Krups KM770D50 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
www.krups.com
EN .......... p 1 11
FR .......... p 12 23
ES .......... p 24 35
9100016747-02
A
B
C
D
E
G
H
R
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
F
8
9
123
456
78
1
English
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed
to reduce the risk of re, electric shock, and/or injury to persons, including the following:
Read all instructions prior to rst use.
Do not touch hot surfaces. Do not touch the heating plate or bottom of the carafe
when the keep warm function is on. Use handles or knobs.
To protect against re, electric shock and injury to persons, do not immerse the cord,
plugs or machine in water or other liquids.
Not intended for use by children.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
This appliance is not designed to be used by children or people without knowledge
or experience with the product, unless they are supervised or given prior instructions
concerning the use of the appliance by someone responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Burns can occur from touching the hot plate, hot water or steam. Exercise caution.
Unplug machine from outlet when not in use and when cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, before cleaning the machine and before storing.
All machines are subject to stringent quality control. Practical tests using machines
taken at random are conducted and this may explain any slight marks or coffee
residue prior to use.
Do not operate any machine with a damaged cord or plug or after the machine
malfunctions or has been damaged in any manner. Return the machine to the nearest
KRUPS Service Center for examination, repair or adjustment or your respective
countries Consumer Service Department.
To reduce the risk of injury do not drape the cord over a counter top or table top
where it can be pulled on by children or tripped over accidentally.
Do not let the cord hang over the edge of table or counter, or touch hot surfaces.
The use of accessory attachments not recommended by KRUPS may result in re,
electric shock or injury to persons.
Do not use outdoors.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
To disconnect the machine, turn the control to “off” then remove the plug from the
wall outlet. Do not yank on the cord, instead grasp the plug and pull to disconnect.
Do not use the machine for other than intended use.
Do not pour liquids other than water and descaling solutions specied in this manual
into the water tank.
Protect the machine against humidity and freezing.
This machine is for household use only.
The carafe is designed for use with this appliance. It must never be used on a range top.
Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.
Do not use a cracked carafe or a carafe having a loose or weakened handle.
Do not clean the carafe with cleansers, steel wool pads or other abrasive material.
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles.
The lid should be closed and not be removed during the brewing or descaling
process.
32
English
3. SETTING THE CLOCK
4. MAKING COFFEE
2. PRIOR TO THE FIRST USE
1. Press and hold the Hour button (N) for 2 seconds to set the current hour.
2. Then press and hold the Min button (O) for 2 seconds to set the current minute.
There is an AM indicator or a PM indicator on the left side. You have to press the
Hour button and make a complete turn of the clock in order for the AM or PM
indicator to appear.
When the clock stop ashing, the time is set.
1. Place the coffee maker on a hard, at surface. With the coffeemaker turned off, plug
the machine into a 120V outlet.
2. Fill the carafe with fresh, cold water (preferably bottled or ltered water). Open the
hinged cover and pour the water into the water tank. The number of cups is shown
by the water level indicator. Do not exceed the maximum level (Fig. 1, 2 and 3).
3. Place the carafe with its lid onto the heating plate (H), making sure it is secure on the
heating plate to activate the pouring mechanism.
4. Open the coffee maker lid (B), insert the lter holder (I) by using the two handles on
either side. Make sure it is securely pushed down and locked into place. Then insert a
standard #4 cone paper lter or the permanent lter (J) into the lter holder (I). Use a
fresh paper lter or clean the permanent lter for each carafe of coffee (Fig. 4 and 5).
5. Add about 10 at spoons (R) ground coffee for 12 cups. Experiment with the amount
of coffee used in order to adjust the avor to your taste (Fig.6).
6. Close the top lid making sure it is securely closed (Fig. 7).
7. Press the On/Off button (K). The button will illuminate, indicating that your coffee
maker has begun the brewing cycle.
Take your coffee maker out of the box and remove the packaging and all other items
(stickers, hang tags, etc.)
Wash the detachable parts of the machine in warm soapy water.
Operate your coffee maker for the rst time without coffee using 1 liter of water to
rinse the interior of the appliance.
CAUTION
This machine is intended for household use only. Any servicing other than cleaning
and user maintenance should be performed by the nearest authorized KRUPS Service
Center. Visit our website at www.krups.com or contact your respective country’s
Consumer Service department for the service center nearest to you.
To reduce the risk of re or electric shock, do not attempt to disassemble the machine.
Repair should be done by an authorized KRUPS Service Center only.
SHORT CORD INSTRUCTIONS
A We do not recommend using an extension cord with this device. A short power cord
or a detachable power cord is provided to reduce the risk of becoming entangled in
or tripping over a longer cord accidentally.
B If an extension cord is absolutely necessary,
1. the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the machine,
2. the longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top
or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
C This machine has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce
the risk of electric shock, this plug is intended to t into a polarized outlet only one
way. If the plug does not t fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not t,
contact a qualied electrician. Do not attempt to modify the plug in any way. In the
interest of improving products, KRUPS reserves the right to change specications
without prior notice.
A Main body
B Top lid
C Water tank
D Water level indicator
E Carafe lid
F Carafe handle
G Carafe
H Heating plate
I Filter holder
J Permanent lter
K On/Off button with blue LED
L Auto on button with blue LED
M Program button
N Hour Clock button
O Minute Clock button
P Aroma button
Q Clock
R Spoon
1. DESCRIPTION
SAVE THESE INSTRUCTIONS
TIPS & ADVICE
Your clock has now been set and will continue to keep the correct time, even
after the coffee maker has been shut off. Unplugging the coffee maker or a power
failure will reset the clock. Repeat the instructions above to reset the clock.
TIPS & ADVICE
The amount of brewed coffee will be less than the water placed in the coffeemaker
since about 10% is absorbed by the coffee grounds and the lter.
CAUTION: To avoid overflowing the filter holder, the carafe must fit
securely into the coffeemaker with the lid on. If not properly positioned on
the heating plate, it could cause hot water or hot coffee to overflow.
CAUTION: The coffee maker becomes very hot during the brew cycle.
Please handle with care.
54
English
8. When the brewing cycle is completed, the On/Off button (K) will stay illuminated as
the keep warm cycle starts. The anti-drip valve will prevent any remaining coffee
from dripping onto the hot plate. Ensure that the carafe is placed back on the hot
plate after serving.
Note: When the brewing cycle is finished, there will still be hot liquid in the filter
basket. Wait a few minutes for the rest of the liquid to drip through into the carafe.
The keep warm function will operate for up to 30 minutes. During the keep warm
cycle, the On/Off button (K) will stay illuminated. At any time you can stop the keep
warm cycle just by pressing the On/Off button (K).
9. Open the top lid and carefully remove the lter holder by grasping the tabs on each
side of the lter holder. Discard the used coffee lter and grounds. If you used the
permanent lter, wash it immediately (see section 7 CLEANING) (Fig. 8 and 9).
TIPS & ADVICE
At any time during the brewing cycle, you can turn the coffee maker off by simply
pressing the On/Off button (K). No buttons will be illuminated, indicating that the
coffee maker is off.
TIPS & ADVICE
If two or more pots of coffee are to be made it is recommended that the coffeemaker
be allowed to cool for 3 minutes between each brewed pot.
TIPS & ADVICE
This function will slow down the ow of water into the lter basket. It will provide a
richer coffee avor. When the brewing process ends and the water level indicator
is empty, there will still be hot liquid in the lter basket. Wait a few minutes for the
rest of the liquid to drip through into the carafe.
TIPS & ADVICE
At any time during the brewing cycle, you can turn the coffee maker off or cancel
the brewing cycle, by simply pressing the On/Off button (K). No buttons will be
illuminated, indicating that the coffee maker is off.
TIPS & ADVICE
While the pause and serve feature is a convenient way to pour a cup of coffee
mid-cycle, we recommend you wait until the brewing cycle is complete as the
strength and avor of coffee poured mid-cycle will vary from the nished brew.
5. AROMA FUNCTION
6. PROGRAMMING YOUR COFFEE MAKER
To ensure optimum avor, the Aroma button (P) allows you to adjust the intensity of the
coffee prepared:
1. Follow steps 1 through 6 in the “Making Coffee” section.
2. Press the Aroma button (P) to select a stronger strength of brew.
3. Press the On/Off button (K). The blue LED will light up to indicate the brew cycle
has started.
4. To deactivate the Aroma function, press the Aroma button (P) again.
Auto Shut-Off
As a convenience, your coffee maker has been designed with an Auto Shut-Off feature.
When the brewing cycle is completed, the coffee maker will shut off automatically after
30 minutes.
Auto On Setting
1. Check to ensure that the clock is set to the correct time. If the time is incorrect,
follow the instructions in the “Setting the Clock” section.
2. Follow steps 1 through 6 in the “Making Coffee” section.
3. Press the Program button (M).
4. Use the Hour (N) and Min (O) buttons to set the desired start brewing hour (see
section 3 SETTING THE CLOCK). Refer to the AM and PM indicators on the left side.
5. Press the Auto on button (L). The LED light will illuminate to indicate that the coffee
maker is programmed. The digital clock will continue to show the current time.
6. Once the preset brew time is reached, the coffee maker will automatically initiate the
brew cycle. The On/Off button (K) will illuminate, indicating that your coffee maker
has begun the brewing cycle. The button Auto on (L) will switch off.
