Krups KM208D50 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
www.krups.com
ENFRES
Simply BrewTM 14 Cups*
with Glass Carafe
KM208D50
*14 cups of 4.33 oz / 128 ml
32
EN
ENGLISH
Do not clean carafe with cleansers, steel wool pads, or other
abrasive material.
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing
cycles.
WARNING - Risk of Fire or Electric Shock. Do not remove the
cover of the unit. No user serviceable parts inside. Repair should
be done by authorized service personnel only.
Appliances with Glass Containers.
A. The carafe is designed for use with this appliance. It must
never be used on a range top. (Unless specic instructions for
use on a range top are provided and include the precautions to
be observed.)
B. Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.
C. Do not use a cracked carafe or a carafe having a loose or
weakened handle.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This machine is intended for household use only. Any servicing
other than cleaning and user maintenance should be performed
by the nearest authorized KRUPS Service Center. Visit our website
at www.krups.com or contact your respective country’s Consumer
Service department for the service center nearest you. To reduce
the risk of re or electric shock, do not attempt to disassemble the
machine. Repair should be done by an authorized KRUPS Service
Center only.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by an authorized
KRUPS Service Center in order to avoid a hazard.
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of re, electric
shock, and/or injury to persons including the following:
Read all instructions.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
To protect against re, electric shock and injury to persons, do
not immerse cord, plugs or machine in water or other liquid.
Close supervision is necessary when any appliance is used by
or near children.
Unplug from outlet when either the appliance or display clock is
not in use, and before cleaning. Allow to cool before putting on
or taking off parts, and before cleaning the appliance.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or
after the appliance malfunctions, or has been damaged in any
manner. Return appliance to the nearest authorized service
facility for examination, repair or adjustment.
The use of an accessory not evaluated for use with this appliance
may cause injuries.
Do not use outdoors.
Household use only.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven.
Always attach plug to appliance rst, then plug cord into the wall
outlet. To disconnect, turn any control to the “off” position, then
remove plug from wall outlet.
Do not use appliance for other than intended use.
Extreme caution must be used when moving an appliance
containing hot liquids.
Do not operate the coffee maker without water.
IMPORTANT SAFEGUARDS
54
EN
ENGLISH
Burns can occur from touching hot water or steam. Exercise
caution.
All machines are subject to stringent quality control. Practical tests
using machines taken at random are conducted and this may
explain any slight marks or coffee residue showing prior to use.
Do not pour liquids other than water and descaling solutions
specied in this manual into the water tank.
Protect the machine against humidity and freezing.
Do not pour water into the appliance if it is still hot.
Always place your coffee maker on a at, stable, heat resistant
work surface away from water splashes and any external
sources of heat.
Never place your coffee pot in a microwave oven or on a stove top.
Never put your hand inside the coffee pot.
In the interest of improving products, KRUPS reserves the right
to change specications without prior notice.
A short power supply cord is provided to reduce the hazards
resulting from becoming entangled in or tripping over a long cord.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
It is not intended to be used in the following applications, and
the guarantee will not apply for: staff kitchen areas in shops,
ofces and other working environments, farm houses, in hotels,
motels and other residential type environments, and bed and
breakfast type environments.
The coffee maker shall not be placed in a cabinet when in use.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
SHORT CORD INSTRUCTIONS
a) A short power cord or a detachable power cord is provided to
reduce the risks of becoming entangled in or tripping over a
longer cord accidentally.
b) Longer detachable power cords or extension cords are available
and may be used if care is exercised in their use.
c) If a long detachable power cord or an extension cord is used:
1. the marked electrical rating of the detachable power cord or
extension cord should be at least as great as the electrical
rating of the appliance.
2. the longer cord should be arranged so that it will not drape
over the counter where it can be pulled on by children or
tripped over accidentally.
POLARIZATION INSTRUCTIONS
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the
other). To reduce the risk of electric shock this plug Is intended
to t into a polarized outlet only one way. If the plug does not t
fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact
a qualied electrician. Do not attempt to modify the plug in
any way.
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS
After use, there will be some residual heat on the keep warm
plate and in the product. Be careful when touching or moving
the product. Wait a few minutes for the product to cool down
before brewing again or cleaning.
Do not exceed the scope of use in order to avoid other danger
or personal injury. Follow the instructions to use the product.
This appliance is not designed to be used by children or people
without knowledge or experience with the product, unless they
are supervised or given prior instructions concerning the use of
the appliance by someone responsible for their safety.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power: 1050 W
Voltage: 120 V~
76
FRANÇAIS
N’utilisez pas l’appareil pour un usage autre que celui pour
lequel il a été conçu.
Faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous déplacez
un appareil contenant des liquides chauds.
Ne faites pas fonctionner la cafetière sans eau.
Ne nettoyez jamais la carafe avec des détergents, de la laine
d’acier ou tout autre produit abrasif.
Retirer le couvercle pendant un cycle d’infusion risque
d’entraîner des brûlures.
AVERTISSEMENT – Risque de feu ou de choc électrique. Ne
retirez pas le couvercle de l’appareil. Aucune pièce interne ne
peut être réparée par l’utilisateur. Seul le personnel autorisé peut
effectuer les réparations nécessaires.
Appareils avec contenants en verre.
A. La carafe est conçue pour être utilisée avec cet appareil. Ne
l’utilisez jamais sur une cuisinière. (À moins que des instructions
précises d’utilisation sur une cuisinière soient fournies et
qu’elles comprennent les précautions à prendre.)
B. Ne placez pas la carafe chaude sur une surface mouillée ou froide.
C. N’utilisez pas une carafe ssurée ou une carafe dont la poignée
est desserrée ou affaiblie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
ATTENTION
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Toute
intervention autre que le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur
doit être effectuée par le personnel du centre de réparation KRUPS
autorisé le plus près. Visitez notre site Web au www.krups.ca ou
communiquez avec le Service à la clientèle de votre pays pour
savoir où se trouve le centre de réparation le plus près. Pour
réduire les risques de feu ou de choc électrique, n’essayez pas de
démonter l’appareil. Les réparations doivent être effectuées par le
personnel d’un centre de réparation KRUPS autorisé seulement.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par un centre de réparation KRUPS an d’éviter tout risque.
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, veuillez
toujours observer des précautions élémentaires an
de réduire les risques de feu, de choc électrique ou de
blessure, notamment:
Lisez toutes les instructions.
Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou
les boutons.
An d’éviter tout risque de feu, de décharge électrique et de
blessure, ne plongez pas le cordon d’alimentation, les prises ou
l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
Une surveillance étroite doit être exercée lorsque l’appareil est
utilisé par des enfants ou à proximité d’enfants.
Débranchez l’appareil avant de le nettoyer, et chaque fois que
l’appareil ou l’afchage de l’heure ne sont pas utilisés. Laissez
l’appareil refroidir avant d’ajouter ou d’enlever des accessoires
et avant de le nettoyer.
Ne faites jamais fonctionner un appareil si la che ou le cordon
d’alimentation est endommagé, s’il a subi une défaillance ou s’il
a été endommagé de quelque façon. Retournez l’appareil au
centre de réparation autorisé le plus près pour le faire examiner
ou réparer ou pour une mise au point.
L’utilisation d’un accessoire non évalué pour cet appareil peut
entraîner des blessures.
Cet appareil n’est pas conçu pour un usage à l’extérieur.
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique seulement.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre du bord d’une
table ou d’un comptoir ni toucher des surfaces chaudes.
Ne placez pas l’appareil sur ou près d’un foyer électrique ou à
gaz chaud ni dans un four chaud.
Branchez toujours le cordon d’alimentation sur l’appareil
d’abord, puis sur la prise murale. Pour débrancher l’appareil,
réglez toutes les commandes à la position d’arrêt, puis retirez la
che de la prise murale.
MISES EN GARDE
IMPORTANTES
98
FRANÇAIS
touchez ou déplacez le produit. Attendez quelques minutes pour que
le produit refroidisse avant de le remettre en marche ou de le nettoyer.
Ne dépassez pas la portée de l’utilisation an d’éviter tout autre
danger ou blessure. Suivez les instructions pour utiliser le produit.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants ou des
personnes ne possédant pas de connaissances du produit ou ne
l’ayant jamais utilisé, sauf s’ils sont surveillés ou s’ils ont reçu des
instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Toucher de l’eau chaude ou de la vapeur peut provoquer des brûlures.
Faites preuve de prudence.
Tous les appareils sont soumis à un contrôle rigoureux de qualité.
Certains appareils sélectionnés aléatoirement sont mis à l’essai, ce
qui peut expliquer la présence de légères marques ou de résidus de
café avant la première utilisation.
Ne versez pas de liquide autre que de l’eau et les solutions de
détartrage indiquées dans ce manuel dans la cuve à eau.
Protégez l’appareil de l’humidité et du gel.
Ne versez pas de l’eau dans l’appareil quand il est chaud.
Placez toujours votre cafetière sur une surface plate, stable et
résistante à la chaleur, à l’écart des éclaboussures et de sources de
chaleur externes.
Ne placez jamais votre carafe dans un four à micro-ondes ou sur une
cuisinière.
Ne mettez jamais la main dans la carafe.
Dans le but d’améliorer ses produits, KRUPS se réserve le droit de
modier les spécications sans préavis.
Un cordon d’alimentation court a été prévu an de réduire au
minimum les risques d’enchevêtrement et de chutes que présente un
cordon d’alimentation long.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à
moins qu’une personne responsable de leur sécurité leur donne les
instructions nécessaires concernant l’utilisation de l’appareil ou les
surveille pendant son utilisation. Surveillez toujours les enfants pour
vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
INSTRUCTIONS CONCERNANT LE
CORDON D’ALIMENTATION COURT
a) Un cordon d’alimentation court ou amovible a été fourni an de
réduire au minimum les risques d’enchevêtrement et de chutes
que présente un cordon d’alimentation long.
b) Des rallonges ou des cordons d’alimentation amovibles plus
longs sont offerts et peuvent être utilisés si on fait preuve de
prudence lors de leur utilisation.
c) Si une rallonge ou un long cordon d’alimentation amovible est
utilisé:
1. les caractéristiques électriques nominales du cordon
d’alimentation amovible ou de la rallonge électrique doivent
être équivalentes ou supérieures à celles de l’appareil;
2. le cordon d’alimentation long doit être disposé de manière
à ne pas pendre d’un comptoir an d’éviter qu’un enfant
puisse le tirer ou que quelqu’un trébuche dessus.
INSTRUCTIONS CONCERNANT
LA POLARISATION
Cet appareil est équipé d’une che d’alimentation polarisée (une
lame est plus large que l’autre). An de réduire les risques de
décharge électrique, cette che est conçue pour ne pouvoir être
insérée que d’un seul sens sur une prise polarisée. Si la prise
ne n’entre pas complètement dans la prise secteur, mettez-la
dans l’autre sens. Si le problème persiste, communiquez avec
un électricien qualié. Ne tentez jamais de modier la che de
quelque manière que ce soit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
Après utilisation, il y aura de la chaleur résiduelle sur la plaque de
maintien au chaud et dans le produit. Faites attention lorsque v
ous
1110
ESPAÑOL
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, siempre se deben seguir
las precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo
de incendios, descargas eléctricas o lesiones personales,
entre las que se incluyen las siguientes indicaciones:
Lea todas las instrucciones.
No toque las supercies calientes. Utilice las asas o manillas.
Para protegerse contra incendios, descargas eléctricas y
lesiones personales, no sumerja el cable, los enchufes ni el
aparato en agua u otro líquido.
Es necesario supervisar de cerca cuando los niños utilicen
cualquier aparato o se encuentren cerca de él.
Desenchufe el aparato del tomacorriente antes de limpiarlo y cuando
el aparato o la pantalla del reloj no estén en uso. Deje que se enfríe
antes de poner o quitar piezas, y antes de limpiar el aparato.
No opere ningún aparato que tenga el cable o el enchufe dañados,
o después de que el aparato funcione mal o haya sido dañado
de alguna manera. Devuelva el aparato al centro de servicios
autorizado más cercano para que lo examinen, reparen o ajusten.
El uso de un accesorio no evaluado para su utilización con este
aparato puede causar lesiones.
No use en exteriores.
Solo para uso doméstico.
No deje que el cable cuelgue del borde de la mesa o mostrador,
ni toque las supercies calientes.
No lo coloque sobre o cerca de un quemador de gas o eléctrico
caliente, ni en un horno caliente.
Siempre conecte primero el enchufe al aparato y, luego, enchufe
el cable al tomacorriente de la pared. Para desconectarlo, deje
los controles en la posición “apagado” y, luego, saque el enchufe
del tomacorriente de la pared.
No utilice el aparato para otro uso que no sea el previsto.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
La cafetière n’a pas été conçue pour les usages suivants, et la
garantie ne s’applique pas si l’appareil est utilisé dans les cuisines
réservées au personnel de magasins, de bureaux et d’autres lieux
de travail; dans les fermettes, les hôtels, les motels, et autres
lieux d’hébergement; et dans les gîtes touristiques et autres
environnements similaires.
Ne mettez pas la cafetière dans une armoire lorsqu’elle est utilisée.
Ne permettez pas à des enfants sans surveillance de nettoyer ou
d’entretenir l’appareil.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance: 1050W
Tension: 120V~
1312
ESPAÑOL
Debe tener mucha precaución cuando mueva un aparato que
contenga líquidos calientes.
No opere la cafetera sin agua.
No limpie la jarra con limpiadores, almohadillas de lana de acero
u otro material abrasivo.
Pueden producirse quemaduras si se retira la tapa durante los
ciclos de colado del café.
ADVERTENCIA: Riesgo de Incendios o Descargas Eléctricas.
No retire la cubierta de la unidad. En el interior, no hay piezas
que pueda reparar el usuario. La reparación debe realizarla
únicamente el personal de servicio autorizado.
Aparatos con Contenedores de Vidrio.
A. La jarra está diseñada para usarla con este aparato.
Nunca debe
utilizarse en una gama superior. (A menos que se proporcionen
las instrucciones especícas de su uso en una gama superior e
incluyan las precauciones que deben tenerse en cuenta).
B. No coloque una jarra caliente sobre una supercie húmeda o fría.
C. No utilice una jarra agrietada ni un recipiente con el mango
suelto ni debilitado.
GUARDE ESTE INSTRUCTIVO
¡ATENCIÓN!
Esta máquina está diseñada para un uso doméstico exclusivamente.
Cualquier servicio que no sea la limpieza ni el mantenimiento
a cargo del usuario debe realizarlo el Centro de Servicios
KRUPS autorizado más cercano. Visite nuestro sitio web en
www.krups.com o comuníquese con el departamento de Servicio
al Cliente de su país correspondiente en el centro de servicios
más cercano. Para disminuir el riesgo de incendios o descargas
eléctricas, no intente desmontar la máquina. La reparación debe
realizarla únicamente un Centro de Servicios KRUPS autorizado.
Si el cable de alimentación está dañado, un Centro de Servicios KRUPS
autorizado debe reemplazarlo para evitar situaciones de peligro.
INSTRUCCIONES PARA EL
CABLE CORTO
a) Se proporciona un cable de alimentación corto o un cable de
alimentación extraíble para reducir el riesgo de enredarse o
tropezar accidentalmente con un cable más largo.
b) Hay cables de alimentación extraíbles más largos o extensiones
eléctricas disponibles que pueden utilizarse si se tiene cuidado
en su uso.
c) Si se utiliza un cable de alimentación largo extraíble o una
extensión eléctrica:
1. la clasicación eléctrica marcada del cable de alimentación
extraíble o la extensión eléctrica debe ser al menos tan alta
como la del aparato.
2. el cable más largo debe colocarse de forma que no
quede colgando por encima del mostrador, en donde
los niños puedan tirarlo o las personas puedan tropezar
accidentalmente.
INSTRUCCIONES DE
POLARIZACIÓN
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una cuchilla es
más ancha que la otra). Para disminuir el riesgo de descargas
eléctricas, este enchufe debe caber en un tomacorriente
polarizado solamente de un modo único. Si el enchufe no
cabe por completo en el tomacorriente, invierta el enchufe. Si
sigue sin caber, contacte a un electricista calicado. No intente
modicar el enchufe de ninguna manera.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD ADICIONALES
Después de su uso, habrá algo de calor residual en la placa de
conservación de calor y en el producto. Tenga cuidado cuando
1514
ESPAÑOL
toque o mueva el producto. Espere unos minutos para que el
producto se enfríe antes de volver a preparar café o limpiarlo.
No exceda el límite de uso para evitar otros peligros o lesiones
personales. Siga las instrucciones para utilizar el producto.
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen niños o
personas sin conocimientos o experiencia en el producto, a
menos que alguien responsable de su seguridad los supervise o
dé instrucciones previas sobre el uso del aparato.
Las quemaduras pueden ocurrir cuando se toca el agua caliente
o el vapor. Tenga cuidado.
Todas las máquinas están sujetas a un estricto control de calidad.
Se realizan pruebas prácticas con máquinas seleccionadas al
azar, lo que puede explicar cualquier marca leve o residuo de
café que se vea antes de su uso.
No vierta líquidos que no sean agua ni soluciones de
descalcicación especicadas en este manual en el depósito
de agua.
Proteja la máquina de la humedad y la congelación.
No vierta agua en el aparato si aún está caliente.
Coloque siempre la cafetera sobre una supercie de trabajo
plana, estable y resistente al calor, lejos de salpicaduras de
agua y de cualquier fuente externa de calor.
Nunca coloque la jarra en un microondas o en una estufa.
Nunca ponga su mano dentro de la jarra.
Con el n de mejorar los productos, KRUPS se reserva el
derecho de cambiar las especicaciones sin previo aviso.
Se proporciona un cable de suministro de corriente corto para
disminuir los riesgos derivados de enredarse o tropezarse con
un cable largo.
No está previsto que personas (incluidos los niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o sin
experiencia y conocimientos, utilicen este aparato, a menos que
sean supervisadas o que reciban instrucciones relacionadas
con el uso del aparato de parte de una persona responsable
de su seguridad. Se debe supervisar a los niños para que no
jueguen con el aparato.
No está diseñado para utilizarse y la garantía no se aplicará en
los siguientes entornos: áreas de cocina para el personal en
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Potencia: 1050W
Voltaje: 120V~
las tiendas, ocinas y otros entornos de trabajo, casas rurales,
hoteles, moteles y otros tipos de entornos residenciales, y tipos
de entornos de alojamiento y desayuno.
La cafetera no debe colocarse dentro de un gabinete cuando
esté en uso.
Los niños sin supervisión no deben realizar la limpieza y el
mantenimiento a cargo del usuario.
A
B
G
D
E
F
H
I
C
KO
JP
LN
M
11
10
9
78
456
21
1
4
7
10
2
5
8
11
3
6
9
HOW TO BREW COFFEE
PRÉPARATION DU CAFÉ
CÓMO PREPARAR EL CAFÉ
20
19
18
SETTING THE CLOCK
RÉGLAGE DE L’HORLOGE
AJUSTAR EL RELOJ
SETTING THE AUTO-ON FUNCTION
RÉGLAGE DE LA MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE
AJUSTAR LA FUNCIÓN DE ENCENDIDO AUTOMÁTICO
12
12
15
15
13
13 14
14
SETTING THE KEEP WARM TIME
RÉGLAGE DU TEMPS DE MAINTIEN AU CHAUD
AJUSTAR EL TIEMPO DE CONSERVACIÓN DE CALOR
18 19 20
SETTING THE COFFEE STRENGTH/
SETTING FOR SMALL BATCHES OF COFFEE
RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ DU CAFÉ/
RÉGLAGE POUR DE PETITES QUANTITÉS DE CAFÉ
AJUSTAR LA INTENSIDAD DEL CAFÉ/
AJUSTAR PARA PEQUEÑAS CANTIDADES DE CAFÉ
18 20
15
INFORMATIONS ET CONSEILS UTILES
Lorsque vous préparez de petites quantités de café
(jusqu’à 4 tasses), nous vous recommandons d’utiliser
le réglage «PETITE QUANTITÉ» conçu à cet effet.
INFORMACIÓN Y CONSEJOS ÚTILES
Cuando prepare pequeñas cantidades de café (hasta 4
tazas), le recomendamos que utilice el ajuste “CANTIDAD
PEQUEÑA”, el cual está diseñado para este n.
USEFUL INFORMATION AND TIPS
When preparing small amounts of coffee (up to 4 cups),
we recommend that you use the “SMALL BATCH”
setting, which is designed for this purpose.
21 22 23
13
16 14
17
2120
EN
ENGLISH
Using the machine for the rst time
Unbox the coffee machine and remove packaging and any other
items that are not part of the product (labels, ties, etc.). (Fig. 1)
Clean the coffee machine with a damp cloth or sponge. (Fig. 2)
Note: Before using your coffee maker for the rst time, run a brew
cycle without coffee to rinse.
BREWING COFFEE
1. Place the machine on a solid, at surface. Connect the appliance
to a 120 V~ electrical outlet. (Fig. 3)
2. Fill the water tank (B) with cold water to desired water level (Max
60 oz). (Fig. 4-6)
Note: Do not exceed the Max line (60 oz) when brewing into
coffee pot. Doing so could cause coffee pot to overow.
3. Place the coffee pot (I) with its lid on the keep warm plate (G).
CAUTION: Make sure the coffee pot is correctly placed on the
keep warm plate before starting the brew cycle. If the coffee pot
is not correctly positioned on the keep warm plate, hot water or
coffee could overow from the appliance.
4. Place funnel (E) correctly in the coffee machine, then put permanent
lter (D) in the correct position. (Fig. 7-8)
5. Add the desired amount of ground coffee directly into the lter,
then close the top cover (A). The amount of coffee to use will vary
depending on the desired strength and taste. (Fig. 9)
A Lid
B Water tank
C Measuring spoon
D Permanent lter
E Funnel
F Funnel holder
G Keep warm plate
H Coffee pot lid
I Coffee pot
J Blue indicator light – auto-on
function activated
K PROG (Timer programming)
L HOUR
M MIN (Minute)
N STRENGTH (Coffee strength)
O START/PAUSE
P Red indicator light – brew
cycle started
DESCRIPTION
6. Press the “START/PAUSE” button (O); the red LED light (P) will
come on and brewing will begin. (Fig. 10) During the brew cycle,
only the “START/PAUSE” button (O) will work.
Note: The cycle can be interrupted at any time by pressing the
“START/PAUSE” button (O); the red LED light will turn off.
7. When the brew cycle has nished, the unit will beep. Wait a few
minutes for the rest of the coffee to nish dripping into the coffee
pot (I) before removing it by the handle. (Fig. 11)
8. The coffee maker automatically goes to Keep Warm function after
the brew cycle and the “Time since brew” display will appear on the
LCD screen. Default keep warm time is 2 hours after coffee brewing
has nished. The keep-warm time can be adjusted, see “Setting the
Keep Warm Time” section (p. 23) for more information.
Note: You can end the keep warm time any time by pressing the
“START/PAUSE” button (O). The LED light and the appliance will turn
off. Wait a few minutes before making a second pot of coffee. Please
allow the brewing chamber to fully cool down and remember to empty
the used coffee grinds prior to making your next cup.
CAUTION: Be careful when opening the coffee maker lid after brewing
as this area will be hot and steam built up in the machine can cause
burns. Use the lift tab located on the front of the lid and be careful with
hands and face so it does not come in contact with any steam or hot
water.
USEFUL INFORMATION AND TIPS
The amount of coffee prepared will be less than the volume of water you
lled the tank with, as the ground coffee and lter partially absorb it.
SETTING THE CLOCK
1. Press and hold the “HOUR” button (L) for three seconds. (Fig. 12)
The time on the LCD screen will ash. Use the “HOUR” (L) and
“MIN” (M) buttons to set the time. (Fig. 13 and 14)
2. After your selection, the time on the LCD screen will ash for ve
seconds and the time is set.
2322
EN
ENGLISH
USEFUL INFORMATION AND TIPS
Once the clock is set, it will continue to show the correct time. However,
the clock will be reset if the coffee machine is disconnected from the
mains or if there is a power failure. In this case, repeat the instructions
above to reset the clock. The hour and minute can be reset at any time.
SETTING THE AUTO-ON FUNCTION
1. First, make sure the clock on the appliance is set to the correct
time. If the time shown is incorrect, follow the instructions in the
“Setting the clock” section.
2. Press the “PROG” button (K) once (Fig. 15). The LED light will
come on.
3. Use the “HOUR” (L) and “MIN” (M) buttons to set the desired start
time for the brew cycle. (Fig. 16 and 17)
4. After your selection, auto start time on the LCD screen will ash
for ve seconds and the time is set. The blue LED light will stay on.
Note: i) The current time is shown on the screen.
ii) You can cancel the auto start function by pressing the “PROG”
button (K). The LED light will go out.
iii) If you want to change the set auto start time, simply repeat
steps 1 to 4 above.
5. The coffee maker will automatically brew coffee at the set auto-on
time.
6. After the brew cycle, if you do not want to pour the coffee
immediately, leave the machine switched on and the coffee will
stay warm on the keep warm plate (G). Default keep warm time
is 2 hours after coffee brewing has nished. The keep-warm time
can be adjusted, see “Setting the Keep Warm Time” section
(p. 23) for more information.
USEFUL INFORMATION AND TIPS
You can only set one auto-on time at a time on this machine.
The brew cycle can be interrupted at any time by pressing the
“START/PAUSE” button (O); the red LED light will turn off.
SETTING THE KEEP WARM TIME
1. Press and hold the “START/PAUSE” button (O) for three seconds.
(Fig. 18)
2. The keep-warm time will ash on the LCD display. Use the “HOUR”
(L) and “MIN” (M) buttons to set desired Keep Warm Time. The
maximum keep-warm time is 4 hours 45 mins. (Fig. 19 and 20)
3. After your selection, the keep warm time on the LCD screen will
ash for ve seconds and the time is set.
SETTING THE COFFEE STRENGTH/
SETTING FOR SMALL BATCHES OF COFFEE
To personalize brewing strength for best taste: select 1 bean for Mild,
2 beans for Medium, and 3 beans for Strong. When preparing small
amounts of coffee (up to 4 cups), we recommend that you use the
“SMALL BATCH” setting, which is designed for this purpose.
1. Press the “STRENGTH” (N) button once. (Fig. 21) The coffee bean
strength on the LCD screen will ash.
2. Press the “PROG” button (K) to adjust the coffee strength: 1 bean,
2 beans, 3 beans, or SMALL BATCH. (Fig. 22 and 23)
3. After you have done this, the coffee strength selection on the LCD
screen will ash for ve seconds and the strength will be set.
USEFUL INFORMATION AND TIPS
When preparing small amounts of coffee (up to 4 cups), we recommend
that you use the “SMALL BATCH” setting, which is designed for this
purpose.
MUTE/UNMUTE THE MACHINE
1. If you want to mute the machine so that it does not make a sound
to alert the end of the brew cycle, press the “PROG” (K) and
“STRENGTH” (N) buttons together. Hold for three seconds. The
mute icon will be displayed on the LCD screen.
2. If you want to unmute the machine so that it makes a sound to alert
the end of the brew cycle, press the “PROG” (K) and “STRENGTH”
2524
EN
ENGLISH
(N) buttons at the same time. Hold for three seconds. The mute
icon will disappear from the LCD screen.
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the appliance from the wall socket outlet, and allow the
coffee maker to completely cool down.
Do not clean the appliance while it is still hot.
To dispose of the used coffee grounds, empty the permanent
lter or discard the paper lter from the funnel.
Wash the permanent lter, funnel, coffee pot, coffee pot lid, and
measuring spoon with warm water and dish soap.
Note: These parts are also dishwasher safe.
Clean coffee maker with a cloth or damp sponge.
Never use strong detergents or abrasive cleaners on any part of
the machine.
After cleaning, dry thoroughly with a soft, dry cloth.
Never immerse the appliance in water or clean it under a running
tap.
Any other type of maintenance must be carried out by our
authorized service center staff.
DESCALING THE APPLIANCE
For your machine to work optimally over time, you will need to
remove mineral deposits left by the water used. How often they
should be removed will depend on the quality of water supplied to
your area and how often you use your machine. If the build-up of
limescale or mineral deposits is excessive, the appliance will show
the following symptoms:
1. The brew cycle takes too long. If there is an excessive
accumulation of mineral deposits, the drip rate becomes slower,
therefore the cycle takes longer to complete.
2. The drip function switches on and off constantly before the end
of the brew cycle.
*If you notice any of the above symptoms, use the regular brew
cycle to descale the unit using the below suggested descaling
methods A or B.
3. The “Clean” icon on the LCD screen ashes to indicate that the
appliance needs cleaning. To descale the appliance, use the
suggested methods A or B and the cleaning function by holding
down the “HOUR” (L) and “MIN” (M) buttons, and then press the
“START/PAUSE” button (O) to start the cleaning cycle.
You can use whichever of the following descaling methods is most
practical for you:
A. Using a commercially available descaling product. Prepare the
descaling solution as per the instructions provided with the
product. Next, add the solution to the water tank (B) and run a
brew cycle but do not add ground coffee to the lter.
Once the equivalent of a cup has dripped into the pot, switch
off the appliance and wait 15 minutes. Switch the appliance on
again and complete the brew cycle until the descaling solution
previously added to the tank has run out. Repeat if necessary.
B. Using a white vinegar and water solution. The ratio should be 1
part vinegar diluted in 3 parts water. Carry out a brew cycle as
described above until yellow liquid is no longer dripping.
Once the descaling process is complete, use tap water to rinse the
coffee machine several times until the smell of vinegar or descaling
product disappears.
Note: The guarantee excludes coffee makers that are not
working or are not working properly due to lack of descaling.
Think of the environment!
Your appliance contains valuable materials that can be recycled.
Leave it at a local civic waste collection point where it will be disposed of
properly.
2726
EN
ENGLISH
KRUPS INTERNATIONAL LIMITED GUARANTEE
: www.krups.com
This product is repairable by KRUPS during and after the guarantee period.
Accessories, consumables and end-user replaceable parts can be purchased, if locally
available, as described on the KRUPS internet site www.krups.com
The Guarantee:
This product is guaranteed by KRUPS (company address and details included in the country
list of the KRUPS International Guarantee) against any manufacturing defect in materials or
workmanship for a period of 2 years starting from the initial date of purchase or delivery date.
The international manufacturer’s guarantee by KRUPS is an extra benet which does not
affect consumer’s Statutory Rights.
The international manufacturer’s guarantee covers all costs related to restoring the proven
defective product so that it conforms to its original specications, through the repair or
replacement of any defective part and the necessary labor. At KRUPS’s choice, an equivalent
or superior replacement product may be provided instead of repairing a defective product.
KRUPS’s sole obligation and your exclusive resolution under this guarantee are limited to
such repair or replacement.
Conditions & Exclusions:
The international KRUPS guarantee only applies within the guarantee period and for those
countries listed in the country list attached and is valid only on presentation of a proof of
purchase. The product can be taken directly in person to an authorized service center or
must be adequately packaged and returned, by recorded delivery (or equivalent method
of postage), to a KRUPS authorized service center. Full address details for each country’s
authorized service centers are listed on KRUPS website (www.krups.com) or by calling the
appropriate telephone number as set out in the country list to request the appropriate postal
address.
KRUPS shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied by a
valid proof of purchase.
This guarantee will not cover any damage which occurs as a result of misuse, negligence,
failure to follow KRUPS instructions, use on current or voltage other than as stamped on the
product, or a modication or unauthorized repair of the product. It also does not cover normal
wear and tear, maintenance or replacement of consumable parts, or the following:
using the wrong type of water or consumable
damage as a result of lightning or power surges
scaling (any de-scaling must be carried out according to the instructions for use)
damages or poor results due to wrong voltage or frequency
professional or commercial use
ingress of water, dust or insects into the product (excluding appliances with features
specically designed for insects)
mechanical damages, overloading
accidents including re, ood, thunderbolt, etc
damage to any glass or porcelain ware in the product
This guarantee does not apply to any product that has been tampered with, or to damages
incurred through improper use and care, faulty packaging by the owner or mishandling by
any carrier.
In order to offer the best possible after-sales service and constantly improve customer
satisfaction, KRUPS may send a satisfaction survey to all customers who have had their
product repaired or exchanged in a KRUPS authorized service center.
The international KRUPS guarantee applies only for products purchased in one of the
countries listed, and used for domestic purposes only in one of the countries listed on the
Country List. Where a product purchased in one listed country and then used in another
listed country:
a. The international KRUPS guarantee does not apply in case of non-conformity of
the purchased product with the local standards, such as voltage, frequency, power
plugs, or non-conformity with other local legal requirements or other local technical
specications.
b. The repair process for products purchased outside the country of use may require a
longer time if the product is not locally sold by KRUPS country of usage.
c. In cases where the product is not repairable in the new country of usage, the
international KRUPS guarantee is limited to a replacement by a similar product or an
alternative product at similar cost, where possible.
Consumer Statutory Rights:
This international KRUPS guarantee does not affect the statutory rights a consumer may
have or those rights that cannot be excluded or limited, nor rights against the retailer from
which the consumer purchased the product. This guarantee gives a consumer specic legal
rights, and the consumer may also have other legal rights which vary from State to State or
Country to Country. The consumer may assert any such rights at his sole discretion.
For Australia only:
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer
Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and compensation for
any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods
repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not
amount to a major failure.
*** Please keep this document for your reference should you wish to make a claim under the
guarantee.
2928
FRANÇAIS
Utiliser la machine pour la première fois
Déballez l’appareil et retirez l’emballage et tout autre article ne
faisant pas partie du produit (étiquettes, attaches, etc.). (Fig.1)
Nettoyez la cafetière avec une éponge ou un linge humide. (Fig.2)
Remarque: Avant d’utiliser votre cafetière pour la première fois,
lancez un cycle d’infusion sans café pour la rincer.
INFUSION DU CAFÉ
1. Placez l’appareil sur une surface solide et plane. Branchez
l’appareil sur une prise électrique de 120V~. (Fig.3)
2. Remplissez la cuve à eau (B) avec de l’eau froide jusqu’au niveau
désiré (max.1.8 L). (Figures4 à 6)
Remarque: Ne dépassez pas la ligne Max (1.8 L) lorsque vous
préparez le café dans la cafetière. Cela pourrait faire déborder la
cafetière.
3. Placez la cafetière (I) avec son couvercle sur la plaque de maintien
de la chaleur (G).
ATTENTION : Assurez-vous que la cafetière est placée
correctement sur la plaque de maintien de la chaleur avant de
démarrer l’infusion, sinon de l’eau chaude ou du café risque de
déborder de l’appareil.
4. Placez l’entonnoir (E) correctement dans la machine à café, puis
placez le ltre permanent (D) dans la bonne position. (Fig. 7 et 8)
A Couvercle
B Réservoir d’eau
C Cuillère à mesurer
D Filtre permanent
E Entonnoir
F Porte-entonnoir
G Plaque de maintien de la
chaleur
H Couvercle de la cafetière
I Cafetière
J Voyant bleu – fonction de mise
en marche automatique activée
K PROG (programmation de la
minuterie)
L HOUR (heure)
M MIN (minutes)
N STRENGTH (intensité du café)
O START/PAUSE (marche/pause)
P Voyant rouge – cycle
d’infusion lancé
DESCRIPTION
5. Ajoutez la quantité désirée de café moulu directement dans le ltre,
puis abaissez le couvercle (A). La quantité de café à utiliser varie en
fonction de l’intensité et du goût souhaités. (Fig.9)
6. Appuyez sur la touche « START/PAUSE » (marche/pause) (O);
le voyant rouge (P) s’allume et le cycle d’infusion commence.
(Fig. 10) Pendant le cycle d’infusion, seule la touche « START/
PAUSE» (marche/pause) (O) fonctionne.
Remarque: Vous pouvez interrompre le cycle à tout moment en
appuyant sur le bouton «START/PAUSE» (marche/pause) (O). Le
voyant rouge s’éteindra.
7. Une fois l’infusion terminée, l’appareil émettra un signal sonore.
Attendez quelques minutes avant de retirer la carafe pour permettre
au reste du café de s’écouler. (Fig.11)
8. La cafetière passe automatiquement en mode de maintien de la
chaleur après le cycle d’infusion et l’afchage du temps écoulé
s’afche sur l’écran ACL. Par défaut, cette fonction reste activée
pendant 2 heures, Le temps de maintien de la chaleur peut être
conguré, voir la section «Réglage du temps de maintien au chaud»
(p. 31) pour plus d’informations.
Remarque : Vous pouvez désactiver la fonction de maintien de la
chaleur du café à tout moment en appuyant sur le bouton «START/
PAUSE » (marche/pause) (O). Le voyant et l’appareil s’éteignent.
Attendez quelques minutes avant de préparer une deuxième carafe de
café. Veuillez laisser le réservoir d’infusion se refroidir complètement et
retirez le marc de café du ltre avant de préparer votre prochaine tasse.
ATTENTION : Faites preuve de prudence lorsque vous soulevez le
couvercle de la cafetière après l’infusion. Cette zone sera chaude et la
vapeur que libérera l’appareil peut provoquer des brûlures. Utilisez la
languette située à l’avant du couvercle et assurez-vous que vos mains et
votre visage n’entrent pas en contact avec de la vapeur ou de l’eau chaude.
INFORMATIONS ET CONSEILS UTILES
La quantité de café préparé sera inférieure au volume d’eau avec
laquelle vous avez rempli le réservoir, car le café moulu et le ltre
l’absorbent partiellement.
3130
FRANÇAIS
RÉGLAGE DE L’HORLOGE
1. Appuyez sur la touche « HOUR » (heure) (L) et maintenez-la
enfoncée pendant trois secondes. (Fig. 12) L’heure clignote sur
l’écran ACL. Utilisez les touches «HOUR» (heure) (L) et «MIN» (M)
pour régler l’heure. (Fig. 13 et 14)
2. L’heure afchée à l’écran ACL clignotera ensuite pendant cinq
secondes, puis le réglage sera terminé.
CONSEILS ET INFORMATIONS UTILES
Une fois l’horloge réglée, elle continuera d’afcher l’heure exacte.
Cependant, l’afchage de l’heure sera réinitialisé si la cafetière est
débranchée, ou en cas de coupure de courant. Dans de tels cas,
répétez les étapes ci-dessus pour régler l’heure de nouveau. Vous
pouvez régler l’heure et les minutes en tout temps.
RÉGLAGE DE LA MISE EN MARCHE
AUTOMATIQUE
1. Tout d’abord, assurez-vous que l’horloge de l’appareil est réglée
à l’heure exacte. Si l’heure afchée est inexacte, suivez les
instructions à la section «Réglage de l’horloge».
2. Appuyez une fois sur la touche «PROG» (réglage) (K) (Fig. 15). Le
voyant lumineux s’allumera.
3. Utilisez les touches «HOUR» (heure) (L) et «MIN» (M) pour régler
l’heure de démarrage désirée du cycle d’infusion. (Fig. 16 et 17)
4. L’heure afchée à l’écran ACL clignotera ensuite pendant cinq
secondes, puis le réglage sera terminé. Le voyant bleu reste allumé.
Remarque: i) l’heure actuelle est afchée à l’écran.
ii) Vous pouvez désactiver la fonction de mise en marche
automatique en appuyant deux fois sur le bouton «PROG»
(réglage). Le voyant lumineux s’éteint.
iii) si vous souhaitez modier l’heure de démarrage automatique,
répétez simplement les étapes 1 à 4 ci-dessus.
5. La cafetière préparera automatiquement du café à l’heure
programmée de mise en marche automatique.
6. Après le cycle d’infusion, si vous ne souhaitez pas verser le café
immédiatement, laissez la machine allumée et le café restera
chaud sur la plaque de maintien de la chaleur (G). Par défaut, cette
fonction reste activée pendant 2heures, Le temps de maintien de
la chaleur peut être conguré; voir la section «Réglage du temps
de maintien au chaud» (p. 31) pour plus d’informations.
INFORMATIONS ET CONSEILS UTILES
Vous ne pouvez dénir qu’une seule heure de mise en marche
automatique à la fois sur cette machine. Vous pouvez interrompre
le cycle d’infusion à tout moment en appuyant sur le bouton
START/PAUSE (marche/pause). Le voyant rouge s’éteindra.
RÉGLAGE DU TEMPS DE MAINTIEN AU
CHAUD
1. Appuyez sur la touche « START/ PAUSE » (marche/pause) et
maintenez-la enfoncée pendant trois secondes. (Fig.18)
2. Le temps de maintien de la chaleur clignote sur l’écran ACL. Utilisez
les touches «HOUR» (heure) (L) et «MIN» (M) pour régler le temps
de maintien de la chaleur souhaité. Le temps de maintien de la
chaleur maximal est de 4heures et 45minutes. (Fig. 19 et 20)
3. Le temps de maintien de la chaleur afché à l’écran ACL clignotera
ensuite pendant cinq secondes, puis le réglage sera terminé.
RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ DU CAFÉ/
RÉGLAGE POUR DE PETITES QUANTITÉS
DE CAFÉ
Pour personnaliser l’intensité du café et obtenir un goût optimal :
sélectionnez 1grain pour un café doux, 2grains pour un café moyen et
3grains pour un café fort. Lorsque vous préparez de petites quantités
de café (jusqu’à 4 tasses), nous vous recommandons d’utiliser le
réglage «PETITE QUANTITÉ», qui est conçu à cet effet.
1. Appuyez une fois sur le bouton « STRENGTH » (intensité) (N).
(Fig. 21) L’intensité du café clignote sur l’écran ACL.
3332
FRANÇAIS
2. Appuyez sur la touche «PROG» (réglage) (K) pour régler l’intensité
du café : 1 grain, 2 grains, 3 grains ou PETITE QUANTITÉ.
(Fig. 22 et 23)
3. Une fois cette opération effectuée, la sélection de l’intensité du
café sur l’écran ACL clignote pendant cinq secondes et l’intensité
est réglée.
INFORMATIONS ET CONSEILS UTILES
Lorsque vous préparez de petites quantités de café (jusqu’à 4 tasses),
nous vous recommandons d’utiliser le réglage «PETITE QUANTITÉ»,
qui est conçu à cet effet.
ÉMISSION OU NON DU SON DE LA
MACHINE
1. Si vous souhaitez désactiver le son de la machine an qu’elle
n’émette pas de son pour signaler la n du cycle d’infusion,
appuyez simultanément sur les touches « PROG » (réglage) (K) et
«STRENGTH» (intensité) (N). Maintenez-les enfoncées pendant trois
secondes. L’icône de mise en sourdine s’afche sur l’écran ACL.
2. Si vous souhaitez activer le son de la machine an qu’elle émette un
son pour signaler la n du cycle d’infusion, appuyez simultanément
sur les touches «PROG» (réglage) (K) et «STRENGTH» (intensité)
(N). Maintenez-les enfoncées pendant trois secondes. L’icône de
sourdine disparaît de l’écran ACL.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez l’appareil et laissez la cafetière refroidir
complètement.
Ne nettoyez pas l’appareil quand il est encore chaud.
Pour jeter les grains de café usagés, videz le ltre permanent ou
jetez le ltre en papier de l’entonnoir.
Lavez le ltre permanent, l’entonnoir, la cafetière, le couvercle de
la cafetière et la cuillère à mesurer avec de l’eau chaude et du
savon à vaisselle.
Remarque: Ces pièces vont aussi au lave-vaisselle.
Nettoyez la cafetière avec un linge ou une éponge humide.
N’utilisez jamais de détergents puissants ou de nettoyants
abrasifs sur aucune partie de la machine.
Après le nettoyage, séchez soigneusement à l’aide d’un chiffon
doux et sec.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau et ne le mettez pas sous
l’eau courante.
Tout autre type d’entretien doit être effectué par le personnel de
notre centre de réparation autorisé.
DÉTARTRAGE DE LA MACHINE
Pour que votre machine fonctionne de manière optimale au l du
temps, vous devrez éliminer les dépôts minéraux laissés par l’eau.
La fréquence à laquelle ils doivent être éliminés dépend de la qualité
de l’eau fournie dans votre région et de la fréquence d’utilisation de
la machine. Si l’accumulation de calcaire ou les dépôts minéraux sont
excessifs, les problèmes suivants surviendront:
1. Le cycle d’infusion prendra trop de temps. S’il y a une
accumulation excessive de dépôts minéraux, le taux
d’écoulement devient plus lent, le cycle prend donc plus de
temps à s’achever.
2. La fonction d’écoulement s’allumera et s’éteindra constamment
avant la n du cycle d’infusion.
*Si vous remarquez l’un des symptômes ci-dessus, utilisez le cycle
d’infusion ordinaire pour détartrer l’appareil à l’aide des méthodes
de détartrage A ou B.
3. L’icône de nettoyage sur l’écran ACL clignote pour indiquer
que l’appareil doit être nettoyé. Pour détartrer l’appareil, utilisez
les méthodes suggérées A ou B et la fonction de nettoyage
en maintenant les touches « HOUR » (heure) (L) et « MIN »
(M) enfoncées, puis appuyez sur la touche «START/PAUSE»
(marche/pause) (O) pour lancer le cycle de nettoyage.
Choisissez une des méthodes de détartrage suivantes:
A. Utilisation d’un produit de détartrage offert sur le marché.
Préparez la solution de détartrage conformément aux
3534
FRANÇAIS
GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE DE KRUPS
: www.krups.ca
Ce produit peut être réparé par KRUPS pendant et après sa période de garantie.
Les accessoires, les consommables et autres pièces remplaçables par l’utilisateur nal
peuvent être commandés sur le site Web www.krups.ca, s’ils sont vendus dans la région de
l’utilisateur.
Couverture de la présente garantie:
KRUPS (adresse et coordonnées comprises dans la liste des pays couverts par la garantie
internationale de KRUPS) garantit ce produit contre tout défaut de fabrication causé par un
vice de matériaux ou de main-d’œuvre pendant une période de 2 ans à compter de la date
d’achat ou de livraison.
La garantie internationale de KRUPS est un complément et ne porte pas atteinte aux droits
dont disposent les consommateurs en vertu de la loi.
La garantie internationale du fabricant couvre tous les coûts de réparation, de remplacement
et de main-d’œuvre engagés pour remettre en état un produit reconnu défectueux an que
ce dernier respecte ses spécications d’origine. KRUPS se réserve le droit de fournir un
produit de remplacement de valeur équivalente ou supérieure à celle du produit défectueux
plutôt que de le réparer. Les obligations de KRUPS et vos recours en vertu de cette garantie
se limitent à la réparation ou au remplacement du produit.
Conditions et exclusions:
La garantie internationale de KRUPS ne s’applique qu’au cours de la période de garantie
et dans les pays gurant sur la liste des pays, et n’est valide que sur présentation d’une
preuve d’achat. Le produit peut être apporté directement à un centre de réparation autorisé
ou emballé et expédié adéquatement, par courrier recommandé ou tout autre mode
d’expédition équivalent, à un centre de réparation autorisé par KRUPS. Les coordonnées
complètes des centres de réparation autorisés de chaque pays sont indiquées sur le site Web
de KRUPS (www.krups.ca), ou disponibles en composant le numéro de téléphone approprié
gurant dans la liste des pays.
KRUPS ne sera pas tenu de réparer ou de remplacer un produit non accompagné d’une
preuve d’achat valide.
Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation,
la négligence, le non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien de KRUPS,
une alimentation électrique inadéquate (tension et courant ne correspondant pas aux
spécications de l’appareil), ou une modication ou réparation non autorisée. Elle ne couvre
pas non plus l’usure normale, l’entretien ou le remplacement des consommables, ni ce qui
suit:
utilisation d’une eau ou d’un consommable non adapté;
dommages résultant de la foudre ou d’une surtension électrique;
entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément aux instructions dans le mode
d’emploi);
dommages ou défaillance causés par une alimentation électrique inadéquate (tension ou
fréquence électrique non conformes);
usage professionnel ou commercial;
inltration d’eau, de poussière ou d’insectes dans le produit (à l’exception des appareils
disposant de caractéristiques spécialement conçues pour les insectes);
dommages mécaniques, surcharge;
instructions fournies avec le produit. Ajoutez ensuite la
solution dans le réservoir d’eau (B) et lancez un cycle
d’infusion sans ajouter de café moulu dans le ltre.
Une fois que l’équivalent d’une tasse s’est écoulée dans la
carafe, éteignez l’appareil et attendez 15minutes. Remettez
l’appareil en marche et relancez le cycle d’infusion jusqu’à
ce qu’il n’y ait plus de solution de détartrage dans le
réservoir. Répétez la procédure si nécessaire.
B. Utilisation d’une solution de vinaigre blanc et d’eau. Le
rapport doit être de 1part de vinaigre diluée dans 3parts
d’eau. Effectuez un cycle d’infusion comme décrit ci-dessus
jusqu’à ce que le liquide jaune ne s’écoule plus.
Une fois le détartrage terminé, utilisez de l’eau du robinet pour
rincer la machine à café plusieurs fois jusqu’à ce que l’odeur du
vinaigre ou du produit de détartrage disparaisse.
Remarque: La garantie ne couvre pas les cafetières qui ne
fonctionnent pas ou qui ne fonctionnent pas correctement
faute de détartrage.
Souvenez-vous de protéger l’environnement!
Votre appareil contient de précieux matériaux qui peuvent être recyclés.
Allez le porter à un point de collecte de déchets municipal où il sera
éliminé correctement.
3736
ESPAÑOL
tout accident, comme un incendie, une inondation, etc.;
pièces de verre ou de céramique endommagées.
Cette garantie ne s’applique pas aux produits altérés ni aux dommages découlant
d’une utilisation ou d’un entretien inadéquats ou subis lors du transport par la faute du
consommateur (mauvais emballage) ou du transporteur (manutention).
An d’offrir le meilleur service après-vente possible et d’améliorer la satisfaction de ses
clients, KRUPS pourra envoyer un sondage sur la satisfaction aux clients ayant fait réparer
ou remplacer leur produit auprès d’un service d’entretien autorisé.
La garantie internationale de KRUPS ne couvre que les produits achetés dans un des pays
gurant sur la liste des pays et utilisés à des ns domestiques dans l’un de ces pays. En cas
d’utilisation dans un pays différent du pays d’achat :
a. La garantie internationale de KRUPS ne s’applique pas en cas de non-conformité du
produit avec les normes et standards régionaux, comme ceux en matière de tension,
de fréquence électrique ou de type de prise électrique, ou de non-conformité avec les
exigences légales locales ou toute autre spécication technique locale.
b. La durée du processus de réparation des produits achetés en dehors du pays
d’utilisation peut être plus longue si le produit n’est pas vendu par KRUPS dans ce
pays.
c. Au cas où le produit ne pourrait être réparé dans le pays où il est utilisé, la garantie
internationale de KRUPS se limite au remplacement du produit par un produit
semblable ou de valeur équivalente, si possible.
Droits des consommateurs:
La présente garantie internationale de KRUPS ne porte atteinte ni aux droits des
consommateurs prévus par la loi, ni aux droits qui ne sauraient être exclus ou limités, ni à
leur droit de recours contre le détaillant auprès duquel ils ont acheté le produit. La présente
garantie octroie aux consommateurs des droits spéciques, et les consommateurs peuvent
par ailleurs bénécier de droits particuliers en fonction de leur pays, de leur état ou de leur
province de résidence. Les consommateurs peuvent se prévaloir de ces droits à leur entière
discrétion.
Pour l’Australie seulement:
Nos produits sont assortis de garanties qui ne peuvent être exclues en vertu de la loi
australienne sur la protection des consommateurs. Vous avez droit au remplacement ou au
remboursement du produit en cas de défectuosité majeure et à un dédommagement pour
toute perte ou tout dommage raisonnablement prévisible. Vous avez également le droit de
faire réparer ou remplacer un produit s’il n’est pas de qualité acceptable, même si le défaut
ne représente pas une défectuosité majeure.
*** Veuillez conserver ce document à titre de référence en cas de réclamation sous garantie.
Usar la máquina por primera vez
Desembale la cafetera y retire el embalaje y cualquier otro elemento
que no forme parte del producto (etiquetas, amarras, etc.). (Figura1)
Limpie la cafetera con un paño o esponja húmedos. (Figura2)
Nota: Antes de utilizar la cafetera por primera vez, ejecute un ciclo
de preparación sin café para enjuagarla.
PREPARAR CAFÉ
1. Coloque la máquina sobre una supercie sólida y plana. Conecte
el aparato a un tomacorriente de 120V~. (Figura3)
2. Llene el depósito de agua (B) con agua fría hasta el nivel deseado
(Máximo 1.8 L). (Figuras 4 a 6)
Nota: No exceda la línea Máx. (1.8 L) cuando prepare el café en la
jarra. Si lo hace, la jarra podría causar derrames.
3. Coloque la jarra (I) con su tapa en la placa de conservación del
calor (G).
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la jarra esté colocada
correctamente en la placa de conservación de calor antes de iniciar
el ciclo de preparación. Si la jarra no está colocada correctamente
en la placa de conservación de calor, el aparato podría causar
derrames de agua caliente o café.
A Tapa
B Depósito de agua
C Cuchara de medición
D Filtro permanente
E Embudo
F Soporte para el embudo
G Placa de conservación de calor
H Tapa de la jarra
I Jarra
J
Luz indicadora azul: función de
encendido automático activada
K PROG (Programación del
temporizador)
L HORA
M MIN (Minuto)
N INTENSIDAD (Intensidad
del café)
O COMENZAR/PAUSAR
P Luz indicadora roja: ciclo de
preparación iniciado
DESCRIPCIÓN
3938
ESPAÑOL
4. Coloque el embudo (E) correctamente en la cafetera y, luego, coloque
el ltro permanente (D) en la posición correcta. (Figuras 7 y 8)
5. Agregue la cantidad deseada de café molido directamente en el
ltro, luego, cierre la tapa (A). La cantidad de café que se va a
utilizar variará en función de la intensidad y el sabor deseados.
(Figura9)
6. Presione el botón “COMENZAR/PAUSAR” (O); la luz LED roja (P)
se encenderá y comenzará la preparación. (Figura 10) Durante
el ciclo de preparación, solo funcionará el botón “COMENZAR/
PAUSAR” (O).
Nota: El ciclo puede interrumpirse en cualquier momento si se
presiona el botón “COMENZAR/PAUSAR” (O); la luz LED roja se
apagará.
7. Cuando el ciclo de preparación haya terminado, la unidad emitirá
un pitido. Espere unos minutos para que el resto del café termine
de gotear en la jarra (I) antes de retirarla con el mango. (Figura11)
8. La cafetera activa automáticamente la función de Conservación
de Calor después del ciclo de preparación y aparecerá el mensaje
“Tiempo desde la preparación” en la pantalla LCD. El tiempo de
conservación de calor predeterminado es de 2 horas después
de que haya terminado la preparación del café. El tiempo de
conservación de calor puede ajustarse; consulte la sección
“Ajustar el Tiempo de Conservación de Calor” (página40) para
obtener más información.
Nota: Puede nalizar el tiempo de conservación de calor en cualquier
momento si presiona el botón “COMENZAR/PAUSAR” (O). La luz LED
y el aparato se apagarán. Espere unos minutos antes de preparar una
segunda taza de café. Deje que la cámara de preparación del café se
enfríe completamente y recuerde vaciar la molienda de café usada
antes de preparar la siguiente taza.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado cuando abra la tapa de la cafetera
después de la preparación, ya que esta zona estará caliente y el vapor
que se acumula en la cafetera puede causar quemaduras. Utilice la
lengüeta de elevación ubicada en la parte delantera de la tapa y cuide
que las manos y la cara no entren en contacto con el vapor ni el agua
caliente.
CONSEJOS E INFORMACIÓN ÚTILES
La cantidad de café preparado será menor que el volumen de agua
con el que llenó el depósito, ya que el café molido y el ltro lo absorben
parcialmente.
AJUSTAR EL RELOJ
1. Mantenga presionado el botón de “HORA” (L) durante tres
segundos. (Figura 12) La hora de la pantalla LCD parpadeará.
Utilice los botones “HORA” (L) y “MIN” (M) para ajustar la hora.
(Figuras 13 y 14)
2. Después de la selección, la hora de la pantalla LCD parpadeará
durante cinco segundos y se establecerá la hora.
INFORMACIÓN Y CONSEJOS ÚTILES
El reloj seguirá mostrando la hora correcta una vez que esté ajustado.
Sin embargo, el reloj se restablecerá si la cafetera se desconecta
de la red eléctrica o si se produce una interrupción del suministro
de corriente. En este caso, repita las instrucciones anteriores para
restablecer el reloj. La hora y los minutos pueden restablecerse en
cualquier momento.
AJUSTAR LA FUNCIÓN DE ENCENDIDO
AUTOMÁTICO
1. En primer lugar, asegúrese de que el reloj del aparato esté ajustado
en la hora correcta. Si la hora mostrada es incorrecta, siga las
instrucciones de la sección “Ajustar el reloj”.
2. Presione una vez el botón “PROG” (K) (Figura15). Se encenderá
la luz LED.
3. Utilice los botones “HORA” (L) y “MIN” (M) con el n de ajustar la hora
de inicio deseada para el ciclo de preparación. (Figuras 16 y 17)
4. Después de la selección, la hora del inicio automático de la pantalla
LCD parpadeará durante cinco segundos y se establecerá la hora.
La luz LED azul permanecerá encendida.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Krups KM208D50 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues