Diamond GOURMET 4 M Installation and Use Manual

Taper
Installation and Use Manual
Guide de l'opérateur:
1)Déballage
2)Ouverture de la vitrine bombée de protection
3)Nettoyage de la cuve interne
4)Nettoyage de la vitrine bombée et nettoyage
externe
5)Entretoises de soutien des cuves et des
tablettes pour pâtisserie
6)Plans d'appui
7)Branchement au réseau électrique
8)Réglage
!
9)Contrôle du fonctionnement régulier avant l'introduction
de la marchandise
10)Nettoyage interne et nettoyage de l'evaporateur
2)Remplacement de la lampe
3)Accès au compartiment moteur
4)Remplacement du moteur de levage de la vitrine
bombée
Manuel du préposé à l'entretien (Pag.49):
1)Nettoyage du condensateur
5)Schema electrique, schema installation de refrigeration
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
12
Guide de l'opérateur
AVERTISSEMENTS
12
13
1. DÉBALLAGE
EMBALLAGE DANS DES BOÎTES EN CARTON 1a.
EMBALLAGE DANS DES CAISSES EN BOIS 1b
2
34 5
67
8
2. OUVERTURE DE LA VITRINE BOMBÉE DE PROTECTION
1. 2
3. NETTOYAGE DE LA CUVE INTERNE
12
3.
4. NETTOYAGE DE LA VITRINE BOMBÉE ET NETTOYAGE EXTERNE
1.
2
3
4
5. ENTRETOISES DE SOUTIEN DES CUVES ET DES TABLETTES POUR PÂTISSERIE
12
3
4
5
1
8
9 10
11
.
. Eviter d’exposer l’appareil directèment aux rayons du soleil.
. N’installè pas l’appareil près soucer de chaleur comme radiateurs, calorifères etc. . Mantenir les
grilles de ventilation du groupe compresseur loin de murs au moins 30cm. . Rappelez-vous que les
produits exposés ne doivent pas dépasser du périmètre des étagères ou des grilles. . Si vous deviez
constater une formation anormale de givre sur l’évaporateur, provoqué par l’humidité de l’air ou par les
produits à réfrigérer, nous vous conseillons de fermer le compresseur et de disposer la marchandise
dans un récipient réfrigéré à la même température pour toute la durée nécessaire au dégivrage ; si vous
laissez l’appareil dans ces conditions, le compresseur fonctionnera en continu, ce qui aura pour
conséquence une consommation inutile de courant électrique et un faible rendement de l’appareil. . Si
l’appareil reste inutilisée et donc arrêtée, il est indispensable de laisser une ouverture de porte d'un
minimum de 10 cm.
Enlever les bandes qui cerclent l'emballage et
dégager le carton vers le haut. . Déclouer les planches
de bois en faisant attention aux clous. . Enfiler les fourches de l'élévateur entre la vitrine et la palette ou
la caisse. . Soulever la vitrine. . Éliminer la palette ou la caisse. . Poser la vitrine sur un sol nivelé
horizontal. . S'assurer de n'avoir rien laissé dans l'emballage avant de le jeter. . Séparer les matières
de l'emballage selon leur composition, afin d'en faciliter l'élimination. . Il est possible de bloquer
l'appareil en agissant sur les roues avec frein (voir illustration 1).
Brancher la fiche au réseau électrique selon les indications du Chapitre 7. . Appuyer sur l'interrupteur
de l'élévateur électrique (A) en position II jusqu'à l'ouverture complète en fin de course(voir illustration 2)
. Enlever la pellicule de protection de l'acier inox. . Nettoyer la cuve avec une éponge douce et des
détergents neutres. Enlever le bouchon situé dans la partie postérieure de la machine afin de vidanger
l'éventuelle eau résiduelle.
Éviter absolument d'utiliser des détergents contenant de l'alcool ou des solvants qui abîmeraient
irrémédiablement la vitrine bombée en en compromettant la transparence. . Utiliser seulement une
éponge douce humidifiée. . Les surfaces en bois doivent être nettoyées avec des produits spécifiques,
communément en vente dans le commerce, à base d'émulsions aqueuses et sans solvants. . Essuyer à
l'aide d'un chiffon propre.
. Retirer la pellicule de protection qui recouvre les entretoises. . Positionner les entretoises les plus
longues dans les fentes prévues à cet effet sur les bords de la cuve. . Positionner les entretoises les
plus courtes dans les fentes prévues à cet effet sur les entretoises longues. Différentes compositions
sont disponibles en fonction du format des cuves et de la disposition. . Monter enfin les cuvettes sur les
entretoises positionnées au choix. . Pour les modèles « pâtisserie », ne monter que les tablettes inox
pour pâtisserie en les posant sur les bords (les cuvettes et les tablettes inox pour pâtisserie sont fournies
sur demande) (voir illustration 3).