To cancel a preset brewing cycle, press the Auto on button (L) - the preset brew cycle
is cancelled when the Auto on button (L) is no longer illuminated. For your convenience,
your coffee maker will remember your preset brewing time. Simply press the Auto on
button (L) to activate the preset brewing cycle. To change the preset brewing time,
follow steps 3 through 7 above.
Pause & Serve
This feature allows you to interrupt the brewing cycle and pour a cup of coffee before
the entire carafe is nished brewing.
While this will temporarily stop the coffee from dripping into the carafe, it does
not stop the brewing cycle. After serving, the carafe should be immediately
returned to the heating plate to prevent the lter holder from overowing.
Make sure the carafe is positioned rmly against the back of the coffee maker.
Do not remove the carafe for longer than 20 seconds.
This setting should be used when the carafe is half full or less, to ensure the coffee
quality is maintained.
The Stay Warm setting will continue to operate as long as the unit is on and will shut
off automatically after 30 minutes.
76
English
7. CLEANING & MAINTENANCE
8. DESCALING
9. TROUBLESHOOTING
To remove the used coffee grounds, remove the lter holder from the coffeemaker.
(Fig 8).
Unplug the appliance.
Do not clean the appliance when it is still hot.
Wash carafe, carafe lid and removable lter holder in hot, soapy water or place it in
the top rack of the dishwasher.
Clean with a soft cloth or a damp sponge. Never use harsh detergents or abrasive
cleaners on any part of the coffee maker.
To clean the stainless steel parts of your coffee maker, rinse a soft cloth or sponge in
warm water and squeeze out the excess water. Wipe the surface of the stainless steel
in the direction of the brush marks. Dry thoroughly and polish with a soft dry cloth.
For hard to remove stains, use a plastic mesh pad or cloth dampened in vinegar.
Do not immerse the appliance in water or place it under running water.
Any other servicing should be performed by an authorized service representative.
Cord Storage
This feature allows you to store the power cord while the appliance is not in use and
disconnected from the power socket.
When you would like to store the cord, hold the power cord and push it inside the
appliance slowly, until a part of cord and plug remains outside the appliance.
When you would like to release the cord, hold the plug and pull out from the appliance.
Your coffee maker has a descaling indicator [
CLEAN
] which lights up on the digital
display automatically after 60 cycles.
You can use:
Regular household white vinegar
Pour into the tank (C).
Allow the liquid to stand for 30 minutes.
Restart the coffee maker and let the rest of the liquid pass through to the coffee maker.
To rinse, run the coffee maker 2 or 3 more times with full tank of water.
To optimize your coffee maker’s performance, the word “Clean” is set to ash on the
display after 60 brew cycles. To reset this reminder, press the Hour and Min buttons at
the same time.
The guarantee does not cover coffee makers that malfunction or cease to operate
because they have not been regularly descaled.
TIPS & ADVICE
Only place the carafe, carafe lid, and removable lter holder in the dishwasher.
All other parts of the coffee maker are not dishwasher safe.
TIPS & ADVICE
To optimize your coffee maker’s performance, the word “Clean” is set to ash on
the display after 60 brew cycles. To reset this reminder, press the Hour and Min
buttons at the same time.
PROBLEM SOLUTION
The coffee does not brew or the machine
does not switch on.
Check to ensure the appliance is
plugged into a working outlet, and the
appliance is in the “ON” position.
The water tank is empty.
There was a power failure.
There was a power surge. Unplug the
machine, then plug it back in.
The clock must be reset after a power
failure.
The Auto-Off function switches off the
coffee maker. Switch off the coffee
maker then switch it back on to make
more coffee. For more information,
refer to the section “Making Coffee”.
Appliance appears to be leaking.
Make sure that the water tank has not
been lled beyond the max ll level.
It takes a long time to brew.
It may be time to descale your coffee
maker.
Numerous minerals may accumulate
in the coffee maker’s circuit.
Periodic descaling of the machine
is recommended. More frequent
descaling may be necessary depending
on the hardness of the water. For more
information, refer to the “Descaling”
section.
NOTE: do not dismantle the machine.
98
English
PROBLEM SOLUTION
The brew basket (J) overows or the
coffee drips too slowly.
Coffee maker needs cleaning.
Excessive amount of coffee. We
recommend that you use one
measuring spoon or one tablespoon of
coffee ground per cup.
Coffee grind is too ne (beans ground
for an Espresso maker are not suitable
for drip coffee makers).
Some coffee grounds have seeped in
between the paper lter or permanent
lter and the lter holder (I).
The paper lter is not open or is
incorrectly positioned.
Rinse out the lter holder (I) before
putting in the paper lter so that its
edges stick to the damp sides of the
lter.
More than one paper lter in lter
holder (I).
The coffee has a bad taste.
The coffee dispenser needs to be
cleaned.
The coffee grounds are not suited to
your coffee dispenser.
The proportion of coffee to water is
inadequate. Adjust it to suit your taste.
The quality and freshness of the coffee
are not optimal.
Poor-quality water. Use ltered or
bottled water.
You can not close the top lid of the coffee
maker properly.
Check to ensure the lter holder is
inserted correctly.
The lter is too large: only use size #4
paper lter.
Coffee drips on the heating plate, when
removing the carafe.
Place the carafe back on the heating
plate. The Pause & Serve mechanism
is blocked. Wait until the lter holder is
completely empty.
Clean the lter holder.
On each use, the clock starts at 12:00.
Set the clock (section 3 SETTING
THE CLOCK). The setting of the clock
will be deleted when the appliance is
unplugged or after a power failure.
You cannot enter the desired settings for
automatic programming.
Set the clock (section 3 Setting the
clock).
PROBLEM SOLUTION
Set the clock (section 3 Setting the clock).
Check the setting of the clock.
Check the start time as well as AM and
PM indicators.
The coffee does not drip in the carafe.
Check to make sure the water tank is
lled.
The appliance is switched off.
If your appliance still does not work properly, please call your respective country’s
Customer Service.
1110
English
10. MANUFACTURER’S WARRANTY
: www.krups.com
With a strong commitment to the environment, most of Krups products are
repairable during and after the warranty period. Before returning any defective
products to the point of purchase, please call Krups consumer service directly at
the phone number below for repair options.
Your help to sustain the environment is appreciated!
After sales service
The appliance isn't user-serviceable. If it's not working properly, check that:
You've followed the instructions correctly;
The main supply fuse/circuit breaker hasn't blown/tripped.
If it still doesn't work, consult your retailer.
The Warranty
This product is guaranteed by Krups for a period of 2 years against any manufacturing
defect in materials or workmanship, starting from the initial date of purchase.
The manufacturer's warranty by Krups is an extra benet which does not affect
consumer's Statutory Rights.
The Krups warranty covers all costs related to restoring the proven defective product
so that it conforms to its original specications, through the repair or replacement of
any defective part and the necessary labor. At Krups’s choice, a replacement product
may be provided instead of repairing a defective product. Krups’s sole obligation and
your exclusive resolution under this warranty are limited to such repair or replacement.
Conditions & Exclusions
The Krups warranty only applies within USA, Canada & Mexico, and is valid only on
presentation of a proof of purchase. The product can be taken directly in person to an
authorized service centre or must be adequately packaged and returned, by recorded
delivery (or equivalent method of postage), to a Krups authorized service centre. Full
address details for each country’s authorized service centre are listed on the Krups
website (www.krups.com) or by calling the appropriate telephone number listed below
to request the appropriate postal address.
Krups shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied
by a valid proof of purchase.
This warranty will not cover any damage which could occur as a result of misuse,
negligence, failure to follow Krups instructions, use on current or voltage other than
as stamped on the product, or a modication or unauthorized repair of the product. It
also does not cover normal tear and wear, maintenance or replacement of consumable
parts, and the following:
using the wrong type of water
scaling (any de-scaling must be carried out according to the instructions for use);
ingress of water, dust or insects into the product;
mechanical damages, overloading
damages or bad results due to wrong voltage or frequency
accidents including re, ood, lightning, etc
professional or commercial use
damage to any glass or porcelain ware in the product
This warranty does not apply to any product that has been tampered with, or to damages
incurred through improper use and care, faulty packaging by the owner or mishandling
by any carrier.
The Krups manufacturer’s warranty applies only for products purchased and used in USA,
Canada & Mexico. Where a product purchased in one country and then used in another one:
a) The Krups guarantee duration is the one in the country of usage of the product,
even if the product was purchased in another listed country with different
guarantee duration.
b) The Krups guarantee does not apply in case of non conformity of the purchased
product with the local standards, such as voltage, frequency, power plugs, or
other local technical specications
c) The repair process for products purchased outside the country of use may
require a longer time if the product is not locally sold by Krups
d) In cases where the product is not repairable in the new country, the Krups
guarantee is limited to a replacement by a similar product or an alternative
product at similar cost, where possible.
Consumer Statutory Rights
This Krups manufacturer’s warranty does not affect the statutory rights a consumer may
have or those rights that cannot be excluded or limited, nor rights against the retailer
from which the consumer purchased the product. This warranty gives a consumer
specic legal rights, and the consumer may also have other legal rights which vary from
State to State or Country to Country or Province to Province. The consumer may assert
any such rights at his sole discretion.
Additional information
Accessories, Consumables and end-user replaceable parts can be purchased, if locally
available, as described in Krups internet site.
CANADA
GROUPE SEB
CANADA
345 Passmore Avenue
Toronto, ON
M1V 3N8
MEXICO
Groupe SEB
MEXICO
S.A. de C.V.
Goldsmith 38 Desp.
401 Col. Polanco
Delegacion Miguel
Hildalgo
11 560 Mexico D.F.
MEXICO
U.S.A.
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road
Millville, NJ 08332
1-800-418-3325 01800 1128325 800-526-5377
: www.krups.com
1312
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, des précautions de sécurité élémentaires
doivent toujours être respectées an de réduire le risque d’incendie, de décharge
électrique et/ou de blessure, dont les suivantes :
Lire toutes les instructions avant la première utilisation.
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Ne pas toucher la plaque chauffante ou le fond
de la carafe quand la fonction maintien au chaud est en marche. Utiliser les manches
ou les poignées.
An d’éviter tout risque d’incendie, de décharge électrique et de blessure aux personnes,
ne pas plonger le cordon, les prises ou l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
N’est pas pour être utilisé par des enfants.
Une surveillance accrue est nécessaire lorsqu’un appareil est utilisé à proximité
d’enfants. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants ou des personnes ne
possédant pas de connaissances sur le produit ou ne l’ayant jamais utilisé, produit,
sauf s’ils sont surveillés ou s’ils ont reçu des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Des brûlures peuvent être occasionnées en touchant la plaque chauffante, l’eau
chaude ou la vapeur. Soyez vigilants.
Débrancher la machine de la prise électrique quand elle n’est pas utilisée et lors de
son nettoyage. Laisser refroidir avant d’ajouter ou de retirer des éléments, avant de
nettoyer l’appareil et avant de le ranger.
Tous les appareils sont soumis à un contrôle de qualité rigoureux. Des essais de
fonctionnement sont effectués sur des appareils pris au hasard, ce qui peut expliquer
les légères traces ou les résidus de café avant l’utilisation.
Ne pas utiliser un apprareil dont le cordon d’alimentation ou la che est endommagé,
si l’appareil a mal fonctionné ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce
soit. Retourner l’appareil au centre de service Krups le plus proche pour qu’il soit
vérié, réparé ou mis au point par le service client de votre pays.
An de réduire le risque de blessure, ne pas étendre le cordon d’alimentation au-
dessus d’un plan de travail ou d’une table où il pourrait être tiré par des enfants ou
faire trébucher accidentellement.
Ne pas laisser le cordon d’alimentation pendre au-dessus du bord d’une table ou
d’un plan de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par Krups peut entraîner un incendie,
une décharge électrique ou des blessures aux personnes.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
Ne pas poser l’appareil sur ou à proximité d’une plaque de cuisson électrique ou à
gaz chaude ou dans un four chaud.
Pour débrancher l’appareil, l’éteindre puis retirer la che de la prise murale. Ne pas
tirer d’un coup sec sur le cordon d’alimentation, mais saisir la che et tirer pour la
débrancher.
Ne pas utiliser l’appareil pour un autre usage que celui pour lequel il a été conçu.
Ne pas verser dans le réservoir d’eau de liquides autres que l’eau et les solutions de
détartrage indiquées dans ce manuel.
Protéger l’appareil contre l’humidité et le gel.
ATTENTION
Cet appareil est uniquement conçu pour une utilisation domestique. Toutes les
opérations de maintenance autres que le nettoyage et l’entretien basique doivent être
effectuées par le centre de service Krups agréé le plus proche. Visitez notre site Internet
www.krups.com au Canada ou contactez le service client de votre pays pour connaître
le centre de service le plus proche de vous.
Pour réduire les risques de décharge électrique ou d’incendie, ne pas essayer de
démonter l’appareil.
Les réparations doivent uniquement être effectuées par un centre de service Krups
agréé.
INSTRUCTIONS POUR CORDON COURT
A Nous ne recommandons pas l’utilisation d’une rallonge électrique avec cet appareil.
Un cordon d’alimentation court ou détachable est fourni an de réduire les risques
d’enchevêtrement ou de trébucher accidentellement dans un cordon plus long.
B Si une rallonge électrique est absolument nécessaire,
1. les caractéristiques électriques indiquées sur la rallonge doivent être au moins
aussi élevées que celles de l’appareil,
2. le cordon plus long doit être disposé de manière à ne pas être étendu au-dessus
d’un plan de travail ou d’une table où il pourrait être tiré par des enfants ou faire
trébucher accidentellement.
C Cet appareil possède une che polarisée (une lame est plus large que l’autre). An de
réduire le risque de décharge électrique, cette che est conçue pour être branchée
dans une prise polarisée dans un seul sens. Si la che n’entre pas complètement
dans la prise, mettez-la dans l’autre sens. Si elle ne s’enfonce toujours pas, contacter
un électricien qualié. Ne pas essayer de modier la che de quelque manière que
ce soit. Dans le but d’améliorer ses produits, Krups se réserve le droit de modier
les spécications sans préavis.
CONSERVEZ CETTE NOTICE D’UTILISATION
Cet appareil est uniquement conçu pour une utilisation domestique.
Le récipient est conçu pour être utilisé avec cet appareil. Il ne doit jamais être utilisé
sur une plaque de cuisson.
Ne pas poser un récipient chaud sur une surface humide ou froide.
Ne pas utiliser un récipient fêlé ou un récipient dont la poignée est desserrée ou
moins solide.
Ne pas nettoyer le récipient avec des détergents, un tampon en laine d’acier ou tout
autre matériel abrasif.
Des brûlures peuvent être occasionnées si le couvercle est enlevé pendant que le
café infuse.
Il n’est pas permis d’enlever le couvercle et le couvercle doit être fermé correctement
pendant que le café infuse ou pendant le détartrage.
1514
Français
3. Poser la carafe avec son couvercle sur la plaque chauffante (H), en s’assurant
qu’elle est bien placée sur la plaque chauffante pour activer le mécanisme
de versage.
4. Ouvrir le couvercle de la cafetière (B), insérer le porte-ltre (I) en utilisant les deux
poignées sur l’un ou l’autre côté. S’assurer qu’il est correctement baissé et enclenché,
puis introduire un ltre conique en papier A4 standard ou le ltre permanent (J) dans
le porte-ltre (I). Utiliser un ltre en papier neuf ou nettoyer le ltre permanent à
chaque verseuse ou café (Fig. 4 et 5).
5. Ajouter environ 10 cuillerées rases (R) de café moulu pour 12 tasses. Faire des essais
en fonction de la quantité de café utilisée an de modier la saveur à votre goût (Fig.6).
6. Abaisser le couvercle supérieur en s’assurant qu’il est fermé de manière sûre (Fig. 7).
7. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt (K). Le bouton s’allume, indiquant que la
cafetière commence le cycle de préparation du café.
8. Une fois le cycle de préparation terminé, le bouton Marche/Arrêt (K) restera éclairé
car le cycle de maintien au chaud commence. La valve anti-goutte empêche le café
restant de tomber sur la plaque chauffante. S’assurer que la carafe est remise sur la
plaque chauffante après le service.
Remarques: Lorsque le cycle de préparation est terminé, il reste encore du liquide
chaud dans le panier du ltre. Attendre quelques minutes pour que le liquide restant
coule dans la carafe.
La fonction maintien au chaud fonctionne pendant 30 minutes au maximum. Pendant
le cycle de maintien au chaud, le bouton Marche/Arrêt (K) restera allumé. Le cycle
de maintien au chaud peut être arrêté à tout moment en appuyant simplement sur
le bouton Marche/Arrêt (K).
9. Ouvrir le couvercle supérieur et enlever avec soin le porte-ltre en saisissant les
pattes de chaque côté du porte-ltre et en soulevant au-dessus du porte-ltre. Jeter
le ltre et le marc de café utilisés. En cas d’utilisation du ltre permanent, le laver
immédiatement (consulter la section 7 NETTOYAGE) (Fig. 8 et 9).
3. RÉGLAGE DE L’HORLOGE
4. PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Maintenir appuyé le bouton Heures (N) pendant 2 secondes pour régler l’heure.
2. Puis maintenir appuyé le bouton Minutes (O) pendant 2 secondes pour régler les minutes.
Un indicateur AM ou PM se trouve sur le côté gauche. Vous devez appuyer sur le
bouton Heures et faire un tour complet de l’horloge pour faire apparaître l’indicateur
AM ou PM.
Quand l’horloge cesse de clignoter, l’heure est réglée.
1. Poser la cafetière sur une surface dure et plane. En laissant la cafetière éteinte,
brancher l’appareil sur une prise 120 V.
2. Remplir la carafe d’eau fraiche (de préférence en bouteille ou ltrée). Ouvrir le
couvercle articulé et verser l’eau dans le réservoir d’eau. Le nombre de tasses est
indiqué par les graduations du niveau d’eau. Ne pas dépasser le niveau maximum
(Fig. 1, 2 et 3).
ASTUCES ET CONSEILS
Votre horloge est maintenant réglée. Elle continuera à indiquer l’heure correcte
même si la cafetière est éteinte. Le débranchement de la cafetière ou une panne
électrique panne électrique réinitialisera l’horloge. Reprendre les instructions ci-
dessus pour régler à nouveau l’horloge.
2. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Déballer la cafetière et enlever l’emballage et tous les autres éléments (autocollants,
pattes de xation, etc.)
Laver les parties détachables de l’appareil à l’eau chaude savonneuse.
Utiliser la cafetière la première fois sans café avec 1 litre d’eau pour rincer l’intérieur.
A Élément principal
B Couvercle supérieur
C Réservoir d’eau
D Indicateur de niveau d’eau
E Couvercle de la carafe
F Poignée de la carafe
G Carafe
H Plaque chauffante
I Porte-ltre
J Filtre permanent
K Bouton Marche/Arrêt avec LED bleue
L Bouton Marche Automatique avec LED
bleue
M Bouton de programmation
N Bouton des heures de l’horloge
O Bouton des minutes de l’horloge
P Bouton Arôme
Q Horloge
R Cuillère
1. DESCRIPTION
ATTENTION : La cafetière est très chaude pendant le cycle de préparation.
Veuillez la manipuler avec soin.
ASTUCES ET CONSEILS
La quantité de café passé sera inférieure à celle de l’eau mise dans la cafetière, vu
qu’environ 10 % est absorbé par le marc de café et le ltre.
ATTENTION : Pour éviter de faire déborder le porte-filtre, la carafe doit se
loger correctement dans la cafetière avec son couvercle. Si elle n’est pas
posée correctement sur la plaque chauffante, elle peut faire déborder de
l’eau chaude ou du café chaud.
ASTUCES ET CONSEILS
À tout moment pendant le cycle de préparation, vous pouvez éteindre la cafetière
en appuyant simplement sur le bouton Marche/Arrêt (K). Aucun bouton ne sera
allumé, indiquant ainsi que la cafetière est éteinte.
1716
Français
ASTUCES ET CONSEILS
Cette fonction ralentit le débit d’eau dans le panier du ltre. Elle procure une saveur de
café intense. Une fois que le processus de préparation est terminé et que l’indicateur
de niveau d’eau est vide, il reste encore du liquide chaud dans le panier du ltre.
Attendre quelques minutes pour que le liquide restant coule dans la carafe.
5. FONCTION ARÔME
Pour garantir une saveur optimale, le bouton ARÔME permet de régler l’intensité du
café préparé :
1. Suivre les étapes 1 à 6 dans la section «Préparation du café».
2. Appuyer sur le bouton Arôme pour sélectionner un arôme plus fort.
3. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt. La LED bleue s’allume pour indiquer que le
cycle de préparation commence.
4. Pour désactiver la fonction Arôme, appuyer à nouveau sur le bouton Arôme.
Arrêt automatique
Pour plus de commodité, cette cafetière possède une fonction Arrêt automatique.
Quand le cycle de préparation est terminé, la cafetière s’arrête automatiquement après
30 minutes.
ASTUCES ET CONSEILS
À tout moment pendant le cycle de préparation, vous pouvez éteindre la cafetière
ou annuler le cycle de préparation en appuyant simplement sur le bouton Marche/
Arrêt (K). Aucun bouton ne sera, indiquant ainsi que la cafetière est éteinte.
ASTUCES ET CONSEILS
Même si la fonction pause et service est une manière pratique de servir une tasse
de café à mi-cycle, nous recommandons d’attendre que le cycle de préparation
soit terminé car la force et la saveur du café à mi-cycle diffère de la préparation
terminée.
6. PROGRAMMATION DE VOTRE CAFETIÈRE
7. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Réglage du démarrage automatique
1. S’assurer que l’horloge indique l’heure juste. Si l’heure n’est pas correcte, suivre les
instructions de la section «Réglage de l’horloge».
2. Suivre les étapes 1 à 6 dans la section «Préparation du café».
3. Appuyer sur le bouton Programme (M).
4. Utiliser les boutons Heures (N) et Minutes (O) pour régler l’heure de démarrage
souhaitée (consulter la section 3 RÉGLAGE DE L’HORLOGE). Vérier les indicateurs
AM et PM sur le côté gauche.
5. Appuyer sur le bouton Marche automatique (L). La LED s’allume, indiquant que la
cafetière est programmée. L’horloge numérique continuera d’indiquer l’heure actuelle.
6. Une fois l’heure atteinte, la cafetière démarrera automatiquement le cycle de
préparation. Le bouton Marche/Arrêt (K) s’allumera, indiquant que la cafetière a
commencé le cycle de préparation. Le bouton Marche automatique (L) s’éteindra.
Pour annuler un cycle de préparation programmé, appuyer sur le bouton Marche
automatique (L) : le cycle de préparation programmé sera annulé dès que le bouton
Marche automatique (L) ne sera plus allumé. Pour plus de commodité, la cafetière
Pause et service
Cette fonction permet d’interrompre le cycle de préparation et de servir une tasse de
café avant que la totalité de la carafe soit remplie.
Bien que ceci arrête temporairement le café de couler dans la carafe, le cycle
de préparation n’est pas arrêté. Après le service, la carafe doit immédiatement
être remise sur la plaque chauffante pour empêcher le porte-ltre de déborder.
S’assurer que la carafe est placée correctement contre l’arrière de la cafetière.
Ne pas enlever la carafe plus de 20 secondes.
Cette fonction doit être utilisée quand la carafe est à moitié pleine ou moins, an de
maintenir la qualité du café.
La fonction Maintien au chaud continue à fonctionner tant que l’appareil est en
marche et s’arrêtera automatiquement au bout de 30 minutes.
Pour enlever le marc de café utilisé, retirer le porte-ltre de la cafetière. (Fig 8).
Débrancher l’appareil.
Ne pas nettoyer l’appareil s’il est encore chaud.
Laver la carafe, le couvercle de la carafe et le porte-ltre amovible avec de l’eau
chaude savonneuse ou les mettre dans le compartiment supérieur du lave-vaisselle.
Nettoyer avec un chiffon doux ou une éponge humide. Ne jamais utiliser de détergents
puissants ni de nettoyants abrasifs sur le moindre élément de la cafetière.
Pour nettoyer les éléments en inox de la cafetière, mouiller un chiffon doux ou une
éponge avec de l’eau chaude et essorer l’excès d’eau. Essuyer la surface de l’inox
dans le sens des traces de brosse. Sécher minutieusement et polir avec un chiffon
doux sec.
Pour des aciers difciles à nettoyer, utiliser un tampon en plastique ou un chiffon
trempé dans le vinaigre.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni le mettre sous l’eau courante.
Toute autre opération de maintenance doit être effectuée par un représentant autorisé.
ASTUCES ET CONSEILS
Si deux cafetières ou plus doivent être préparées, il est recommandé de laisser
refroidir la cafetière pendant 3 minutes entre chaque cafetière préparée.
indique l’heure de préparation programmée. Appuyer simplement sur le bouton Marche
automatique (L) pour le cycle de préparation programmée. Pour modier l’heure de
préparation programmée, suivre les étapes 3 à 7 ci-dessus.
1918
Français
8. DÉTARTRAGE
Votre cafetière a un indicateur de détartrage [
CLEAN
] qui s’allume automatiquement sur
l’afcheur numérique après 60 cycles d’infusion.
Suivez cette procédure :
Remplissez la carafe de vinaigre blanc qui peut être acheté dans un magasin
d’alimentation.
Versez le vinaigre blanc dans le réservoir (C).
Laissez le liquide reposer durant 30 minutes.
Redémarrez la cafetière et laissez le reste du liquide s’infuser.
Pour rincer, faites fonctionner 2 à 3 fois la cafetière avec un plein réservoir d’eau.
Pour optimiser le rendement de votre cafetière, le mot «Clean» clignotera sur l’afcheur
après 60 cycles d’infusion. Pour réinitialiser ce rappel, appuyez sur les boutons des
heures et des minutes simultanément.
La garantie ne couvre pas le fonctionnement défectueux ou l’arrêt de fonctionnement
ou de la cafetière si elle n’a pas été régulièrement détartrée.
Rangement du cordon d’alimentation
Cette caractéristique permet de ranger le cordon d’alimentation quand l’appareil n’est
pas en service et est débranché de la prise électrique.
Si vous souhaitez ranger le cordon d’alimentation, tenez-le et poussez-le lentement dans
l’appareil, jusqu’à ce qu’une partie du cordon et la che restent à l’extérieur de l’appareil.
Si vous souhaitez sortir le cordon, tenez-le et sortez-le de l’appareil.
ASTUCES ET CONSEILS
Pour maintenir un bon rendement, quand le nombre de préparations de café atteint
60 cycles, la mention NETTOYAGE clignotera sur l’afcheur en guise de rappel.
Appuyer simultanément sur les boutons Heures et Minutes pour réinitialiser la
mémoire.
ASTUCES ET CONSEILS
Ne pas mettre une autre partie de la cafetière au lave-vaisselle.
9. DÉPANNAGE
PROBLÈME SOLUTION
Le café ne se prépare pas ou la machine
ne s’allume pas.
S’assurer que l’appareil est branché à
une prise électrique qui fonctionne et
que l’appareil est en position “Marche”.
Le réservoir d’eau est vide.
Une panne de courant s’est produite.
Une surtension électrique s’est
produite. Débrancher la machine, puis
la rebrancher.
L’horloge doit être réglée à nouveau
après une panne de courant.
La fonction Arrêt automatique éteint
la cafetière. Éteindre la cafetière puis
la rallumer pour faire plus de café.
Pour plus d’informations, consulter la
section “Préparation du café”.
L’appareil semble fuir.
S’assurer que le réservoir d’eau n’a
pas été rempli au-delà du niveau
maximum.
La préparation prend beaucoup de
temps.
Un détartrage de la cafetière est peut-
être à prévoir.
De nombreux minéraux ont pu
s’accumuler dans le circuit de la
cafetière. Un détartrage périodique
de l’appareil est recommandé. Un
détartrage plus fréquent peut être
nécessaire selon la dureté de l’eau.
Pour plus d’informations, consulter la
section “Détartrage”.
NOTE : ne pas démonter l’appareil.
2120
Français
PROBLÈME SOLUTION
Le panier (J) déborde ou le café coule
trop lentement.
La cafetière doit être nettoyée.
Quantité excessive de café. Nous
recommandons l’utilisation d’une
cuillère à mesurer ou d’une cuillère à
soupe de café moulu par tasse.
Le café est trop n (le café moulu pour
les machines à Expresso ne convient
pas aux cafetières goutte à goutte).
Du marc de café s’est introduit entre le
ltre en papier ou le ltre permanent et
le porte-ltre (I).
Le ltre en papier n’est pas ouvert ou
est placé incorrectement.
Rincer le porte-ltre (I) avant de mettre
le ltre en papier an que ses bords
épousent les faces humides du ltre.
Plus d’un ltre en papier dans le porte-
ltre (I).
Le café a un mauvais goût.
La cafetière doit être nettoyée.
Le café moulu ne convient pas à la
cafetière.
La proportion de café par rapport à
l’eau n’est pas adéquate. Modiez-la
pour convenir à votre goût.
La qualité et la fraîcheur du café ne
sont pas optimales.
Eau de qualité médiocre. Utiliser de
l’eau ltrée ou en bouteille.
Vous ne pouvez pas abaisser correctement
le couvercle supérieur de la cafetière.
S’assurer que le porte-ltre est placé
correctement.
Le porte-ltre est trop grand : utiliser
uniquement un ltre en papier de
dimensions adaptées.
Le café coule sur la plaque chauffante en
enlevant la carafe.
Remettre la carafe sur la plaque
chauffante le mécanisme pause et
service est bloqué. Attendre que le
porte-ltre soit complètement vide.
Nettoyer le porte-ltre.
À chaque utilisation, l’horloge démarre à
12:00.
Régler l’horloge (section 3 Réglage de
l’horloge). Le réglage de l’horloge est
effacé quand l’appareil est débranché
ou après une panne de courant.
PROBLÈME SOLUTION
Vous ne pouvez pas saisir les réglages
souhaités pour la programmation
automatique.
Régler l’horloge (section 3 Réglage de
l’horloge).
La fonction automatique n’a pas démarré
à l’heure sélectionnée.
Vérier les réglages de l’horloge.
Vérier l’heure de démarrage ainsi que
les indicateurs AM et PM.
Le café ne coule pas dans la carafe.
S’assurer que le réservoir d’eau est rempli.
L’appareil est éteint.
Si l’appareil ne fonctionne toujours pas correctement, veuillez contacter le service à la
clientèle de votre pays.
2322
Français
10. GARANTIE DU
dommages mécaniques ou surcharge
dommages ou mauvais résultats attribuables à une mauvaise tension ou fréquence
tout accident lié à un feu, une inondation, la foudre, etc.
usage professionnel ou commercial
verre ou céramique endommagé
Cette garantie ne s'applique pas aux produits traqués ou aux dommages survenus à
la suite d’une mauvaise utilisation ou d’un mauvais entretien, à un mauvais emballage
effectué par son propriétaire ou à une manutention inadéquate de la part du transporteur.
La garantie du fabricant Krups ne s’applique qu’aux produits achetés et utilisés aux États-
Unis, au Canada et au Mexique. En cas d'utilisation dans un autre pays que celui de l'achat :
a) La durée de la garantie de Krups sera celle du pays d'utilisation du produit, y
compris dans le cas où le produit aurait été acheté dans un des pays gurant
sur la liste et assortie d’une garantie de durée différente.
b) La garantie de Krups ne s'applique pas en cas de non-conformité du produit
aux normes locales, tels que le voltage, la fréquence électrique, le type de prise
électrique ou toute autre spécication locale.
c) Le processus de réparation du produit acheté à l’extérieur du pays d’utilisation,
pourrait exiger une période de réparation supérieure aux conditions locales, si
le produit n'est pas vendu par Krups dans le pays d'emploi.
d) Au cas où le produit ne serait pas réparable dans le pays d'emploi, la garantie
de Krups sera limitée au remplacement par un produit équivalent ou un produit
de remplacement si c'est possible.
Droits légaux des consommateurs
Cette garantie de Krups ne touche ni les droits légaux dont bénécie tout consommateur,
qui ne sauraient être exclus ou limités, ni les droits légaux envers le commerçant où le
consommateur a acheté le produit. Cette garantie donne au consommateur des droits
spéciques et le consommateur peut par ailleurs bénécier des droits particuliers en
fonction du pays, de l'État ou de la province. Le consommateur peut faire usage de ces
droits à sa discrétion exclusive.
Informations supplémentaires
Les accessoires, pièces d’usure et autres pièces remplaçables directement par
l'utilisateur, peuvent être achetées, s’ils sont disponibles localement, tel que le décrit le
site Internet de Krups / www.krups.com.
CANADA
GROUPE SEB
CANADA
345 Passmore Avenue
Toronto, ON
M1V 3N8
MEXICO
Groupe SEB
MEXICO
S.A. de C.V.
Goldsmith 38 Desp.
401 Col. Polanco
Delegacion Miguel
Hildalgo
11 560 Mexico D.F.
MEXICO
U.S.A.
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road
Millville, NJ 08332
1-800-418-3325 01800 1128325 800-526-5377
: www.krups.com
: www.krups.com
Conformément à notre engagement ferme en matière d’environnement, la plupart
des produits Krups sont réparables durant la période de garantie et par la suite.
Avant de retourner des produits défectueux à l’endroit où vous les avez achetés,
veuillez communiquer directement avec le service à la clientèle de Krups au numéro
de téléphone mentionné ci-dessous, pour connaître les options de réparation.
Votre aide pour soutenir l’environnement est appréciée!
La garantie
Ce produit est garanti par Krups pendant 2 ans contre tout défaut de fabrication ou de
maind’oeuvre et ce, à partir de la date initiale de l'achat.
Cette garantie du fabricant Krups vient en complément des droits des consommateurs.
La garantie du fabricant couvre tous les coûts de remise en état d'un produit reconnu
défectueux pour qu’il soit conforme à ses spécications d'origine, par la réparation ou
le remplacement de pièces défectueuses et la main-d’oeuvre nécessaire. Au choix de
Krups, un produit de remplacement peut être proposé à la place de la réparation du
produit défectueux. Les obligations de Krups dans le cadre de cette garantie se limitent
exclusivement à cette réparation ou ce remplacement.
Conditions et exclusions
La garantie de Krups ne s'applique qu’aux États-Unis, au Canada et au Mexique et
n'est valable que sur présentation d'une preuve d'achat. Le produit peut être déposé
directement en personne, à un centre de service autorisé ou peut être adéquatement
emballé et retourné par courrier recommandé (ou d’autres méthodes d’expédition
similaires), à un centre de service autorisé. La liste complète des centres de service
autorisés de chaque pays, ainsi que leurs coordonnées complètes, est disponible sur le
site de Krups (www.krups.com) ou en appelant au numéro de téléphone approprié, tel
que l’indique la liste ci-dessous, pour obtenir l’adresse postale appropriée.
Krups ne sera pas obligée de réparer ou d'échanger un produit qui ne serait pas
accompagné d'une preuve d'achat valide.
Cette garantie ne couvre pas les dommages attribuables à une mauvaise utilisation,
à de la négligence, au non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien, à une
utilisation avec une alimentation électrique non conforme à celle qui est indiquée sur la
plaque signalétique ou à une modication ou une réparation non autorisée du produit.
Elle n'inclut également pas l'usure normale du produit, ni l’entretien ou le remplacement
de pièces de pièces d’usure, ni les cas suivants :
utilisation d'une eau ou d’un consommable non adaptés
entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément aux instructions
précisées dans le mode d'emploi)
inltration d'eau, de poussière, d'insectes, dans le produit
2524
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cuando se utilicen aparatos eléctricos, deberán observarse siempre ciertas advertencias
de seguridad básicas a n de evitar posibles riesgos de incendio, descarga eléctrica y
lesiones físicas. Además, deberán tenerse en cuenta las advertencias siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar por primera vez el producto.
No toque las supercies calientes del aparato. No toque la placa calefactora ni la
parte inferior de la jarra mientras la función de mantenimiento de la temperatura este
activada. Utilice las asas o empuñaduras previstas a tal efecto.
Para evitar posibles riesgos de incendio, descarga eléctrica y lesiones físicas, no sumerja
el cable de alimentación, su enchufe o el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por niños.
Deberá extremarse la vigilancia cuando el aparato sea utilizado a proximidad de
niños. Mantenga el aparato fuera del alcance de niños.
Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por niños ni por ninguna persona
que no cuente con la experiencia o los conocimientos necesarios, a menos que esté
supervisada o haya recibido instrucciones referentes a la utilización del aparato por
parte de una persona responsable de su seguridad.
Deberán supervisarse los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Existe el riesgo de quemaduras en caso de tocar la placa calefactora del aparato
mientras aún esté caliente o de una exposición directa al agua o vapor calientes
emitidos por el aparato. Extreme las precauciones.
Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando no lo esté utilizando, así
como antes de limpiarlo. Espere a que el aparato se haya enfriado antes de instalar
o retirar cualquiera de sus elementos, proceder a su limpieza o almacenarlo.
Todos los aparatos han sido sometidos a un control de calidad exhaustivo. Asimismo,
en fábrica se llevan a cabo pruebas prácticas utilizando aparatos seleccionados de
manera aleatoria y, por lo tanto, es posible que se observen en el aparato algunas
manchas leves o residuos de café tras haberlo adquirido.
No utilice ningún aparato cuyo enchufe o cable de alimentación esté dañado, ni si
el aparato no funciona como es debido o está dañado en modo alguno. Lleve el
aparato a su servicio de asistencia técnica Krups más cercano o al departamento
de servicio al consumidor de su respectivo país para que lo examinen y efectúen las
reparaciones o ajustes que sean necesarios.
Para evitar en lo posible cualquier riesgo de lesiones físicas, no tienda el cable
de alimentación sobre una mesa o encimera donde los niños puedan tirar de él o
tropezar.
Asimismo, no deje que el cable cuelgue del borde de una mesa o encima, ni que
haga contacto con supercies calientes.
La utilización de accesorios o elementos no recomendados por Krups podría suponer
un peligro de incendio, descraga eléctrica o provocar lesiones físicas.
No utilice el aparato en exteriores.
No coloque el aparato sobre, o cerca de, un hornillo de gas o eléctrico o en un horno
caliente.
Para desconectar el aparato, compruebe que esté apagado (off) y retire el enchufe
de la toma de corriente mural. No tire directamente del cable para desenchufar el
aparato. Sujete el enchufe y extráigalo de la toma de corriente.
No utilice el aparato para propósitos diferentes a los previstos.
No vierta en el depósito del aparato ningún otro líquido que no sea agua o el producto
descalcicador especicado en este manual.
Proteja el aparato de entornos húmedos, así como de heladas.
Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico.
La jarra ha sido diseñada para ser utilizada únicamente con este aparato. Nunca
deberá utilizarse sobre una hornilla.
No deposite la jarra caliente sobre una supercie húmeda o fría.
No utilice la jarra si presenta grietas, desconchaduras o bien su asa está suelta o
dañada en modo alguno.
No limpie la jarra con limpiadores químicos, estropajos metálicos o materiales abrasivos.
Existe el riesgo de quemaduras si se abre la tapa durante los ciclos de preparación
del café.
Mientras el aparato esté llevando a cabo el ciclo de preparación del café o el proceso
de descalcicación, procure no retirar la tapa y asegúrese de que esté correctamente
cerrada.
¡PRECAUCIÓN!
Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico. Cualquier tipo de
reparaciones más allá de las tareas de limpieza y mantenimiento a efectuar por el
usuario deberán ser realizadas por el servicio de asistencia técnica Krups autorizado
más cercano. Visite nuestra página web www.krups.com o póngase en contacto con
el departamento de servicio al consumidor de su país o con su servicio de asistencia
técnica más cercano.
Para evitar en lo posible cualquier riesgo de incendio o descarga eléctrica, no intente
desarmar el aparato.
Cualquier reparación que sea necesaria deberá ser realizada únicamente por un servicio
de asistencia técnica Krups autorizado.
INSTRUCCIONES REFERENTES AL CABLE
A No se recomienda utilizar extensiones de corriente con este aparato. El aparato
se suministra con un cable corto o extraíble para evitar el riesgo de que pueda
enredarse o pueda tropezarse con él de manera fortuita; como podría ocurrir con
cables más largos.
B Si el uso de una extensión es inevitable,
1. el amperaje de la extensión deberá ser como mínimo equivalente al amperaje
del aparato;
2. todo cable de mayor longitud deberá tenderse de modo que no arrastre encima
ni cuelgue de una mesa o encima donde los niños puedan tirar de él o tropezar.
C Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la
otra). Para evitar en lo posible cualquier riesgo de descarga eléctrica, el enchufe
está diseñado de modo que pueda conectarse únicamente a una toma polarizada
en una posición determinada. Si el enchufe no encaja por completo en la toma de
corriente, invierta la posición del enchufe. Si aún así sigue sin encajar, póngase en
contacto con un electricista cualicado. No intente modicar el enchufe en modo
2726
Español
2. ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
3. AJUSTE DEL RELOJ
Extraiga la cafetera de su caja y retire los elementos de embalaje, así como cualquier
otro elemento que no forme parte del producto (adhesivos, etiquetas, etc.)
Lave los elementos desmontables del aparato en agua jabonosa tibia.
Haga funcionar su cafetera por primera vez sin añadir café; es decir, utilizando 1 l de
agua para enjuagar su circuito.
1. Mantenga pulsado el botón de ajuste de las Horas (N) durante 2 segundos para
ajustar el valor de la hora que corresponda.
2. Mantenga pulsado el botón de ajuste de los Minutos (O) durante 2 segundos para
ajustar el valor de los minutos que correspondan.
En el lado izquierdo de la pantalla se mostrarán las indicaciones AM o PM según
corresponda. Será necesario pulsar reiteradamente el botón de las Horas para hacer
avanzar el valor indicado y hacer que el testigo indique AM o PM según convenga.
La hora estará congurada una vez que la indicación del reloj deje de parpadear.
A Carcasa principal
B Tapa superior
C Depósito de agua
D Indicador de nivel de agua
E Tapa de la jarra
F Asa de la jarra
G Jarra
H Placa calefactora
I Portaltro
J Filtro permanente
K Botón de encendido/apagado con
testigo LED azul
L Botón de encendido automático con
testigo LED azul
M Botón de programación
N Botón de ajuste de horas
O Botón de ajuste de minutos
P Botón Aroma
Q Reloj
R Cuchara
1. DESCRIPCIÓN
4. CÓMO PREPARAR CAFÉ
1. Coloque la cafetera sobre una supercie rme y plana. Asegúrese que la cafetera
esté apagada y enchúfela a una toma de corriente de 120 V.
2. Llene la jarra con agua limpia y fresca (preferentemente agua embotellada o ltrada).
Abra la tapa abrisagrada y vierta el agua en el depósito del aparato. El número
de tasas que podrán prepararse se muestra en el indicador de nivel de agua. No
exceda el nivel máximo indicado (Fig. 1, 2 y 3).
3. Coloque la jarra con su tapa sobre la placa calefactora (H), asegurándose de que
está correctamente ubicada sobre la placa de manera que el mecanismo de vertido
esté activado.
4. Abra la tapa de la cafetera (B), coloque el portaltro en su sitio (I) sujetándolo por
sus dos asas laterales. Asegúrese de que esté encajado a fondo y bloqueado
correctamente en su sitio. A continuación, coloque un ltro cónico de papel estándar
de tamaño 4 o el ltro permanente (J) en el portaltro (I). Utilice un nuevo ltro de papel
o limpie el ltro permanente cada vez que prepare una jarra de café (Fig. 4 y 5).
5. Añada aproximadamente 10 cucharadas rasas (R) de café molido para un total de
12 tazas. Pruebe con diferentes cantidades de café hasta obtener la intensidad de
sabor deseada (Fig. 6).
6. Cierre la tapa superior, asegurándose de que ha quedado bien encajada en su sitio
(Fig. 7).
7. Pulse el botón de encendido/apagado (K). El botón se iluminará para indicar que se
ha iniciado el ciclo de preparación del café.
8. Una vez nalizado el ciclo de preparación del café, el botón de encendido/
apagado (K) permanecerá iluminado y se activará la función de mantenimiento de
la temperatura. La válvula antigoteo del aparato evitará que cualquier resto de café
gotee sobre la placa calefactora caliente. Asegúrese de volver a colocar la jarra
sobre la placa calefactora una vez servido el café.
Notas: una vez completado el ciclo de preparación del café, seguirá habiendo
líquido caliente en la canastilla del ltro. Espere unos minutos hasta que el resto del
café termine de gotear en la jarra.
CONSEJOS E INFORMACIONES ÚTILES
Una vez ajustado el reloj, continuará indicando la hora correcta incluso tras
haber apagado su cafetera. No obstante, el reloj volverá a ponerse a cero si se
desenchufa la cafetera o se produce una interrupción del suministro eléctrico. De
darse este caso, repita las instrucciones indicadas anteriormente para volver a
ajustar el reloj.
CONSEJOS E INFORMACIONES ÚTILES
La cantidad de café preparado será inferior al volumen de agua con que se haya
llenado la cafetera, ya que los restos del café y el ltro absorben aproximadamente
el 10%.
¡PRECAUCIÓN! Para evitar que el agua se desborde por el portafiltro, la
jarra deberá estar correctamente encajada en la cafetera con su tapa
puesta. De no estar correctamente colocada sobre la placa calefactora, el
agua o café caliente podría desbordarse del aparato.
¡PRECAUCIÓN! La cafetera alcanza temperaturas muy elevadas durante el
ciclo de preparación del café. Manipúlela con cuidado.
alguno. En su continuo afán de optimización de productos, Krups se reserva el
derecho a modicar las especicaciones del producto sin previo aviso.
2928
Español
La función de mantenimiento de la temperatura permanecerá activada durante
un intervalo máximo de 30 minutos. Mientras dure el ciclo de mantenimiento de
la temperatura, el botón de encendido/apagado (K) permanecerá iluminado. Si lo
desea, podrá interrumpir en cualquier momento el ciclo de mantenimiento de la
temperatura pulsando el botón de encendido/apagado (K).
9. Abra la tapa superior y, con cuidado, retire el portaltro sujetándolo por sus dos
lengüetas laterales. Deseche el ltro de papel usado y los restos de café. Si utiliza el
ltro permanente, lávelo inmediatamente (véase la sección 7 “LIMPIEZA”) (Fig. 8 y 9).
CONSEJOS E INFORMACIONES ÚTILES
Si lo desea, podrá apagar la cafetera en cualquier momento durante el ciclo de
preparación del café con tan solo pulsar el botón de encendido/apagado (K).
Ningún botón permanecerá iluminado, por lo cual, la cafetera estará apagada.
CONSEJOS E INFORMACIONES ÚTILES
Si se desea preparar de manera consecutiva dos o más jarras de café, se
recomienda esperar a que la cafetera se enfrié durante 3 minutos entre cada
preparación.
CONSEJOS E INFORMACIONES ÚTILES
Esta función ralentiza el caudal de agua vertido en la canastilla del ltro. Lo cual
permite obtener un café con sabor más intenso. Una vez completado el ciclo de
preparación del café y el indicador de nivel de agua señale que el depósito está
vacío, seguirá habiendo líquido caliente en la canastilla del ltro. Espere unos
minutos hasta que el resto del café termine de gotear en la jarra.
5. FUNCIÓN DE REALCE DEL SABOR
Para garantizar el óptimo sabor del café preparado, podrá utilizar el botón AROMA para
ajustar su intensidad:
1. Siga los pasos 1 a 6 indicados anteriormente en la sección “Cómo preparar café”.
2. Pulse el botón AROMA para seleccionar una mayor intensidad de sabor.
3. Pulse el botón de encendido/apagado. El testigo LED azul se iluminará para indicar
el inicio del ciclo de preparación del café.
4. Para desactivar la función de realce de sabor, vuelva a pulsar el botón correspondiente
a esta función.
Apagado automático
Para mayor conveniencia, su cafetera ha sido diseñada con una función de apagado
automático. Una vez completado el ciclo de preparación del café, la cafetera se apagará
de forma automática al cabo de 30 minutos.
CONSEJOS E INFORMACIONES ÚTILES
Si lo desea, podrá apagar la cafetera o interrumpir su ciclo de funcionamiento en
cualquier momento durante el ciclo de preparación del café con tan solo pulsar
el botón de encendido/apagado (K). Ningún botón permanecerá iluminado, por lo
cual, la cafetera estará apagada.
6. CÓMO PROGRAMAR SU CAFETERA
Configuración del encendido automático
1. Asegúrese primero de que el reloj del aparato esté correctamente ajustado a la hora
actual. Si la hora indicada no es la correcta, siga las instrucciones proporcionadas
en la sección “Ajuste del reloj”.
2. Siga los pasos 1 a 6 indicados anteriormente en la sección “Cómo preparar café”.
3. Pulse el botón de Programación (M).
4. Utilice los botones de ajuste de las Horas (N) y Minutos (O) para congurar la hora
deseada para que se inicie la preparación de café (véase la sección 3 “AJUSTE
DEL RELOJ”). Tenga en cuenta los indicadores de AM y PM situados en el lateral
izquierdo.
5. Pulse el botón de encendido automático (L). El testigo LED se iluminará para indicar
que su cafetera está programada. El reloj digital seguirá indicando la hora actual.
6. Una vez alcanzada la hora programada para el encendido automático, la cafetera
iniciará automáticamente el ciclo de preparación de café. El botón de encendido/
apagado (K) se iluminará para indicar que la cafetera ha iniciado el ciclo de
preparación del café. El botón de encendido automático (L) se desactivará.
Para cancelar un ciclo de preparación del café previamente programado, pulse el
botón de encendido automático (L); el ciclo programado estará cancelado cuando el
botón de encendido automático (L) no esté iluminado. Para mayor conveniencia, su
cafetera recordará la hora programada para que se inicie el ciclo de preparación de
café. Le bastará con pulsar el botón de encendido automático (L) para activar el ciclo
de preparación del café programado. Para modicar la hora programada para que se
inicie el ciclo de preparación del café, repita los pasos 3 a 7 anteriormente indicados.
Pausa para servir
Esta función le permite interrumpir el ciclo de preparación del café para servir una
taza antes de que se haya vertido toda el agua del depósito.
Si bien esta función impedirá provisionalmente que el café siga goteando en
la jarra, no interrumpirá el ciclo de preparación del café. Tras servir la taza,
deberá colocarse de nuevo inmediatamente la jarra sobre la placa calefactora
para evitar que el portaltro rebose. Asegúrese de que la jarra esté encajada
a fondo hacia la parte posterior de la cafetera. No retire la jarra de la cafetera
durante un intervalo superior a 20 segundos.
Se recomienda utilizar esta función cuando la jarra se haya llenado hasta su mitad o
algo menos para así garantizar que se mantiene la calidad del café preparado.
La función de mantenimiento de la temperatura seguirá activada mientras el aparato
esté encendido y se apagará automáticamente al cabo de 30 minutos.
3130
Español
7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
8. DESCALCIFICACIÓN
Para eliminar los restos de café, retire el portaltro de la cafetera. (Fig. 8).
Desenchufe el aparato.
No limpie el aparato mientras aún esté caliente.
Lave la jarra, su tapa y el portaltro desmontable en agua jabonosa caliente, o bien
en la cesta superior del lavavajillas.
Limpie el resto del aparato con un paño suave o esponja ligeramente húmeda. Nunca
utilice detergentes fuertes o limpiadores abrasivos en ninguna zona de la cafetera.
Para limpiar los elementos de acero inoxidable de su cafetera, páseles un paño
suave o esponja humedecida con agua tibia y escurra bien cualquier exceso de
agua. Limpie la supercie de acero inoxidable frotando en la dirección de las marcas
de pulido. Seguidamente, séquela bien y abrillántela con un paño suave y seco.
Para eliminar las manchas difíciles, utilice un estropajo de plástico o paño humedecido
con vinagre.
Nunca sumerja el aparato en agua ni lo coloque bajo el agua del grifo.
Cualquier otro tipo de mantenimiento deberá ser efectuado por personal autorizado
de nuestro servicio de asistencia técnica.
Almacenamiento del cable
Esta característica le permite guardar el cable de alimentación cuando no se está
utilizando el aparato y se ha desenchufado de la toma de corriente.
Para guardar el cable de alimentación, sujete el cable y empújelo lentamente hacia el
interior del aparato hasta que tan solo permanezca en su exterior un pequeño tramo
del cable y su enchufe.
Cuando desee volver a utilizar el cable, sujételo por su enchufe y tire de él para
extraerlo del aparato.
Su cafetera cuenta con un indicador de descalcicación [
CLEAN
] que se ilumina
automáticamente en la pantalla digital al cabo de 60 ciclos de preparación de café.
Para descalcicar el aparato, podrá utilizar lo siguiente:
Llene el depósito de vinagre blanco, el cual podrá adquirir en comercios y droguerías.
Vierta el producto en el depósito (C).
CONSEJOS E INFORMACIONES ÚTILES
No lave ningún otro elemento de la cafetera en el lavavajillas.
9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CONSEJOS E INFORMACIONES ÚTILES
A n de mantener el rendimiento óptimo del aparato y a modo de recordatorio, una
vez que la cafetera ha efectuado 60 ciclos de preparación del café, la indicación
“CLEAN” (limpiar) parpadeará en la pantalla. Pulse simultáneamente los botones
de ajuste de las Horas y los Minutos para poner a cero la memoria.
Deje actuar el líquido durante 30 minutos.
Vuelva a poner en marcha la cafetera y permita que el resto del líquido se vierta en
la jarra.
Para enjuagar la cafetera, hágala funcionar 2 o 3 veces más con el depósito lleno
de agua.
A n de mantener el rendimiento óptimo del aparato y a modo de recordatorio, una vez
que la cafetera ha efectuado 60 ciclos de preparación del café, la indicación “CLEAN”
(limpiar) parpadeará en la pantalla. Pulse simultáneamente los botones de ajuste de las
Horas y los Minutos para poner a cero la memoria del recordatorio.
La garantía no cubrirá aquellas cafeteras que no funcionen como es debido o hayan
dejado de funcionar como consecuencia de una falta de descalcicación periódica.
PROBLEMA SOLUCIÓN
La cafetera no prepara el café o no se
enciende.
Asegúrese de que el aparato esté
enchufado a una toma de corriente
que funcione y que esté en la posición
de encendido “ON”.
El depósito de agua está vacío.
Puede que se haya producido un corte
de suministro eléctrico.
Puede que se haya producido una
subida de tensión. Desenchufe el
aparato y vuelva a enchufarlo.
Será necesario volver a ajustar el reloj
tras una interrupción del suministro
eléctrico.
La función de apagado automático
ha apagado la cafetera. Apague la
cafetera y, a continuación, vuelva al
encenderla para preparar más café.
Si desea obtener más información,
consulte la sección “Cómo preparar
café”.
CONSEJOS E INFORMACIONES ÚTILES
Aunque la función de pausa para servir resulta muy práctica para servir una taza
de café a mitad del ciclo de preparación, recomendamos que espere hasta que el
ciclo de preparación haya nalizado, ya que la intensidad y aroma del café vertido
a mitad del ciclo no será el mismo.
3332
Español
PROBLEMA SOLUCION
Se observan fugas en el aparato.
Asegúrese de no haber llenado el
depósito por encima del nivel máximo
indicado.
La cafetera tarda demasiado en preparar
el café.
Puede que sea necesario descalcicar
la cafetera.
Puede producirse la acumulación
de diferentes depósitos minerales
en el circuito de la cafetera. Se
recomienda descalcicar el aparato
periódicamente. Es posible que sea
necesario descalcicar el aparato
con mayor frecuencia en función de
la dureza del agua. Si desea obtener
más información, consulte la sección
“Descalcicación”.
NOTA: no desarme el aparato.
La cesta portaltros (J) se ha desbordado
o el café gotea con demasiada lentitud.
Es necesario descalcicar la cafetera.
Cantidad excesiva de café. Se
recomienda que utilice una cuchara
de medición o una cuchara de café
molido por cada taza que se desee
preparar.
El café molido es demasiado no (el
café molido indicado para máquinas
de café exprés no es adecuado para
cafeteras de goteo).
Cierta cantidad de restos de café se
ha ltrado entre el ltro de papel ltro
permanente y el portaltro (I).
El ltro de papel no está correctamente
abierto o posicionado.
Enjuague el portaltro (I) antes de
colocar el ltro de papel de manera
que sus bordes se adhieran a las
paredes húmedas del ltro.
Hay más de un ltro de papel instalado
en el portaltro (I).
PROBLEMA SOLUCION
El café preparado tiene mal sabor.
Es necesario limpiar la cafetera.
El café molido utilizado no es el
adecuado para este tipo de cafetera.
La cantidad de café en relación
al volumen de agua utilizado no
es adecuado. Ajústela según sus
preferencias.
La calidad y frescura del café utilizado
no es del todo óptima.
El agua utilizada es de escasa calidad.
Utilice agua ltrada o embotellada.
No es posible cerrar correctamente la
tapa superior de la cafetera.
Compruebe que el portaltro está
correctamente encajado en su sitio
El portaltro es demasiado ancho:
utilice únicamente ltros de papel del
tamaño adecuado.
Gotea café en la placa calefactora al
retirar la jarra de la cafetera.
Vuelva a colocar cafetera sobre la
placa calefactora; el mecanismo de
la función pausa para servir está
obstruido. Espere a que el portaltro
se haya vaciado totalmente de agua.
Limpie el portaltro.
A cada utilización, el reloj indica 12:00.
Ajuste el reloj a la hora actual (consulte
la sección 3 “Ajuste del reloj”). La hora
ajustada se perderá si se desenchufa
el aparato o si se produce una
interrupción del suministro eléctrico.
No se pueden introducir los parámetros
deseados para la programación
automática.
Ajuste el reloj a la hora actual (consulte
la sección 3 “Ajuste del reloj”).
La función de encendido automático no
se inicia a la hora seleccionada.
Compruebe el ajuste del reloj.
Compruebe la hora de inicio
programada, así como los indicadores
de AM y PM.
No gotea café en la jarra.
Asegúrese de haber llenado el depósito
de agua.
El aparato está apagado.
Si tras estas comprobaciones su aparato sigue sin funcionar correctamente, póngase
en contacto con el departamento de servicio al consumidor de su país.
3534
Español
10. GARANTÍA DEL FABRICANTE
acuerdo a las instrucciones de uso)
ingreso de agua, polvo o insectos al interior del producto
daños mecánicos, sobrecargas
accidentes incluyendo fuego, inundaciones, rayos, etc.
uso comercial o profesional
daños en componentes de vidrio o cerámicos en el producto
Esta garantía no aplica a ningún producto si ha sido intervenido, o presenta daños
derivados de uso o cuidado incorrecto, mal empacado por el propietario o mal manejo
por parte del servicio de paquetería.
La garantía Krups, aplica solo a los productos comprados en Estados Unidos de
Norteamérica, Canadá y México, cuando un producto es comprado en un país y usado
en otro diferente:
a) La duración de la garantía Krups es la correspondiente al país donde se utilice
el producto, aún cuando la duración de la garantía donde haya sido comprado
el producto dentro de los países listados, sea diferente.
b) La garantía Krups no aplica en caso de no conformidad del producto comprado
con los estándares locales, tales como voltaje, frecuencia, contactos eléctricos,
u otras especicaciones técnicas.
c) El proceso de reparación de un producto comprado fuera del país de uso,
puede necesitar de un tiempo mayor si el producto no es vendido localmente.
d) En caso de que el producto no sea reparable en el nuevo país, la garantía Krups
se limita al reemplazo por un producto similar, o un producto alternativo de
costo similar, dentro de lo posible.
Derechos establecidos por la ley al Consumidor
Esta garantía Krups, no afecta los derechos establecidos por la ley que el consumidor
pudiera tener o aquellos derechos que no pueden ser excluidos o limitados, tampoco
los derechos contra el distribuidor al que el consumidor le haya comprado el producto.
Esta garantía proporciona al consumidor derechos legales especícos, y el consumidor
podrá tener también otros derechos legales los cuales varían de Estado a Estado o de
País a País o de Provincia a Provincia. El consumidor podrá hacer valer esos derechos
a su discreción.
Información adicional
Accesorios, consumibles y piezas reemplazables pueden ser compradas si localmente
se encuentran disponibles, como se describe en el sitio de internet de Krups.
CANADA
GROUPE SEB
CANADA
345 Passmore Avenue
Toronto, ON
M1V 3N8
MEXICO
Groupe SEB
MEXICO
S.A. de C.V.
Goldsmith 38 Desp.
401 Col. Polanco
Delegacion Miguel
Hildalgo
11 560 Mexico D.F.
MEXICO
U.S.A.
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road
Millville, NJ 08332
1-800-418-3325 01800 1128325 800-526-5377
: www.krups.com
: www.krups.com
Comprometidos fuertemente con el medio ambiente, la mayoría de los
productos Krups son reparables durante y posteriormente al periodo de
garantía. Antes de regresar cualquier producto al sitio de venta, por favor llame
directamente a servicios al consumidor de Krups, para conocerlas opciones de
reparación, al número indicado abajo.
Apreciamos su ayuda para preservar el medio ambiente!
Garantía
Krups garantiza este producto por 2 años contra cualquier defecto de fabricación tanto
en materiales como en mano de obra, a partir de la fecha de compra.
La garantía del fabricante Krups, es un benecio extra que no afecta los derechos
legales del consumidor.
La garantía Krups cubrirá todos los gastos relacionados con la reparación de los
productos defectuosos hasta que cumplan con sus especicaciones originales, mediante
la reparación o reemplazo de cualquier pieza defectuosa y la mano de obra necesaria
para ello. A criterio de Krups, en lugar de la reparación, podría hacer cambio de producto.
Incluyendo solo para México, los gastos de transportación razonablemente erogados
para el cumplimiento de esta garantía, exclusivamente para aquellos sitios donde no se
cuente con un centro de servicio autorizado. La única obligación de Krups y su exclusiva
determinación bajo esta garantía se limita a la reparación o reemplazo del producto.
Condiciones y exclusiones
La garantía Krups, aplica solamente en Estados Unidos de Norteamérica, Canadá y México,
y será válida solamente con la presentación del comprobante de compra. El producto puede
ser llevado directamente a un centro de servicio autorizado, o debidamente empacado y
devuelto, mediante servicio de mensajería autorizada (o servicio de paquetería equivalente),
al centro de servicio autorizado de Krups. Detalles y dirección completa de los centros de
servicio autorizados de cada país, se encuentran listados en la dirección electrónica de
Krups (www.krups.com) o bien llamando al número telefónico de cada país indicado abajo,
para solicitar la dirección correspondiente.
Krups no está obligado a reparar o reemplazar ningún producto el cual no sea
acompañado de su comprobante de compra.
Esta garantía no cubre ningún daño que pudiera ocurrir como resultado de mal uso,
negligencia, o no haber seguido las instrucciones de uso establecidas por Krups,
uso de corriente o voltaje diferente al indicado en el producto, o una modicación o
reparación no autorizada del mismo. Tampoco cubre el desgaste o deterioro normal del
producto, ni el reemplazo de componentes consumibles, ni lo siguiente:
uso de tipo incorrecto de agua cualquier otro producto inadecuado
sarro (la eliminación de sarro (residuos calcáreos) deberá ser llevada a cabo de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Krups KM770D50 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues