Hitachi CC 14SF Handling Instructions Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Handling Instructions Manual
2
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Coperchio lama rotonda
Sottocoperchio (B)
Motore
Ruota da taglio
Impugnatura
Parascintille
Sottocoperchio (A)
Fermo
Chiave mashia esagonale
Per regolare a un
angolo di 0°
Per regolare a un
angolo di 30°
Per regolare a un
angolo di 45°
Morsa (B)
Bulloni da 10 mm
Lastra di acciaio
(più di 6 mm di
spessore)
Vite a testa piatta di
più di 6 × 15 mm
Dado da 6 mm
Le ganasce hanno
un’apertura di circa
170 mm, mentre la
morsa può essere
regolata in due
posizioni diverse:
205 mm e 240 mm.
Morsa (A)
Dimensioni del pezzo
da tagliare
Blocco metallico
Dimensioni del blocco
metallico
Frizione
Manopola della vite
Pezzo da lavorare
Spazzola di carbone
Limite di usura
N. della spazzola di
carbone
Wheelcover Radabdeckung Capot du volant
Sub-cover (B) Unterabdeckung (B) Capot inférieur (B)
Motor Motor Moteur
Cut-off wheel Abschneiderad Disque coupant
Handle Griff Poignée
Spark chute Funkenschiene
Glissière pour les
étincelles
Sub-cover (A) Unterabdeckung (A) Capot inférieur (A)
Stopper Stopper Butée
Hex. bar wrench Seckskantschlüssel Clef à barre hexagonale
When setting at an Beim Einstellen auf Lors du réglage à un
angle of 0° einen Winkel von 0° angle de 0°
When setting at an Beim Einstellen auf Lors du réglage à un
angle of 30° einen Winkel von 30° angle de 30°
When setting at an Beim Einstellen auf Lors du réglage à un
angle of 45° einen Winkel von 45° angle de 45°
Vise (B) Schraubstock (B) Etau (B)
10 mm bolts 10 mm Bolzenschrauben Boulons 10 mm
Steel board
Stahlplatte
Plaque métallique
(More than
(über 6 mm dick)
(d’une épaisseur
thickness 6 mm) supérieure à 6 mm)
Flat hd. screw of more Flachkopfschrauben von Vis à tête plate de plus
than 6 mm × 15 über 6 mm × 15 de 6 mm × 15
6 mm nuts 6 mm Muttern Ecrous de 6 mm
Die Backen des
Les mâchoires de l’étau
The vise-jaws open to
Schraubstocks öffnen
s’ouvrent à 170 mm,
170 mm while the vise
sich um bis zu 170 mm.
tandis que l’étau peut
can be set in two steps
Der Schraubstock selbst
être ajusté à deux
205 mm and 240 mm.
kann in zwei Stufen
positions: 205 mm et
eingestellt werden:
240 mm.
205 mm und 240 mm.
Vise (A) Schraubstock (A) Etau (A)
Dimension of workpiece
Abmessungen des
Dimensions de la pièce
to be cut
Werkstücks, das gerade
en cours de découpage
beschnitten wird.
Metallic block Metallblock Bloc métallique
Dimension of Metallic Abmessungen des Dimensions du bloc
block Metallblocks métallique
Clutch Kupplung Embrayage
Screw handle Schraubgriff Poignée à vis
Workpiece material Werkstückmaterial Matériau de pièce
Carbon Brush Kohlebürsten Balai carbone
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone
00Mark_CC14SF_WE 4/15/10, 17:322
4
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Toujours porter des
verres de protection.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των
πρειδπιήσεων και δηγιών
µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Φράτε πάντα τν κατάλληλ
επλισµ για την πρστασία
των µατιών.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµ*ωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή
της στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται εωριστά και vα
επιστρέ*ovται για αvακύκλωση
µε τρπo *ιλικ πρoς τo
περιάλλov.
00Mark_CC14SF_WE 4/15/10, 17:324
14
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique,
les précautions de base doivent être respectées de
manière à réduire les risques d’incendie, de secousse
électrique et de blessure corporelle, y compris les
précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver
ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra-
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Toujours porter des protections pour les yeux et
les oreilles. Si nécessaire, porter également un
autre équipement de protection individuelle,
comme un masque à poussière, des gants, un
casque et un tablier. Pour évaluer le besoin d’un
masque facial ou d’un masque à poussière,
considérer les propriétés délétères du matériau à
meuler ou à revêtir. En cas de doute, porter un
équipement de protection.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir. C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage.
Les réparations doivent être effectuées par du
personnel qualifié utilisant des pièces d’origine.
Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des
risques graves.
(Traduction des instructions d'origine)
03Fre_CC14SF_WE 5/31/11, 14:4514
15
Français
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Disque coupant .......................................................... 1
(2) Clef à barre hexagonale .......................................... 1
UTILISATION
Pour le découpage de divers matériaux métalliques, tels
que des tuyaux, barres, acier préformé et plaques.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave
accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la
source de puissance, utiliser un fil de rallonge
d’une épaisseur suffisante et d’une capacité
nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être
aussi court que possible.
4. Installer la machine sur une surface plate pour lui
assurer une position stable. Avant l’expédition,
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION SUR
UNE RAINUREUSE
1. Inspecter le disque de coupe avant l’utilisation ;
ne pas utiliser de disques ébréchés ou défectueux
de quelque autre manière que ce soit. Toujours
procéder à un essai pour vérifier que la machine
ne présente aucune anormalité.
2. Utiliser le disque coupant sur sa surface de travail
normale.
3. Faire attention aux étincelles et aux éclats de
coupe.
4. Replacer correctement le disque coupant.
5. S’assurer que les attaches du disque coupant sont
toujours en parfaite condition. En effet, des pièces
endommagées peuvent abîmer le disque coupant.
SPECIFICATIONS
*S’assurer de vérifier la plaque signalétique, car elle peut changer suivant les régions.
l’appareil est sujet à un contrôle sévère en usine
pour la prévention des chocs électriques durant
l’utilisation.
5. Etant donné que les parties mobiles sont
maintenues en place par une chaîne pendant le
transport, enlever la chaîne du crochet en appuyant
légèrement sur la poignée-interrupteur.
6. S’assurer que tous les disques coupants sont en
parfaite condition, sans fêlures ni brisures.
7. Bien que les attaches aient été fermement fixées
en usine, resserrer les boulons d’attache avant
l’utilisation, par mesure de sécurité.
8. Le capot de protection (capot du disque) prévient
des accidents possibles dûs à un disque coupant
fêlé. Bien ce capot ait été fermement fixé en usine,
avant la livraison, veiller à resserrer les vis de
montage, par mesure de sécurité.
9. Lors du remplacement du disque coupant, s’assurer
que le disque coupant de remplacement a une
vitesse de rotation à la circonférence de plus de
4800 m/min.
10. S’assurer que la clé à écrous, utilisée pour fixer
ou enlever le disque coupant, n’est pas fixée à
la machine.
11. Vérifier que la pièce est soutenue correctement.
S’assurer que la pièce à découper est fermement
maintenue par l’étau. Si ce n’était pas le cas, une
pièce mal fixée pourrait provoquer un grave
accident ou briser le disque coupant pendant son
utilisation.
Tension (par zone)*
Entrée
Dimensions maximales de coupe
90° 100 mm × 130 mm 70 mm × 235 mm
Longueur × Largeur
45° 100 mm × 106 mm
Disque coupant ø355 × ø25,4 × 4 mm (Disque coupant renforcé en résinoïde)
Vitesse sans charge 3800 min
-1
Vitesse maximale de rotation 4800 m/min
Poids 17 kg
6. Vérifier si la pièce à couper est dépourvue de
corps étrangers, et de clous.
7. Utiliser exclusivement les disques recommandés
par le fabricant ayant une vitesse nominale égale
ou supérieure à la vitesse indiquée sur la plaque
signalétique de l’outil.
8. Ranger et manier les disques abrasifs avec
précaution, conformément aux instructions du
fabricant.
9. Vérifier que le disque est monté conformément
aux instructions du fabricant.
10. Ne jamais utiliser l’outil sans la protection.
11. Ne pas utiliser de lame de scie.
12. Ne pas utiliser l’outil dans une atmosphère
explosive ou dans un environnement sujet aux
étincelles, explosions, etc.
(110V, 115V, 120V, 127V)
(230V, 240V)
1640W* 2000W*
03Fre_CC14SF_WE 9/28/12, 8:5915
16
Français
12. Vérifier que le disque abrasif est correctement fixé
et serré avant l’utilisation, et faire fonctionner l’outil
à vide pendant 30 secondes dans une position sûre;
arrêter immédiatement s’il y a trop de vibrations
ou si l’on détecte d’autres défauts. Si cela se produit,
vérifier l’outil pour en déterminer la cause.