Il est très important que ce manuel de mode d’emploi soit bien rangé pour de futures
consultations mais aussi pour des raisons de sécurité.
2
3
4
5
6 7
Seuls des adultes devront faire fonctionner
cet appareil. Ne pas laisser des enfants toucher les commandes ou jouer avec l’appareil. . Il est interdit
d’altérer ou de modifier les caractéristiques de l’appareil. . Les travaux électriques nécessaires pour
l’installation de l’appareillage doivent être exécutés par un électricien qualifié ou par une personne
compétente. . Ne jamais essayer de réparer l’appareil tout seuls. Des réparations effectuées par des
personnes inexpérimentées peuvent provoquer de graves dommages. . L’assistance à cet appareil doit
être effectué par un Centre de Service Après-Vente autorisé. Utiliser seulement des pièces de rechange
originales. . L’appareillage n’est pas adapté pour la conservation de denrées non alimentaires. . Le
Constructeur décline toute responsabilité au cas où les normes en faveur de la prévention des accidents
de travail, n’étaient pas respectées. En outre, il se réserve le droit d’apporter toutes les modifications
qu’il jugera utiles, sans aucun préavis.
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
13
Guide de l'opérateur
6. PLANS D'APPUI
Version M LUX :
7. BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
1.
a)
b) c)
3
4
5
N.B. :
8. RÉGLAGE
1. Int. de levage
de la vitrine bombée :
2. Int. Lumière : 3. Int. de
réfrigération : 4. Thermométre
Thermostat :
5 « SET ou P »
6 « UP » 7 « DOWN »
9. CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT RÉGULIER AVANT L'INTRODUCTION DE LA
MARCHANDISE
CONTRÔLER QUE/QU' : 1. 2
3
4
5
6
10. NETTOYAGE INTERNE ET NETTOYAGE DE L'EVAPORATEUR
1. 2
3
4. N.B
5
6
tenir avec les mains le bord inférieur des tablettes et tourner vers le haut (A) jusqu'à
atteindre la position horizontale. Pousser vers le bas le bord à côté de la cuve (B) jusqu'au blocage de
chaque tablette (voir illustration 4).
S'assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles qui figurent sur la plaquette
(A) située sur l'appareil. 2. S'assurer que la prise d'alimentation est : dotée d'un conducteur de mise à
la terre ; adaptée au courant nominal spécifié sur la plaquette ; dotée des protections conformément
aux normes IEC : - Interrupteur magnétothermique différentiel (plus communément disjoncteur) avec In =
valeur nominale indiquée sur la plaquette. - Différentiel avec sensibilité Id = 30 mA. . S'assurer qu'il n'y a
aucun danger d'explosion (AD) dans le local. . S'assurer que le câble d'alimentation monté sur l'appareil
est : H05 VVF, câble prévu pour des usages internes. Pour des usages différents, utiliser un câble plus
adapté (par exemple H07 VVF pour usages externes). . Introduire la fiche dans la prise (ne pas utiliser
de prises triples ni d'adaptateurs). en cas de positionnement incorrect, dans le mauvais sens, de la
vitrine réfrigérée durant le transport ou le stockage, la laisser reposer au moins 3 heures dans une
position correcte avant de la mettre sous tension (voir illustration 5).
La vitrine est dotée de commandes de réglage situées sur un panneau avant protégé.
il sert à ouvrir et à fermer la vitrine bombée - Position II pour lever - Position O
pour arrêter - Position I pour abaisser. il sert à allumer la lumière interne.
il sert à allumer le système de réfrigération. : il indique la température à
l'intérieur de la vitrine. il régle la température de l'appareil. a) Appuyer une fois sur la
Touche pour visualiser la température programmée qu'il sera possible de modifier à l'aide
de la Touche ou de la Touche (voir illustration 6).
La fiche est branchée. . L'interrupteur de l'installation frigorifique est activé
(voyant vert allumé). . Le thermomètre indique une température adéquate pour la marchandise.
. L'appareil n'est pas directement exposé aux rayons du soleil ou à la lumière de projecteurs à
puissance élevée. . La température ambiante ne dépasse pas les +30°C H. R. 55% prévus pour
l'appareil (Classe climatique 4). . L'appareil n'est exposé à aucun courant d'air direct provoqué par des
portes, des fenêtres, des ventilateurs ou des bouches d'air conditionné.
Couper la tension électrique. . En cas de couche de givre excessive et de coulées de glace
empêchant le passage de l'air, procéder à un dégivrage total. Retirer la marchandise et la disposer dans
un autre lieu correctement réfrigéré à la même température. . Enlever le bouchon positionné dans la
partie postérieure de la machine. Laisser dégivrer l'évaporateur (uniquement modèle ISOLA). . ne
pas utiliser de corps métalliques pointus pour enlever la glace de l'évaporateur. . Nettoyer les parois et
les accessoires avec une éponge imbibée d'eau mélangée à un peu de bicarbonate de soude en faisant
attention aux ailettes tranchantes de l'évaporateur. . Sécher avec soin chaque élément et remettre le
bouchon avant de rebrancher l'appareil.
I
UK
D
E
F
NL
NL
F
E
49
1. LIMPIEZA DEL CONDENSADOR
1
2 3
4
5.
2. SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA
12 3
4
56.7.
3. ACCESO AL ALOJAMIENTO DEL MOTOR
4. SUSTITUCIÓN DEL MOTOR DE ELEVACIÓN DE LA CAMPANA
12. 3. 4
5
6
78
. Desconectar la alimentación eléctrica, apagando el interruptor general y quitando el enchufe de la
toma. . Quitar la rejilla de protección del condensador situada en la parte posterior de la máquina. . Con
un pincel eliminar el polvo de las aletas del condensador. . Con la aspiradora quitar el polvo residual.
Restablecer todos los elementos en el orden inverso (Véase figura 1).
. Abrir la campana. . Desconectar la alimentación. . Quitar los tornillos de fijación de un portalámpara.
. Separar el portalámpara sosteniendo el tubo fluorescente y el tubo transparente de protección.
. Extraer el tubo de protección del otro portalámpara. Sustituir el tubo fluorescente. Restablecer
todo en la posición inicial (Véase figura 2).
Para acceder al alojamiento del motor será suficiente quitar las rejillas de ventilación.
. Bajar la campana. Desconectar la energía eléctrica. Quitar las rejillas de ventilación. . Aflojar los
tornillos de fijación del soporte del motor, situados en los lados exteriores, debajo de la cuba. . Extraer el
motor del soporte. . Si el motor está bloqueado con la cadena de elevación en el interior del tubo de
guía, es necesario desenroscar todos los tornillos del soporte y extraer el motor y la cadena hacia abajo.
. Desconectar los conductores de alimentación eléctrica del motor. . Sustituir el motor y volver a colocar
todo en las mismas posiciones (Véase figura 3).
1. NETTOYAGE DU CONDENSATEUR
1
2.
3
45
2. REMPLACEMENT DE LA LAMPE
12 3
4 5
67
3. ACCÈS AU COMPARTIMENT MOTEUR
4. REMPLACEMENT DU MOTEUR DE LEVAGE DE LA VITRINE BOMBÉE
1. 2 3. 4
5.
6.
7
8
. Couper la tension électrique en agissant sur l'interrupteur de protection de la prise et en détachant
ensuite la fiche de sa prise. Enlever la grille de protection du condensateur située dans la partie
postérieure de la machine. . À l'aide d'un pinceau, éliminer la couche de poussière des ailettes du
condensateur. . À l'aide d'un aspirateur, éliminer la poussière résiduelle. . Remonter le tout en
procédant en sens inverse (voir illustration 1).
. Ouvrir la vitrine bombée. . Couper la tension électrique. . Enlever les vis de fixation d'une douille.
. Détacher la douille en tenant le tube fluorescent et le tube transparent de protection. . Extraire le tube
de protection de l'autre douille. . Remplacer le tube fluorescent. . Réinstaller le tout en procédant en
sens inverse (voir illustration 2).
Pour accéder au compartiment moteur, il suffit de retirer les grilles d'aération.
Tenir la vitrine bombée. . Couper la tension électrique. Enlever les grilles d'aération. . Dévisser les
vis de fixation du support du moteur, positionnées sur les côtés externes, sous la cuve. Retirer le
moteur du support. En cas de moteur bloqué par la chaîne de levage à l'intérieur du tube de la glissière,
dévisser toutes les vis du support et retirer le moteur et la chaîne vers le bas. . Déconnecter les fils
d'alimentation électrique du moteur. . Remplacer le moteur et repositionner le tout (voir illustration 3).
1. HET REINIGEN VAN DE KOELINSTALLATIE
1
2
3.
45
2. VERVANGING VAN DE LAMP
1. 2 3 4
5
6. 7
3. TOEGANG TOT DE MOTORRUIMTE
4. VERVANGING VAN DE HEFMOTOR VAN DE KOEPEL
12.3 4
5.
6.
78
. Sluit de elektriciteit af door op de veiligheidsschakelaar van het stopcontact te drukken en vervolgens
de stekker uit het stopcontact te halen. . Neem het beschermrooster van de koelinstallatie weg, dat zich
aan de achterkant van de machine bevindt. Verwijder met een kwastje het stoflaagje op de koelribben
van de koelinstallatie. . Zuig het overige stof tussen de ribben met een stofzuiger weg. . Breng alles in
de oorspronkelijke staat terug door in omgekeerde volgorde te handelen (zie Fig. 1).
Open de koepel. .Sluit de elektriciteit af. .Draai de schroeven van de lampenhouder los. .Verwijder de
lampenhouder,terwijl u de tl-buis en de transparante beschermingsbuis ondersteunt. .Verwijder de
beschermingsbuis van de andere lampenhouder die nog is blijven zitten. Vervang de tl-buis. .Breng alles
weer in de oorspronkelijke staat terug door de handeling in omgekeerde volgorde uit te voeren (zie Fig. 2).
Om toegang te krijgen tot de motorruimte, dient u slechts de ventilatieroosters weg te nemen.
. Ondersteun de koepel. Sluit de elektriciteit af. . Verwijder de ventilatieroosters. . Draai de
bevestigingsschroeven van de motorbehuizing aan de buitenzijden, onder de bak, los. Haal de motor uit
de behuizing. Indien de motor door de hefketting in de geleidebuis geblokkeerd is, dient u alle
schroeven van de behuizing los te draaien en de motor en de ketting naar beneden weg te nemen.
. Maak de elektriciteitsdraden van de motor los. . Vervang de motor en breng alles weer in de
oorspronkelijke staat terug (zie Fig. 3)
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
55
Isola 4-6 M/M LUX
Gourmet 4-6 M/M LUX
M
~
~
M
9 6 11 3 10 14
13 16 1 8 12
15
NL
I
E
UK
D
F
1) 2) 3) 4) 5) 6)
8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15)
16)
Compressore Condensatore Comando cupola - interruttore Evaporatore Filtro Interruttore
Morsettiera Motoriduttore Neon Reattore Sonda Spina Starter Termostato
Ventilatore condensatore
1) 2) 3) 4) 5) 6) 8)
9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16)
Compressor Condenser Cover control - Switch Evaporator Filter Switch Terminal board
Motor reducer Neon Reactor Probe Plug Starter Thermostat Condenser fan
1) 2) 3) 4) 5) 6)
8) 9) 10) 11) 12) 13)
14) 15) 16)
Kompressor Verflüssiger Steuerung Kuppel - Schalter Verdampfer Filter Schalter
Klemmleiste Getriebemotor Neonleuchte Reaktionsapparat Sensor Netzsteckdose
Starter Thermostat Gebläse Verflüssiger
1) 2) 3) 4) 5) 6)
8) 9) 10) 11) 12) 13) 14)
15) 16)
Compresor Condensador Mando campana - Interruptor Evaporador Filtro Interruptor
Caja de bornes Motorreductor Neon Reactor Sonda Enchufe Dispositivo de
arranque Termostato Ventilador condensador
1) 2) 3) 4) 5)
6) 8) 9) 10) 11) 12) 13)
14) 15) 16)
Compresseur Condenseur Commande vitrine bombée - Interrupteur Évaporateur Filtre
Interrupteur Bornier Motoréducteur Neon Réacteur Sonde Prise de courant
Starter Thermostat Ventilateur condenseur
1) 2) 3) 4) 5) 6)
8) 9) 10) 11) 12) 13) 14)
15) 16)
Compressor Koelinstallatie Bediening koepel - Schakelaar Verdamper Filter Schakelaar
Klemmenbord Reductiemotor Neon Smoorspoel Sonde Stekker Starter
Thermostaat Ventilator koelinstallatie
1) 2) 3) 4) 5) 6)
8) 9) 10) 11) 12) 13) 14)
15) 16)
Compressor Condensador Comando da cúpula - Interruptor Evaporador Filtro Interruptor
Terminal de bornes Motorredutor Néon Reactor Sonda Placa de união Dispositivo
de arranque Termostato Ventilador condensador
P
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
57
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Diamond GOURMET 4 M Installation and Use Manual

Taper
Installation and Use Manual

dans d''autres langues