
2. Guider la pilonneuse avec la poignée. NE PAS se
battre contre la machine.
3. Le patin doît toucher sur le terrain en parallèle
(g).
Cela évitera un usage excessif du patin.
g
1002SD24
Vérifier le niveau du carburant.
Vérifier niveau de l’huile dans l’indicateur.
Vérifier l’absence des fissures ou des fuites
dans les tuyaux d’essence et dans le réservoir.
Vérifier filtre à air à boîte plastique. Remplacer
filtre si nécessaire.
Serrer les vis de la tête de frappe.
Vérifier et serrer les vis de cylindre.
Vérifier et serrer les vis extérieurs.
Nettoyer les ailettes de radiation.
Nettoyer et vérifier l’écartement de bougie.
Remplacer la bougie.
Nettoyer le démarreur.
Changer l’huile du système du pilon.*
Nettoyer pot et orifices d’échappement.
Chaque
semaine
ou 25
heures
Après les
premières
5 heures
Chaque
mois
ou 100
heures
Chaque
3 mois
ou 300
heures
Tous les
jours -
avant
l’usage
* Changer l’huile du système du pilon après premières 50 heures d’opération.
1.13 Plan d’Entretien Périodique
1D OPERATION BS 52Y
1D-8
fre
1.15 Filtre à Air Auto-Nettoyant
Ce filtre est auto-nettoyant y n’exige pratiquement aucun entretien. La pilonneuse étant en service et du fait de l’agitation
de l’appareil, la poussière et les salissures sont chassées de l’élément filtrant. Dans les conditions de travail normales, ce
filtre n’a pas besoin d’être nettoyé et il ne doit pas démonté. S’il se bouche, le moteur commence à perdre de la puissance.
En pareil cas, on peut enlever le filtre et le nettoyer selon les instructions ci-après. Remplacer le filtre en cas d’obturation
trop importante si le nettoyage n’est plus possible.
1. Enlever les 2 écrous de blocage à la partie supérieure
du filtre et retirer le filtre à air.
2. Envoyer par l’ouverture (a) de l’air comprimé vers
l’intérieur pour éloigner de l’élément filtrant poussières
et salissures par soufflage.
PRECAUTION: La pression de l’air comprimé ne doit
pas dépasser 7 bars.
3. Rincer en faisant passer de l’eau fraîche par l’ouverture
(a) jusqu’à ne plus voir sortir que de l’eau claire.
PRECAUTION: NE JAMAIS utiliser de diluant, huile
ni essence pour nettoyer le filtre.
4. Boucher l’ouverture (b) au moyen d’un bouchon de
liège ou d’une bande adhésive, pour empêcher l’eau
sale de pénétrer à l’intérieur du filtre. Faire tremper le
filtre (c) dans une solution d’eau chaude et de savon en
poudre pendant au moins 15 minutes. Selon le degré
d’encrassement, il peut être nécessaire de le faire
tremper plus longtemps (voire plusieurs heures).
5. Après avoir sorti le filtre du récipient de lavage, répéter
le rinçage selon la description faite au point 3. Faire
sécher à l’air le filtre dans un environnement exempt de
poussière. NE JAMAIS utiliser de chaleur pour accélérer
le processus de séchage.
6. Examiner la bague en caoutchouc avant remontage, la
remplacer si elle est usée ou endommagée. La mettre
en place avec précaution pour éviter les rayures.
c
b
a
1002SD10
1002SD12
1.14 Filtre à Air à Boîte Plastique
1. Pour démonter le filtre, faire sauter les agrafes (j),
enlever le couvercle (k) et retirer le filtre (l).
2. Tapoter légèrement le filtre sur une surface plane pour
enlever les salissures. Veiller à ne pas endommager
les lèvres d’étanchéité ou à ne pas cabosser l’élement
filtrant. Changer ce dernier s’il trop sale ou s’il est
humide.
Note:
Pour le nettoyage, ne pas le laver à grande eau
ou ne pas employer d’air comprimé.
3. Pour le remontage, remettre le filtre sur son support.
Remonter le couvercle. En appuyant sur la partie
médiane, les attaches se réenclenchent. Avant remise
en route, le couvercle doit être bien en place et les
attaches être bien réencliquetées dans les gorges.
k
l
j
1002SD06
7. Remettre le filtre à air sur son support et serrer les
écrous de sécurité et les rondelles. NE PAS serrer trop
fort. Un serrage excessif peut gondoler les rondelles et
déformer la partie supérieure du filtre.
Note:
Mettre de la graisse ou du savon liquide sur la
bague en caoutchouc afin de faciliter le montage sur le
tuyau d’admission.
1D-9
BS 52Y OPERATION 1D
fre
WACKER
1014SD88
g
30 FT. LBS.
(41 Nm)
h
16 FT.LBS.
(22 Nm)
i
1.18 Réglage du Carburateur
Carburateur Bing
Vitesse de ralenti
Le réglage se fait par moteur en marche, volet de départ
fermé. Monter un compte-tours et régler la vis de ralenti
(i) du carburateur jusqu’à atteindre le nombre de tours
prescrits (voir les Données Techniques).
Plus aucun réglage du carburateur n’est alors nécessaire.
1.17 Petites Fournitures pour le
Sabot de Frappe
Sur les appareils neufs ou après remplacement du sabot
de frappe, examiner les écrous de fixation (g, h) après
les 5 premières heures de fonctionnement et les resserrer.
Les réexaminer ensuite toutes les semaines.
Respecter le couple de serrage prescrit pour la clef
dynamomètrique.
d
1002SD11
1.16 Graissage
1. Changer l’huile du système de frappe après les 50
premières heures de fonctionnement, puis toutes les
300 heures. Pour que l’huile s’échappe, enlever la vis
de fermeture
(d) et basculer la machine vers l’arrière
jusqu’à ce qu’elle repose sur l’étrier de guidage.
2. Lorsque la pilonneuse est en position debout, verser
l’huile par l’ouverture (d). La lubrification du système
de frappe est correcte lorsque le niveau atteint 1/2 à
3/4 sur le regard de contrôle
(f).
d
1004SD01
f
1D OPERATION BS 52Y
1D-10
fre
Cause / Remède
1. Aucun carburant dans le réservoir.
2. Bougie couverte de suie.
3. Robinet du carburant fermé.
1. Mélange incorrect du carburant. Trop d’huile.
2. Bougie couverte de suie.
3. Nettoyer le pot d'échappement et l’orifice d’échappement.
4. Les joints étanches fuient.
5. Vérifier le filtre à air.
1. Mélange incorrect du carburant.
2. Pauvre mélange du carburateur.
3. Nettoyer les ailettes de radiation et l’ailette du volant.
1. Inspecter si l’embrayage est ruiné. Remplacer-le si c’est
nécessaire.
2. La bielle ou l’engrenage est rompue.
3. Compression du cylindre est trop basse. Orifice d’échappement
obstrué.
1. Huile/graisse dans l’embrayage.
2. Ressorts rompus/usés.
3. Accumulation de terre dans le patin du pilon.
4. Pièces rompues dans le système du pilon ou carter-moteur.
5. Vitesse pleine du moteur est trop élevée.
1.20 Transport
1. Arrêter le moteur et fermer toujours le
robinet du carburant pendant le trans-
port.
2. S’assurer que l’appareil de levage a la
force suffisante pour lever la machine
(le poids de la machine est indiqué sur
la plaque signalétique).
3. Utiliser le dispositif central de levage
prévu à cet effet (a) pour soulever la
machine.
4. Pour le transport mettre la pilonneuse
à plat dans le véhicule et la fixer aux
points (b) et (c), pour éviter son
basculement et glissement.