13. Faire tourner le disque coupant pour déceler tout
jeu de la rotation. Une forte déviation peut déplacer
le disque coupant.
14. Vérifier que les ouvertures de ventilation ne sont
pas bouchées lors d’un travail dans un
environnement poussiéreux. S’il est nécessaire
d’enlever la poussière, commencer par débrancher
l’outil de la prise secteur.
OPERATIONS DE COUPE
ATTENTION!
Il est très dangereux de retirer ou d’installer une pièce à
travailler pendant que le disque coupant tourne.
1. Utilisation de l’interrupteur
L’interrupteur est commuté manuellement en
appuyant sur la gâchette et il est coupé en relâchant
la gâchette vers sa position originale. L’interrupteur
ne peut pas fonctionner si la butée est enfoncée.
2. Découpage
(1) Faire tourner le disque coupant, appuyer légèrement
sur la poignée et amener le disque près de la pièce
à découper.
(2) Lorsque le disque entre en contact avec la pièce,
appuyer encore légèrement sur la poignée et
commencer à découper.
(3) Lorsque le découpage (ou le fendage) est terminé,
relever la poignée et la replacer dans sa position
originale.
(4) A la fin de chaque opération de coupe, placer
l’interrupteur sur OFF pour arrêter la rotation du
disque. Procéder ensuite au découpage suivant.
REMARQUE
L’opération de coupe ne gagne pas en vitesse par
le fait d’appuyer fortement sur la poignée. Par contre,
une force excessive sur la poignée entraînera une
surchauffe du moteur et réduira ainsi sa capacité.
S’assurer de toujours placer l’interrupteur sur OFF
et de débrancher la prise d’alimentation lorsque les
opérations de coupe sont complètement terminées.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME
DE COUPE
1. Démontage de la lame de coupe (Fig. 2)
(1) Appuyer sur la butée et desserrer le boulon à l’aide
d’une à barre hexagonale.
ATTENTION!
Lorsqu’on ne peut fixer l’axe de montage de la lame
de coupe en appuyant sur la butée, faire tourner
le boulon à l’aide d’une à barre hexagonale, tout
en enfonçant la butée. L’axe de montage est fixé
lorsque la butée est abaissée.
(2) Enlever le boulon, la rondelle (A), la rondelle d’axe
et enlever la lame de coupe.
2. Montage de la lame de coupe
Enlever toute trace de poussière des rondelles d’axe
et des boulons. Ensuite, monter la lame de coupe
en suivant des démarches du démontage, mais en
sens inverse. S’assurer, à la fin, de replacer le capot
supérieur.
ATTENTION!
S’assurer que la butée, utilisée pour l’installation
et l’enlèvement de la lame de coupe est bien replacée
à la position renfoncée.
FONCTIONNEMENT
1. Procédure de fixation du matériau de cassette
(Fig. 8 et 9)
Placer le matériau de coupe entre l’étau (A) et l’étau
(B), relever l’embrayage et appuyer sur la poignée
à vis pour amener l’étau (A) légèrement en contact
avec le matériau de la pièce, comme indiqué sur
la Fig. 8.
Puis, abaisser l’embrayage, et fixer solidement le
matériau de coupe en place en tournant la poignée
à vis. Quand le travail de coupe est terminé, tourner
la poignée à vis 2 ou 3 fois de suite pour desserrer
l’étau, et retirer le matériau de pièce, comme indiqué
sur la Fig. 9.
ATTENTION
Le disque continue à tourner même après qu’on a
éteint l’outil.
Ne jamais retirer ni installer un matériau de coupe
pendant que la rainureuse tourne, pour éviter tout
risque de blessure.
Les pièces longues devront être soutenues par des
blocs non inflammables de chaque côté de façon
à être au même niveau que le dessus du socle.
2. Coupe à angles (Fig. 3 et 4)
(1) La machine permet de couper à des angles de 45°
ou 60°.
(2) Desserrer les têtes de vis à cavité hexagonale M10
de l’étau (B), ensuite, placer la surface à travailler
dans l’étau, à un angle de 0°, 30°, ou 45°, tout
comme le montre la Fig. 4. Après ces préparatifs,
resserrer les deux boulons de 10 mm.
(3) Lorsqu’une grosse pièce doit être coupée à angle,
la fixer fermement à l’aide d’une plaque d’acier de
fixage dans l’étau (B), comme le montre la Fig. 5.
3. Déplacement des mâchoires de l’étau (Fig. 6)
L’ouverture de l’étau a été établie, à la sortie de
l’usine, à un maximum de 170 mm. Au cas où une
ouverture plus large que 170 mm est requise,
déplacer l’étau à la position indiquée par la ligne
de la chaîne, après avoir desserré les deux boulons.
L’ouverture maximale peut être ajustée à 205 mm
et à 240 mm. Si la pièce à découper est extrêmement
large, on peut néanmoins utiliser l’étau en replaçant
les côtés mobiles des mâchoires de l’étau.
4. Utilisation de la pièce métallique (Fig. 7)
Si la lame de coupe a un diamètre extérieur réduit,
insérer, entre les étaus (A) et (B), une pièce métallique,
légèrement plus petite que la pièce à travailler, afin
d’utiliser la lame de coupe de manière plus économique.
ENTRETIEN ET VERIFICATIONS
ATTENTION!
S’assurer de mettre l’outil hors tension et de débrancher
la prise d’alimentation avant de procéder à des
vérifications et à l’entretien.
1. Remplacement de la lame de coupe
Utiliser une lame émoussée de manière continue
peut provoquer une surcharge inutile du moteur.
Par conséquent, aiguiser la lame ou remplacer celle-
ci pour assurer un fonctionnement parfait.
03Fre_CC14SF_WE 5/31/11, 14:4516
17
Français
2. Contrôle des balais en carbone (Fig. 10)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone
à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacer alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
3. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
4. Lubrification
Appliquer de l’huile aux endroits spécifiés, une fois
par mois, pour prolonger la vie de l’outil (voir
Fig. 1).
Parties à huiler
La partie tournante de l’axe
La partie tournante de l’étau
La partie coulissante de l’étau
5. Nettoyage
Enlever toute trace d’éclats et de déchets de la
machine à l’aide d’un chiffon. S’assurer de ne pas
mouiller le moteur avec de l’eau ou de l’huile.
6. Rendre compte des défauts de l’outil, y compris des
protections et des lames de coupe, dès qu’on les
a découverts.
7. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE:
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurèes ont été déterminées en fonction
de la norme EN61029.
Le niveau de pression acoustique pondéré A type est de
99 dB (A)
Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de
107 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN61029.
Couper une barre en acier :
Valeur d’émission de vibration
ah = 6,6 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identification les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
Information relative au système d’alimentation à
tension nominale de 230 V~
Dans des conditions défavorables du secteur, cet outil
électrique peut provoquer
des chutes de tension
transitoires
ou
des fluctuations de tension parasites
.
Cet outil électrique est conçu pour être raccordé à un
système d’alimentation avec impédance système
maximale admissible Z-
MAX
de 0,14 ohm au point
d’interface (coffret de branchement d’alimentation) de
l’alimentation de l’utilisateur.
L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique est
raccordé uniquement à un système d’alimentation qui
remplit l’exigence ci-dessus.
Si nécessaire, l’utilisateur peut demander à la compagnie
d’électricité publique quelle est l’impédance système au
point d’interface.
Information relative au disjoncteur de tension
nominale de 230 V~
L’outil ne doit être utilisé que raccordé à un fusible de 16
A avec caractéristique de débranchement.
03Fre_CC14SF_WE 5/31/11, 14:4517
44
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθεί
σ"ραγίδα)
09Back_CC14SF_WE 4/15/10, 17:3444
210
Code No. C99142276 F
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN61029, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit
product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki
Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van
het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN61029, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y
2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos
establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN61029, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/
42/CE. Este produto está também em conformidade com
a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ πριν
είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα έγρα$α
δηµιυργίας πρτύπων EN61029, EN55014 και EN61000
σε συµ$ωνία µε τις δηγίες 2004/108/EK και 2006/42/EK.
Αυτ τ πρϊν συµµρ$ώνεται επίσης µε την δηγία
RoHS 2011/65/ΕU.
 υπεύθυνς για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki
Europe Ltd. είναι ε*υσιδτηµένς να συντάσσει τν
τε+νικ $άκελ.
Αυτή η δήλωση ισ+ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardization
documents EN61029, EN55014 and EN61000 in
accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC.
This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/
EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe
Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN61029, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/
108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt
auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation EN61029, EN55014 et EN61000 en
accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce
produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/
EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN61029, EN55014 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il
prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/
65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd.
è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
31. 10. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
09Back_CC14SF_WE 9/28/12, 9:0747
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hitachi CC 14SF Handling Instructions Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Handling Instructions Manual

dans d''autres langues