PRECAUTION: Vider le réservoir à essence pour éviter une fuite de carburant par le bouchon de réservoir (d).
1.19 Emmagasinage à Long Terme
1. Vider le réservoir à essence.
2. Démarrer le moteur et faire tourner jusqu’à ce que l’essence n’en reste plus.
3. Déplacer la bougie. Verser approx. 30 ml d’huile propre SAE 30W dans le cylindre à travers le trou de la bougie.
4. Tirer lentement la corde du démarreur pour laisser répartir l’huile dans le moteur.
5. Remplacer la bougie.
WACKER
WACKER
b
a
d
c
1014SD87
1.21 Recherches d’Origine des Pannes
Problème / Symptome
Moteur ne démarre pas, ou cale
Moteur n’accélère pas, est difficile de
démarrer, ou marche irrégulièrement
Moteur chauffe
Le moteur marche; la pilonneuse ne dame
pas
Le moteur marche; la pilonneuse
fonctionne irrégulièrement
2-3
BS 52Y 2
T1 - 50 in.lbs. (6 Nm) T2 - 17 ft.lbs. (23 Nm) T3 - 25 ft.lbs. (34 Nm)
L1 - P/N 73287 L2 - P/N 29311
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 83338 Kit-fuel tank Satz-Kraftstofftank Juego-tanque Jeu-réservoir 1
(incl. 2 - 12) (inkl. 2 – 12) (incl. 2 – 12) (incl. 2 – 12)
2 81072 Cap-fuel tank Tankverschluß Tapa del tanque Chapeau de réservoir 1
3 86312 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 1
4 86781 Filter-fuel Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à essence 1
(incl. 3) (inkl. 3) (incl. 3) (incl. 3)
5 2003494 Hose Schlauch Manguera Tuyau AR
6 73426 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 2
7 78859 Nut-adapter Mutter Tuerca Ecrou 1
8
110270 Kit-fuel valve Satz-Kaftstoffhahn Juego-grifo de Jeu-robinet de 1
(incl. 9 - 12) (inkl. 9 - 12) combustible carburant
(incl. 9 - 12) (incl. 9 - 12)
9 83084 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
10 80842 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
11 79975 Switch Schalter Interruptor Interrupteur 1
12 11732 Screw (M3x12) Schraube Tornillo Vis 2
13 88346 Wire-coiled stop Abschaltkabel Cable del Câble de 1
switch interruptor interrupteur
14 11542 Screw (M8x25) Schraube Tornillo Vis 2
15 10622 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle 2
16 88759 Kit-guide handle Führungsbügelsatz Juego-manija Jeu-poignée 1
(incl. 17 - 23, 30) (inkl. 17 - 23, 30) (incl. 17 - 23, 30) (incl. 17 - 23, 30)
17 10367 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 10
18 87023 Screw (M8x22) Schraube Tornillo Vis 12
19 88637 Plate-silencer Schutzplatte Placa de protección Plaque de protection 1
protection
20 88636 Plate-carburetor Schutzplatte Placa de protección Plaque de protection 1
protection
21 88666 Casing-cable Umhüllung Envoltura Gaine 1
22 20984 Screw (M5x8) Schraube Tornillo Vis 2
23 88665 Cable Kable Cable Câble 1
24 34032 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 2
25 88661 Extension-assembly Verlängerung Extensión Extension 1
26 86572 Kit-roller Satz-Transportrolle Juego-rodillo de Jeu-rouleau de 1
(incl. 27, 28) (inkl. 27, 28) transporte transport
(incl. 27, 28) (incl. 27, 28)
27 10368 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou 4
28 11553 Screw (M6x16) Schraube Tornillo Vis 4
29 11539 Screw (M8x40) Schraube Tornillo Vis 4
30 84538 Control-throttle Gasregulierhebel Regulador de Commande des gaz 1
aceleración
2-5
BS 52Y 2
T1 - 50 in.lbs. (6 Nm) T2 - 17 ft.lbs. (23 Nm) T3 - 25 ft.lbs. (34 Nm)
L1 - P/N 73287 L2 - P/N 29311
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 83338 Kit-fuel tank Satz-Kraftstofftank Juego-tanque Jeu-réservoir 1
(incl. 2 - 12) (inkl. 2 – 12) (incl. 2 – 12) (incl. 2 – 12)
2 81072 Cap-fuel tank Tankverschluß Tapa del tanque Chapeau de réservoir 1
3 86312 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 1
4 86781 Filter-fuel Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à essence 1
(incl. 3) (inkl. 3) (incl. 3) (incl. 3)
5 2003494 Hose Schlauch Manguera Tuyau AR
6 73426 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 2
7 78859 Nut-adapter Mutter Tuerca Ecrou 1
8
110270 Kit-fuel valve Satz-Kaftstoffhahn Juego-grifo de Jeu-robinet de 1
(incl. 9 - 12) (inkl. 9 - 12) combustible carburant
(incl. 9 - 12) (incl. 9 - 12)
9 83084 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
10 80842 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
11 79975 Switch Schalter Interruptor Interrupteur 1
12 11732 Screw (M3x12) Schraube Tornillo Vis 2
13 88346 Wire-coiled stop Abschaltkabel Cable del Câble de 1
switch interruptor interrupteur
14 11542 Screw (M8x25) Schraube Tornillo Vis 2
15 10622 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle 2
16 110272 Kit-guide handle Führungsbügelsatz Juego-manija Jeu-poignée 1
(incl. 17 - 23, 30) (inkl. 17 - 23, 30) (incl. 17 - 23, 30) (incl. 17 - 23, 30)
17 10367 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 10
18 87023 Screw (M8x22) Schraube Tornillo Vis 12
19 88637 Plate-silencer Schutzplatte Placa de protección Plaque de protection 1
protection
20 88636 Plate-carburetor Schutzplatte Placa de protección Plaque de protection 1
protection
21 88666 Casing-cable Umhüllung Envoltura Gaine 1
22 20984 Screw (M5x8) Schraube Tornillo Vis 2
23 88665 Cable Kable Cable Câble 1
24 34032 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 2
25 88661 Extension-assembly Verlängerung Extensión Extension 1
26 86572 Kit-roller Satz-Transportrolle Juego-rodillo de Jeu-rouleau de 1
(incl. 27, 28) (inkl. 27, 28) transporte transport
(incl. 27, 28) (incl. 27, 28)
27 10368 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou 4
28 11553 Screw (M6x16) Schraube Tornillo Vis 4
29 11539 Screw (M8x40) Schraube Tornillo Vis 4
30 84538 Control-throttle Gasregulierhebel Regulador de Commande des gaz 1
aceleración
2-7
BS 52Y 2
L1 - P/N 29314 L2 - P/N 73287 G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse - Alvania #2
T1 - 36 ft.lbs. (49 Nm)
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 11535 Screw M10x25 Schraube Tornillo Vis 4
2 80787 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
3 28413 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
4 2003663 Bearing-ball Kugellager Cojinete a bolas Roulement à 1
billes
5 2001041 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d’arrêt 1
6 45190 Bearing-ball Kugellager Cojinete a bolas Roulement à 1
billes
7 2001042 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt 2
8 110040 Gear-crank Kurbeltrieb Engranaje de Commande à 1
manivela manivelle
9 79044 Connecting rod Pleuel Biela Bielle 1
(incl. 10) (inkl. 10) (incl. 10) (incl. 10)
10 1004887 Bushing Buchse Buje Douille 1
11 110038 Clutch drum Fliehkraftglocke Campana de Carter d'embrayage 1
embrague
12 52477 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 1
13 27402 Bearing-ball Kugellager Cojinete a bolas Roulement à billes 1
14 2003022 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d’arrêt 1
15 27403 Bearing-needle Nadellager Cojinete de agujas Roulement à 1
aiguilles
16 81076 Housing-crankcase Kurbelgehäuse Cárter de manivela Boîte de manivelle 1
2-9
BS 52Y 2
* For hardware required refer to pages 2-8 and 2-11.
Für die nötigen Befestigungsteile siehe Seiten 2-8 und 2-11.
Para los herrajes necesarios vea páginas 2-8 y 2-11.
Pour le petit matériel de montage nécessaire voir les pages 2-8 et 2-11.
L1 - P/N 28824 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 73287 G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse - Alvania #2
T1 - 65 in.lbs. (7.3 Nm) T2 - 6 ft.lbs. (8 Nm) T3 - 32 ft.lbs. (43 Nm) T4 - 55 ft.lbs. (75 Nm) T5 - 18 ft.lbs. (24 Nm)
T6 - 35 ft.lbs. (38 Nm)
1 2004611 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
2 81100 Guide cylinder Führungszylinder Cilindro de guía Cylindre de guidage 1
3 10644 Washer-lock B10 Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 4
4 11534 Screw M10x30 Schraube Tornillo Vis 4
5 2005959 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 2
6 28261 Bellows Faltenbalg Fuelle Soufflet 1
7 76931 Pipe-protective Schutzrohr Tubo de protección Tuyau de protection 1
8 12083 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
9 11035 Plug Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 1
10
13971 Sightglass w/gasket Ölschauglas Indicador de aceite Indicateur 1
11 28386 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
12 28411 Pin-piston mount Kolbenbolzen Pasador de pistón Axe de piston 1
13 26161 Plug Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 2
14 28452 Ram Führungskolben Pistón Piston 1
15 51682 Spring cylinder Federzylinder Cilindro de resorte Cylindre de ressort 1
16 54660 Bushing-shock Dämpfungsbuchse Buje de Douille de choc 1
amortiguación
17 85220 Set-spring Federsatz Juego de resorte Jeu de ressort 2
18 51873 Guide-piston Kolbenführung Guía de pistón Guidage du piston 1
19 11420 Screw M12x45 Schraube Tornillo Vis 1
20 70038 Bushing-shock Dämpfungsbuchse Buje de Douille de choc 1
amortiguación
21
28387 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
22 28450 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
23 12397 Washer-lock B8 Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 6
24 11340 Screw M8x35 Schraube Tornillo Vis 6
25 * 110251 Handle-lifting Tragegriff Manija de levante Poignée de 1
relèvement
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
2-10
2 BS 52Y
1011SD52
2.5 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe
6 in. (150 mm)
T1 - 30 ft.lbs. (41 Nm) T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm)
* For machines equipped with lower lifting handle / Für Stampfer mit Traggriff am Federzylinder /
Para máquinas con manija de levante en el cilindro de resorte /
Pour machines avec poignée de relèvement inférieure.
T1
2
11
6
T2
7
9
8
3
4
5
10
1
T1 2
1 71375 Kit-ramming shoe Stampfeinsatz kpl. Placa de pisón Sabot de frappe 1
(incl. 2–11) (inkl. 2–11) compl. (incl. 2–11) compl. (incl. 2–11)
2 10365 Nut-lock M10 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 6
11170 Bolt-plow M10x90 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 3
* 86329 Bolt-plow M10x115 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
4 11173 Bolt-plow M10x75 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
5 11174 Bolt-plow M10x70 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 1
6 10882 Nut-lock Mutter Tuerca Ecrou 4
7 1005118 Washer Scheibe Arandela Rondelle 4
8 71450 Plate-bottom Schleißplatte Placa de desgaste Plaque d’usure 1
9 11191 Bolt-plow M8x55 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
10 11193 Bolt-plow M8x45 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
11 * 33988 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 2
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
3
2-11
BS 52Y 2
1017SD06
2.6 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe
6 in. (150 mm) Wear Plate
T1 - 30 ft.lbs. (41 Nm) T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm)
* For machines equipped with lower lifting handle / Für Stampfer mit Traggriff am Federzylinder /
Para máquinas con manija de levante en el cilindro de resorte /
Pour machines avec poignée de relèvement inférieure.
1
1 89110 Kit-ramming shoe Stampfeinsatz kpl. Placa de pisón Sabot de frappe 1
(incl. 2–11) (inkl. 2–11) compl. (incl. 2–11) compl. (incl. 2–11)
2 10365 Nut-lock M10 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 6
11170 Bolt-plow M10x90 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 3
* 86329 Bolt-plow M10x115 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
4 11173 Bolt-plow M10x75 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
5 11174 Bolt-plow M10x70 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 1
6 10367 Nut-lock Mutter Tuerca Ecrou 4
7 1005118 Washer Scheibe Arandela Rondelle 4
8 89107 Plate-bottom Schleißplatte Placa de desgaste Plaque d’usure 1
9 11191 Bolt-plow M8x55 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
10 11193 Bolt-plow M8x45 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
11 * 33988 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 2
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
3
11
2
T1
T2
6
7
8
T1 2
T1 2
9
3
4
5
10
2-12
2 BS 52Y
2.7 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe
8 in. (205 mm)
1
T1
2
8
T2
7
9
10
11
2
T1
3
4
5
6
12
T1 - 30 ft.lbs. (41 Nm) T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm)
* For machines equipped with lower lifting handle / Für Stampfer mit Traggriff am Federzylinder /
Para máquinas con manija de levante en el cilindro de resorte /
Pour machines avec poignée de relèvement inférieure.
1 72984 Kit-ramming shoe Stampfeinsatz kpl. Placa de pisón Sabot de frappe 1
(incl. 2 - 12) (inkl. 2 - 12) compl. (incl. 2 - 12) compl. (incl. 2 - 12)
2 10365 Nut-lock M10 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 6
3 11170 Bolt-plow M10x90 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 1
11171 Bolt-plow M10x85 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
* 86329 Bolt-plow M10x115 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
5 11174 Bolt-plow M10x70 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
6 11175 Bolt-plow M10x65 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 1
7 10882 Nut-lock Mutter Tuerca Ecrou 4
8 1005118 Washer Scheibe Arandela Rondelle 4
9 72985 Plate-bottom Schleißplatte Placa de desgaste Plaque d’usure 1
10 11192 Bolt-plow M8x50 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
11 11193 Bolt-plow M8x45 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
12 * 33988 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 2
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
4
1005SD74
2-13
BS 52Y 2
2.8 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe
10 in. (255 mm)
1
12
2
T1
11
6
5
4
3
10
9
8
T2
7
2
T1
T1 - 30 ft.lbs. (41 Nm) T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm)
* For machines equipped with lower lifting handle / Für Stampfer mit Traggriff am Federzylinder /
Para máquinas con manija de levante en el cilindro de resorte /
Pour machines avec poignée de relèvement inférieure.
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 72711 Kit-ramming shoe Stampfeinsatz kpl. Placa de pisón Sabot de frappe 1
(incl. 2 - 12) (inkl. 2 - 12) compl. (incl. 2 - 12) compl. (incl. 2 - 12)
2 10365 Nut-lock M10 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 6
3 11170 Bolt-plow M10x90 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 1
11171 Bolt-plow M10x85 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
* 86329 Bolt-plow M10x115 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
5 11174 Bolt-plow M10x70 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
6 11175 Bolt-plow M10x65 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 1
7 10882 Nut-lock Mutter Tuerca Ecrou 4
8 1005118 Washer Scheibe Arandela Rondelle 4
9 72712 Plate-bottom Schleißplatte Placa de desgaste Plaque d’usure 1
10 11191 Bolt-plow M8x55 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
11 11193 Bolt-plow M8x45 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
12 * 33988 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 2
4
1005SD75
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Wacker Neuson BS52Y Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur